[PDF] Strategie Und Technik Der Literarischen Bersetzung - eBooks Review

Strategie Und Technik Der Literarischen Bersetzung


Strategie Und Technik Der Literarischen Bersetzung
DOWNLOAD

Download Strategie Und Technik Der Literarischen Bersetzung PDF/ePub or read online books in Mobi eBooks. Click Download or Read Online button to get Strategie Und Technik Der Literarischen Bersetzung book now. This website allows unlimited access to, at the time of writing, more than 1.5 million titles, including hundreds of thousands of titles in various foreign languages. If the content not found or just blank you must refresh this page



Strategie Und Technik Der Literarischen Bersetzung


Strategie Und Technik Der Literarischen Bersetzung
DOWNLOAD
Author : Piotr Sulikowski
language : de
Publisher:
Release Date : 2008

Strategie Und Technik Der Literarischen Bersetzung written by Piotr Sulikowski and has been published by this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2008 with categories.




Strategie Der Bersetzung


Strategie Der Bersetzung
DOWNLOAD
Author : Hans G. Hönig
language : de
Publisher: Gunter Narr Verlag
Release Date : 1982

Strategie Der Bersetzung written by Hans G. Hönig and has been published by Gunter Narr Verlag this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 1982 with Foreign Language Study categories.




Eine Praxisorientierte Analyse Von Bersetzungsstrategien In Einer Literarischen Bersetzung Der Kanadische Roman The Rebel Angels Von Robertson Davies In Der Deutschen Bersetzung Von Stefanie Schaffer


Eine Praxisorientierte Analyse Von Bersetzungsstrategien In Einer Literarischen Bersetzung Der Kanadische Roman The Rebel Angels Von Robertson Davies In Der Deutschen Bersetzung Von Stefanie Schaffer
DOWNLOAD
Author : Sergej Sajzew
language : de
Publisher: diplom.de
Release Date : 2015-02-01

Eine Praxisorientierte Analyse Von Bersetzungsstrategien In Einer Literarischen Bersetzung Der Kanadische Roman The Rebel Angels Von Robertson Davies In Der Deutschen Bersetzung Von Stefanie Schaffer written by Sergej Sajzew and has been published by diplom.de this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2015-02-01 with Language Arts & Disciplines categories.


In den letzten 20 Jahren ist das Interesse am Thema der Übersetzungsstrategien deutlich gewachsen. Dabei wurde im Vergleich zum Bereich der technischen und fachspezifischen Übersetzung das Gebiet der Literaturübersetzung seltener erforscht. Die vorliegende Studie konzentriert sich auf die Untersuchung der translatorischen Strategien und dazu gehörenden Entscheidungen der Literaturübersetzerin Stefanie Schaffer beim Übersetzen des kanadischen Romans The Rebel Angels ins Deutsche. Es gilt herauszufinden, ob Literaturübersetzer bei ihrer Arbeit bestimmten Strategien folgen. Im Laufe der Untersuchung wird deutlich, dass Literaturübersetzer durchaus bestimmte Strategien befolgen, auch wenn diese nicht rigoros umgesetzt werden. Speziell für diese Untersuchung wird das Modell der erweiterten autorengerechten Übersetzungsstrategie entwickelt, an dem die Angemessenheit der Übersetzung bewertet wird. Das Strategie-Modell könnte anderweitig in fachgemäß angepasster und weiterhin differenzierter Form sowohl von Übersetzern als Orientierungsrahmen bei ihrer Tätigkeit als auch von Wissenschaftlern für Übersetzungsanalysen eingesetzt werden.



Zur Frage Nach Un Bersetzbarkeit Besonderheiten Und Schwierigkeiten Der Literarischen Bersetzung


Zur Frage Nach Un Bersetzbarkeit Besonderheiten Und Schwierigkeiten Der Literarischen Bersetzung
DOWNLOAD
Author : Silvana Borchardt
language : de
Publisher:
Release Date : 2018-12-11

Zur Frage Nach Un Bersetzbarkeit Besonderheiten Und Schwierigkeiten Der Literarischen Bersetzung written by Silvana Borchardt and has been published by this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2018-12-11 with categories.


Studienarbeit aus dem Jahr 2018 im Fachbereich Dolmetschen / Übersetzen, Note: 1,3, Universität Potsdam, Sprache: Deutsch, Abstract: Wer sich als Übersetzer mit literarischen Texten auseinandersetzt, sieht sich nicht selten mit einer großen Herausforderung konfrontiert, wenn das Ziel ist, eine erfolgreiche und gelungene Arbeit zu realisieren. Dabei gilt es vor allem mehr als nur die sprachliche Kompetenz zu besitzen. Neben literarischen Kenntnissen und einem beachtlichen Weltwissen bedarf es auch einem kreativen und künstlerischen Talent sowie einem gewissen Feingefühl, um Texte zu verstehen und sie angemessen und für den Leser verständlich zu übertragen. Literatur ist Kunst und Kunst kennt keine Regeln. Diese Feststellung führt zwangsläufig zu der Frage nach der 'richtigen' Übersetzungsmethode und Strategie. Gibt es Regeln für das literarische Übersetzen, wenn es doch für die Literatur keine gibt? Und wenn ja, inwiefern sind diese Regeln anwendbar bzw. wie weit kann man sich von ihnen entfernen? Und ist ein Werk übersetzt in eine andere Sprache noch immer das Gleiche oder handelt es sich vielmehr um eine neue Interpretation? In dieser Arbeit möchte ich mich mit der Übersetzung als Wissenschaft und ihren Theorien beschäftigen und versuchen, der Frage nach der (Un)Übersetzbarkeit literarischer Texte auf den Grund zu gehen. Einführend werde ich mich zunächst dem Begriff der Übersetzung ​widmen und dabei seinen Ursprung und seine Geschichte genauer untersuchen. In diesem Zusammenhang soll auch ein kurzer Abriss der Entstehung der Übersetzungswissenschaft gegeben werden. Bei der Bestimmung und Einordnung des literarischen Übersetzens möchte ich mich vor allem mit den Schwierigkeiten befassen, die sich sowohl auf sprachlicher als auch auf kultureller Ebene wiederfinden. Kollers Theorie der Äquivalenz hat eine besondere Bedeutung in der literarischen Übersetzung, da er explizite Strukturierungen und Unterscheidungen hinsichtlich sprachlicher und ästhetischer Aspekte aufz



Literarische Bersetzung


Literarische Bersetzung
DOWNLOAD
Author : Friedmar Apel
language : de
Publisher: Springer-Verlag
Release Date : 2017-02-18

Literarische Bersetzung written by Friedmar Apel and has been published by Springer-Verlag this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2017-02-18 with Literary Criticism categories.


Die Übersetzungswissenschaft hat sich in den letzten Jahren durch die stärker interdisziplinäre Ausrichtung gewandelt. Die Neubearbeitung berücksichtigt dabei vor allem die Göttinger Forschungsbeiträge zu einer Kulturgeschichte der literarischen Übersetzung, die Anschluss an die international bedeutenden Translation Studies gewinnen konnten. Der Anhang zu berufskundlichen Aspekten wie Ausbildungswege, Stipendien, Verbände und Zahlen zur internationalen Buchproduktion wurde ebenfalls aktualisiert.



Bersetzungsverfahren Beim Literarischen Bersetzen


 Bersetzungsverfahren Beim Literarischen Bersetzen
DOWNLOAD
Author : Zehra Gülmüs
language : de
Publisher: Frank & Timme GmbH
Release Date : 2018-11-27

Bersetzungsverfahren Beim Literarischen Bersetzen written by Zehra Gülmüs and has been published by Frank & Timme GmbH this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2018-11-27 with Language Arts & Disciplines categories.


Ahmet Hamdi Tanpınars satirischer Roman Saatleri Ayarlama Enstitüsü (1961) gilt als ein Meisterwerk der türkischen Literatur. In deutscher Sprache erschien der Roman erstmals 2008 unter dem Titel Das Uhrenstellinstitut in der Übersetzung von Gerhard Meier. Zehra Gülmüş stellt in ihrer übersetzungskritischen Analyse die besonderen Herausforderungen des literarischen Übersetzens vor. Anhand ausgewählter Textstellen zeigt sie, mit welchen Übersetzungsverfahren häufig auftretende Übersetzungsprobleme gelöst werden können, ohne den Lesefluss zu behindern. Konkret betrachtet sie den Umgang mit Eigennamen, Anredeformen, Realien (z. B. Besonderheiten des Kalenders, religiösen Begriffen und Verwandtschaftsbezeichnungen) und veralteten Sprachformen im Text.



Von Der Fach Bersetzung Zur Literarischen Bersetzung


Von Der Fach Bersetzung Zur Literarischen Bersetzung
DOWNLOAD
Author : Artur Dariusz Kubacki
language : de
Publisher: V&R Unipress
Release Date : 2023-08-14

Von Der Fach Bersetzung Zur Literarischen Bersetzung written by Artur Dariusz Kubacki and has been published by V&R Unipress this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2023-08-14 with Literary Criticism categories.


Das aktuelle Jahrbuch entstand infolge der wissenschaftlichen Kooperation zwischen der Universität Szczecin und der Pädagogischen Universität Kraków. Es enthält eine Auswahl von 22 Beiträgen, in denen aktuelle Forschungstendenzen im Rahmen der weit verstandenen Translationswissenschaft dargestellt werden. In deutscher und englischer Sprache werden Themen von Dolmetschen und Übersetzen über Sprachmittel und Übersetzungstechnologien bis Fachübersetzungen und literarisches Übersetzen behandelt. Der Band richtet sich an alle Interessent:innen an der Übersetzung aus theoretischer und praktischer Sicht. The current yearbook was created as a result of scientific cooperation between the University of Szczecin and the Pedagogical University of Kraków. It contains a selection of 22 articles presenting current research trends within the framework of broadly understood translation studies. In German and English, topics ranging from interpreting and translating, language resources and translation technologies, to specialized translation and literary translation are covered. The volume is aimed at all those interested in translation from a theoretical and practical perspective.



Kommunikation F R Europa Ii


Kommunikation F R Europa Ii
DOWNLOAD
Author : Jürgen Schiewe
language : de
Publisher: Peter Lang
Release Date : 2006

Kommunikation F R Europa Ii written by Jürgen Schiewe and has been published by Peter Lang this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2006 with Europe categories.


Der Band versammelt Beiträge der dritten deutsch-polnischen Konferenz zum Rahmenthema «Kommunikation für Europa» (nach 2003 und 2005), die vom 12. bis 14. September 2007 in Pobierowo (Polen) stattfand. Veranstalter waren das Institut für Germanistik der Universität Szczecin und das Institut für Deutsche Philologie der Ernst-Moritz-Arndt Universität Greifswald. Im Zentrum dieser Konferenz stand die Frage nach dem Zusammenhang von Sprache und Identität, überwiegend bezogen auf die Geschichte und Gegenwart Polens und Deutschlands. Neben theoretisch ausgerichteten Beiträgen zur Identitätsbildung durch und mit Sprache enthält der Band Fallstudien zum Ausdruck von Identität u. a. in puristischen Bestrebungen, Wörterbüchern, Phraseologismen, Übersetzungen und im Fremdsprachenunterricht.



Brecht 5d


Brecht 5d
DOWNLOAD
Author : Jürgen Hillesheim
language : de
Publisher: V&R Unipress
Release Date : 2024-06-17

Brecht 5d written by Jürgen Hillesheim and has been published by V&R Unipress this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2024-06-17 with Literary Criticism categories.


Der Band trägt durch Übersetzungen der Lyrik Bertolt Brechts dazu bei, sein Werk in Polen noch bekannter zu machen und schließt überdies eine Forschungslücke. Durch literatur- und sprachwissenschaftlich untermauerte Analysen, die zum Teil auf einer digital orientierten Übersetzungswissenschaft basieren, wird Brechts Lyrik in angemessener Weise für das moderne Zeitalter rezipierbar gemacht. Dies ist nichts anderes als eine konsequente Umsetzung und Weiterführung der eigenen Ideen und Absichten Brechts, der sich wie kaum ein anderer seiner Zeitgenossen die damaligen neuen Medien konsequent zunutze gemacht und sogar eine eigene Medientheorie entwickelt hat. Die Grundlage für die neuen Übersetzungen der Werke Bertolt Brechts ist das Konzept eines optimalen Übersetzungsmodells von Piotr Sulikowski. Through translations of Bertolt Brecht's poetry, the book contributes to making his work even better known in Poland and, moreover, fills a research gap. Through analyses underpinned by literary and linguistic studies, which are partly based on digitally oriented translation studies, Brecht's poetry is made appropriately receptive for the modern Digital Age. This is nothing other than a consistent implementation and continuation of Brecht's own ideas and intentions, who, more than almost any other of his contemporaries, consistently made use of the new media of the time and even developed his own media theory. The basis for the new translations of Bertolt Brecht's works is the concept of the optimal translation model by Piotr Sulikowski.



Kulturelle Dimensionen In Der Literarischen Bersetzung


Kulturelle Dimensionen In Der Literarischen Bersetzung
DOWNLOAD
Author : Heidi Zojer
language : de
Publisher:
Release Date : 2000

Kulturelle Dimensionen In Der Literarischen Bersetzung written by Heidi Zojer and has been published by this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2000 with Translating and interpreting categories.