Text And Translation


Text And Translation
DOWNLOAD
FREE 30 Days

Download Text And Translation PDF/ePub or read online books in Mobi eBooks. Click Download or Read Online button to get Text And Translation book now. This website allows unlimited access to, at the time of writing, more than 1.5 million titles, including hundreds of thousands of titles in various foreign languages. If the content not found or just blank you must refresh this page





Translation As Text


Translation As Text
DOWNLOAD
FREE 30 Days

Author : Albrecht Neubert
language : en
Publisher: Kent State University Press
Release Date : 1992

Translation As Text written by Albrecht Neubert and has been published by Kent State University Press this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 1992 with Language Arts & Disciplines categories.


The basic tenet here is that we do not translate words, but texts, and that these competing models can be integrated into a more global theory of translation by viewing the translation process as a primarily textual process. The authors examine in detail the characteristics that make a good translation a text, focusing particularly on the empirical relationship between the theory of translation and it's practice.



Text Typology And Translation


Text Typology And Translation
DOWNLOAD
FREE 30 Days

Author : Anna Trosborg
language : en
Publisher: John Benjamins Publishing
Release Date : 1997-01-01

Text Typology And Translation written by Anna Trosborg and has been published by John Benjamins Publishing this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 1997-01-01 with Language Arts & Disciplines categories.


This book breaks new ground in translation theory and practice. The central question is: In what ways are translations affected by text types? The two main areas of investigation are: A. What are the advantages of focusing on text types when trying to understand the process of translation? How do translators tackle different text types in their daily practice? B. To what extent and in what areas are text types identical across languages and cultures? What similarities and dissimilarities can be observed in text types of original and translated texts?Part I deals with methodological aspects and offers a typology of translations both as product and as process. Part II is devoted to domain-specific texts in a cross-cultural perspective, while Part III is concerned with terminology and lexicon as well as the constraints of mode and medium involving dubbing and subtitling as translation methods. Sonnets, sagas, fairy tales, novels and feature films, sermons, political speeches, international treaties, instruction leaflets, business letters, academic lectures, academic articles, medical research articles, technical brochures and legal documents are but some of the texts under investigation.In sum, this volume provides a theoretical overview of major problems and possibilities as well as investigations into a variety of text types with practical suggestions that deserve to be weighted by anyone considering the relation between text typology and translation. The volume is indispensable for the translator in his/her efforts to become a "competent text-aware professional."



The Moving Text


The Moving Text
DOWNLOAD
FREE 30 Days

Author : Anthony Pym
language : en
Publisher: John Benjamins Publishing
Release Date : 2004

The Moving Text written by Anthony Pym and has been published by John Benjamins Publishing this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2004 with Language Arts & Disciplines categories.


For the discourse of localization, translation is often "just a language problem". For translation theorists, localization introduces fancy words but nothing essentially new. Both views are probably right, but only to an extent. This book sets up a dialogue across those differences. Is there anything that translation theory can gain from localization? Can localization theory learn anything from the history and complexity of translation? To address those questions, both terms are placed within a more general frame, that of text transfer. Texts are distributed in time and space; localization and translation respond differently to those movements; their relative virtues are thus brought out on common ground. Anthony Pym here reviews not only key problems in translation theory, but also critical concepts such as cultural resistance, variable transaction costs, segmentation of the labour market, and the dehumanization of technical discourse. The book closes with a plea for the humanizing virtues of translation, over and above the efficiencies of localization.



Text Analysis In Translation


Text Analysis In Translation
DOWNLOAD
FREE 30 Days

Author : Christiane Nord
language : en
Publisher: BRILL
Release Date : 2006-01-01

Text Analysis In Translation written by Christiane Nord and has been published by BRILL this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2006-01-01 with Language Arts & Disciplines categories.


Text Analysis in Translation has become a classic in Translation Studies. Based on a functional approach to translation and endebted to pragmatic text linguistics, it suggests a model for translation-oriented source-text analysis applicable to all text types and genres independent of the language and culture pairs involved. Part 1 of the study presents the theoretical framework on which the model is based, and surveys the various concepts of translation theory and text linguistics. Part 2 describes the role and scope of source-text analysis in the translation process and explains why the model is relevant to translation. Part 3 presents a detailed study of the extratextual and intratextual factors and their interaction in the text, using numerous examples from all areas of professional translation. Part 4 discusses the applications of the model to translator training, placing particular emphasis on the selection of material for translation classes, grading the difficulty of translation tasks, and translation quality assessment. The book concludes with the practical analysis of a number of texts and their translations, taking into account various text types and several languages (German, English, Spanish, French, Italian, Portuguese, and Dutch).



Exploring Translation And Multilingual Text Production


Exploring Translation And Multilingual Text Production
DOWNLOAD
FREE 30 Days

Author : Erich Steiner
language : en
Publisher: Walter de Gruyter
Release Date : 2001

Exploring Translation And Multilingual Text Production written by Erich Steiner and has been published by Walter de Gruyter this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2001 with Computers categories.


No detailed description available for "Exploring Translation and Multilingual Text Production".



A Textbook Of Translation


A Textbook Of Translation
DOWNLOAD
FREE 30 Days

Author : Peter Newmark
language : en
Publisher: Prentice Hall
Release Date : 1988

A Textbook Of Translation written by Peter Newmark and has been published by Prentice Hall this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 1988 with Foreign Language Study categories.


This work is a textbook and a handbook of translation for English and foreign students working alone or on courses at degree and post-graduate level.



Translating Texts


Translating Texts
DOWNLOAD
FREE 30 Days

Author : Brian James Baer
language : en
Publisher: Routledge
Release Date : 2019-11-22

Translating Texts written by Brian James Baer and has been published by Routledge this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2019-11-22 with Language Arts & Disciplines categories.


Clear and accessible, this textbook provides a step-by-step guide to textual analysis for beginning translators and translation students. Covering a variety of text types, including business letters, recipes, and museum guides in six languages (Chinese, English, French, German, Russian, and Spanish), this book presents authentic, research-based materials to support translation among any of these languages. Translating Texts will provide beginning translators with greater text awareness, a critical skill for professional translators. Including discussions of the key theoretical texts underlying this text-centred approach to translation and sample rubrics for (self) assessment, this coursebook also provides easy instructions for creating additional corpora for other text types and in other languages. Ideal for both language-neutral and language-specific classroom settings, this is an essential text for undergraduate and graduate-level programs in modern languages and translation. Additional resources are available on the Routledge Translation Studies Portal: http://routledgetranslationstudiesportal.com



Between Text And Image


Between Text And Image
DOWNLOAD
FREE 30 Days

Author : Delia Chiaro
language : en
Publisher: John Benjamins Publishing
Release Date : 2008

Between Text And Image written by Delia Chiaro and has been published by John Benjamins Publishing this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2008 with Language Arts & Disciplines categories.


"This book sets out to establish the state of the art of screen translation and at the same time to underscore the work of scholars following new paths of investigation both in terms of innovative linguistic mediations being examined and pioneering experimental design." "The volume includes descriptions of sophisticated electronic databases and corpora of audiovisual products for the big and small screen, and the rationale behind them. Furthermore, Between Text and Image also includes a number of cutting edge studies in audience perception of audiovisual products." "Finally, the volume does not fail to ignore examples of original research carried out from both a traditional linguistic viewpoint and from a more cultural perspective."--P. [4] de la couv.



Text Analysis In Translation


Text Analysis In Translation
DOWNLOAD
FREE 30 Days

Author : Christiane Nord
language : en
Publisher:
Release Date : 1991

Text Analysis In Translation written by Christiane Nord and has been published by this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 1991 with Discourse analysis categories.




A Comparative Discussion On The Translation Of Texts Of Different Genres


A Comparative Discussion On The Translation Of Texts Of Different Genres
DOWNLOAD
FREE 30 Days

Author : Nike Hirschbiegel
language : en
Publisher: GRIN Verlag
Release Date : 2009-08-04

A Comparative Discussion On The Translation Of Texts Of Different Genres written by Nike Hirschbiegel and has been published by GRIN Verlag this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2009-08-04 with Foreign Language Study categories.


Essay from the year 2008 in the subject Didactics for the subject English - Miscellaneous, grade: 2,0, The University of Surrey (Languages and Translation Department ), course: Introduction to Translation Theory, language: English, abstract: This essay is about the difficulties which a translator has to face when translating texts of different genres and the strategies he or she can use to overcome them. Depending on the audience, the medium it is published in and of course the genre of the text, there are different strategies needed to translate texts. The three texts which are to discuss here, a set of instructions, an advert and an encyclopedia entry, are from different genres and therefore need to be handled differently in a translation. The purpose and the readership of a target text strongly influence the way a source text has to be translated. Hervey, Higgins and Longridge (1996:155) claim that “target texts are purpose-made texts, their manner of formulation heavily influenced, both strategically and in detail, by who and what they are intended for.” For all three of the discussed text genres, it is advisable for the translator to do some research on the specific topic and read a few parallel texts. Hervey, Higgins and Longridge (1996: 157) recommend translators to “do not produce target texts without having first built up a knowledge of the style of specimen target language texts in the appropriate language.”