[PDF] Surprised In Translation - eBooks Review

Surprised In Translation


Surprised In Translation
DOWNLOAD

Download Surprised In Translation PDF/ePub or read online books in Mobi eBooks. Click Download or Read Online button to get Surprised In Translation book now. This website allows unlimited access to, at the time of writing, more than 1.5 million titles, including hundreds of thousands of titles in various foreign languages. If the content not found or just blank you must refresh this page





Surprised In Translation


Surprised In Translation
DOWNLOAD
Author : Mary Ann Caws
language : en
Publisher: ReadHowYouWant.com
Release Date : 2010-10

Surprised In Translation written by Mary Ann Caws and has been published by ReadHowYouWant.com this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2010-10 with Fiction categories.


For Mary Ann Caws - noted translator of surrealist poetry - the most appealing translations are also the oddest; the unexpected, unpredictable, and unmimetic turns that translations take are an endless source of fascination and instruction. Surprised in Translation is a celebration of the occasional and fruitful peculiarity that results from som...



Introducing Translation Studies


Introducing Translation Studies
DOWNLOAD
Author : Jeremy Munday
language : en
Publisher: Routledge
Release Date : 2022-04-15

Introducing Translation Studies written by Jeremy Munday and has been published by Routledge this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2022-04-15 with Language Arts & Disciplines categories.


Introducing Translation Studies remains the definitive guide to the theories and concepts that make up the field of translation studies. Providing an accessible and up-to-date overview, it has long been the essential textbook on courses worldwide. This fifth edition has been fully revised, and continues to provide a balanced and detailed guide to the theoretical landscape. Each theory is applied to a wide range of languages, including Bengali, Chinese, English, French, German, Italian, Punjabi, Portuguese and Spanish. A broad spectrum of texts is analysed, including the Bible, Buddhist sutras, Beowulf, the fiction of Proust and the theatre of Shakespeare, European Union and UNESCO documents, a range of contemporary films, a travel brochure, a children's cookery book and the translations of Harry Potter. Each chapter comprises an introduction outlining the translation theory or theories, illustrative texts with translations, case studies, a chapter summary, and discussion points and exercises. New features in this fifth edition include: New material to keep up with developments in research and practice; this includes the sociology of translation chapter, where a new case study employs a Bourdieusian approach; there is also newly structured discussion on translation in the digital age, and audiovisual and machine translation; Revised discussion points and updated figures and tables; New in-chapter activities with links in the enhanced ebook to online materials and articles to encourage independent research; An extensive updated companion website with video introductions and journal articles to accompany each chapter, online exercises, an interactive timeline, weblinks, and PowerPoint slides for teacher support. This is a practical, user-friendly textbook ideal for students and researchers on courses in translation and translation studies.



Wittgenstein In Translation


Wittgenstein In Translation
DOWNLOAD
Author : Dinda L. Gorlée
language : en
Publisher: Walter de Gruyter
Release Date : 2012-04-26

Wittgenstein In Translation written by Dinda L. Gorlée and has been published by Walter de Gruyter this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2012-04-26 with Language Arts & Disciplines categories.


Apart from the Tractatus, Wittgenstein did not write whole manuscripts, but composed short fragments. The current volume reveals the depths of Wittgenstein's soul-searching writings - his "new" philosophy - by concentrating on ordinary language and using few technical terms. In so doing, Wittgenstein is finally given the accolade of a neglected figure in the history of semiotics. The volume applies Wittgenstein's methodological tools to the study of multilingual dialogue in philosophy, linguistics, theology, anthropology and literature. Translation shows how the translator's signatures are in conflict with personal or stylistic choices in linguistic form, but also in cultural content. This volume undertakes the "impossible task" of uncovering the reasoning of Wittgenstein's translated texts in order to construct, rather than paraphrase, the ideal of a terminological coherence.



Translation In Analytic Philosophy


Translation In Analytic Philosophy
DOWNLOAD
Author : Francesca Ervas
language : en
Publisher: Cambridge University Press
Release Date : 2024-01-31

Translation In Analytic Philosophy written by Francesca Ervas and has been published by Cambridge University Press this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2024-01-31 with Language Arts & Disciplines categories.


This Element aims to introduce the different definitions of translation provided in the history of analytic philosophy. Starting from the definitions of translation as paraphrase, calculus, and language games, the Element explores the main philosophical-analytic notions used to explain translation from Frege and Wittgenstein onwards. Particular attention is paid to the concept of translation equivalence in the work of Quine, Davidson, and Sellars, and to the problem of translating implicit vs. explicit meaning into another language as discussed by Grice, Kripke, and the contemporary trends in analytic philosophy of language.



Found In Translation


Found In Translation
DOWNLOAD
Author : Frank Wynne
language : en
Publisher: Bloomsbury Publishing
Release Date : 2018-09-06

Found In Translation written by Frank Wynne and has been published by Bloomsbury Publishing this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2018-09-06 with Fiction categories.


'Without translation, we would be living in provinces bordering on silence' George Steiner. It is impossible to overstate the influence world literatures have had in defining each other. No culture exists in isolation; all writers are part of the intertwining braid of literature. Found In Translation brings together one hundred glittering diamonds of world literature, celebrating not only the original texts themselves but also the art of translation. From Azerbijan to Uzbekistan, by way of China and Bengal, Suriname and Slovenia, some of the greatest voices of world literature come together in a thunderous chorus. If the authors include Nobel Prize winners, some of the translators are equally famous – here, Saul Bellow translates Isaac Beshevis Singer, D.H. Lawrence and Edith Wharton translate classic Italian short stories, and Victoria Hislop has taken her first venture into translation with the only short story written by Constantine P. Cavafy. This exciting, original and brilliantly varied collection of stories takes the reader literally on a journey, exploring the best short stories the globe has to offer.



In Translation


In Translation
DOWNLOAD
Author : Sherry Simon
language : en
Publisher: McGill-Queen's Press - MQUP
Release Date : 2013-09-01

In Translation written by Sherry Simon and has been published by McGill-Queen's Press - MQUP this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2013-09-01 with Literary Collections categories.


Since the late 1960s Sheila Fischman has worked tirelessly at making the best works of Québécois literature available to English-language readers. Anglophones who have read works by Michel Tremblay, Jacques Poulin, Yves Beauchemin, François Gravel, Anne Hébert, Roch Carrier, and Marie-Claire Blais most likely know these works only through Fischman's subtly and faithfully crafted translations. In Translation celebrates Fischman's more than 150 book-length translations from French to English. It combines essays on the friendships created through translation with essays on the art of translation and on the changing context of literary translation in Canada. Distinguished contributors include Alberto Manguel, Commissioner of Official Languages Graham Fraser, authors Gaétan Soucy, Lise Bissonnette, and Louise Desjardins, and fellow-translators Lori Saint Martin, Michael Henry Heim, Luise von Flotow, and Kathy Mezei. The volume also includes interviews with Fischman and a selection of her prose. A fitting tribute to an outstanding career, In Translation illuminates the artistry behind a difficult craft by considering the work of one of its finest practitioners.



Dependency


Dependency
DOWNLOAD
Author : Tove Ditlevsen
language : en
Publisher: FSG Originals
Release Date : 2021-01-26

Dependency written by Tove Ditlevsen and has been published by FSG Originals this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2021-01-26 with Biography & Autobiography categories.


The final volume in the renowned Danish poet Tove Ditlevsen’s autobiographical Copenhagen Trilogy ("A masterpiece" —The Guardian). Following Childhood and Youth, Dependency is the searing portrait of a woman’s journey through love, friendship, ambition, and addiction, from one of Denmark’s most celebrated twentieth century writers Tove is only twenty, but she's already famous, a published poet, and the wife of a much older literary editor. Her path in life seems set, yet she has no idea of the struggles ahead—love affairs, wanted and unwanted pregnancies, artistic failure, and destructive addiction. As the years go by, the central tension of Tove's life comes into painful focus: the terrible lure of dependency, in all its forms, and the possibility of living freely and fearlessly—as an artist on her own terms. The final volume in the Copenhagen Trilogy, and arguably Ditlevsen's masterpiece, Dependency is a dark and blisteringly honest account of addiction, and the way out.



Russian Writers On Translation


Russian Writers On Translation
DOWNLOAD
Author : Brian James Baer
language : en
Publisher: Routledge
Release Date : 2014-07-16

Russian Writers On Translation written by Brian James Baer and has been published by Routledge this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2014-07-16 with Language Arts & Disciplines categories.


Since the early eighteenth century, following Peter the Great’s policy of forced westernization, translation in Russia has been a very visible and much-discussed practice. Generally perceived as an important service to the state and the nation, translation was also viewed as a high art, leading many Russian poets and writers to engage in literary translation in a serious and sustained manner. As a result, translations were generally regarded as an integral part of an author’s oeuvre and of Russian literature as a whole. This volume brings together Russian writings on translation from the mid-18th century until today and presents them in chronological order, providing valuable insights into the theory and practice of translation in Russia. Authored by some of Russia’s leading writers, such as Aleksandr Pushkin, Fedor Dostoevskii, Lev Tolstoi, Maksim Gorkii, and Anna Akhmatova, many of these texts are translated into English for the first time. They are accompanied by extensive annotation and biographical sketches of the authors, and reveal Russian translation discourse to be a sophisticated and often politicized exploration of Russian national identity, as well as the nature of the modern subject. Russian Writers on Translation fills a persistent gap in the literature on alternative translation traditions, highlighting the vibrant and intense culture of translation on Europe’s ‘periphery’. Viewed in a broad cultural context, the selected texts reflect a nuanced understanding of the Russian response to world literature and highlight the attempts of Russian writers to promote Russia as an all-inclusive cultural model.



The Didactics Of Audiovisual Translation


The Didactics Of Audiovisual Translation
DOWNLOAD
Author : Jorge Díaz-Cintas
language : en
Publisher: John Benjamins Publishing
Release Date : 2008-08-14

The Didactics Of Audiovisual Translation written by Jorge Díaz-Cintas and has been published by John Benjamins Publishing this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2008-08-14 with Language Arts & Disciplines categories.


While complementing other volumes in the BTL series in its exploration of the state of the art of translator training, this collection of essays is solely focused on audiovisual translation, one of the most complex and dynamic areas of the translation discipline. The book offers an easily accessible yet comprehensive introduction to the fascinating subject of translating films, video games and other audiovisual material. Offering a balance between theory and practice, the main aim of this volume is to provide a wealth of teaching and learning ideas in areas such as subtitling, dubbing, and voice-over without forgetting the newer fields of subtitling for the deaf and audio description for the blind. The Didactics of Audiovisual Translation offers exercises and more on a companion website, highlighting its fundamentally interactive approach, and the activities proposed can be adapted to different learning environments and used with different language combinations: https://benjamins.com/sites/btl.77



Machine Translation And Global Research


Machine Translation And Global Research
DOWNLOAD
Author : Lynne Bowker
language : en
Publisher: Emerald Group Publishing
Release Date : 2019-05-01

Machine Translation And Global Research written by Lynne Bowker and has been published by Emerald Group Publishing this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2019-05-01 with Computers categories.


Lynne Bowker and Jairo Buitrago Ciro introduce the concept of machine translation literacy, a new kind of literacy for scholars and librarians in the digital age. This book is a must-read for researchers and information professionals eager to maximize the global reach and impact of any form of scholarly work.