The Art Of Translating Poetry


The Art Of Translating Poetry
DOWNLOAD eBooks

Download The Art Of Translating Poetry PDF/ePub or read online books in Mobi eBooks. Click Download or Read Online button to get The Art Of Translating Poetry book now. This website allows unlimited access to, at the time of writing, more than 1.5 million titles, including hundreds of thousands of titles in various foreign languages. If the content not found or just blank you must refresh this page





Art Of Translating Poetry


Art Of Translating Poetry
DOWNLOAD eBooks

Author : Burton Raffel
language : en
Publisher: Penn State Press
Release Date : 2010-11-01

Art Of Translating Poetry written by Burton Raffel and has been published by Penn State Press this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2010-11-01 with Language Arts & Disciplines categories.




The Art Of Translating Poetry


The Art Of Translating Poetry
DOWNLOAD eBooks

Author : Paul Selver
language : en
Publisher: London : Baker
Release Date : 1966

The Art Of Translating Poetry written by Paul Selver and has been published by London : Baker this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 1966 with Poetry categories.




Art Of Translating Prose


Art Of Translating Prose
DOWNLOAD eBooks

Author : Burton Raffel
language : en
Publisher: Penn State Press
Release Date : 2010-11-01

Art Of Translating Prose written by Burton Raffel and has been published by Penn State Press this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2010-11-01 with Language Arts & Disciplines categories.




The Art Of Translating Prose


The Art Of Translating Prose
DOWNLOAD eBooks

Author : Burton Raffel
language : en
Publisher: Penn State Press
Release Date : 1994-01-01

The Art Of Translating Prose written by Burton Raffel and has been published by Penn State Press this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 1994-01-01 with Language Arts & Disciplines categories.


There has been very little linguistically sound discussion of the differences between poetry and prose, and virtually no discussion of any sort of the practical consequences of those differences for the translation of prose. The Art of Translating Prose presents for both the specialist and nonspecialist the core strategies employed by the author in translating a variety of important prose texts, and in the process delineates a coherent program or theory that can inform each act of translation. Burton Raffel considers and effectively illustrates the fundamental features of prose, those features that most clearly and idiomatically define an author's style. He addresses those features that must be attended closely and imaginatively as one moves them from the original-language work. Raffel's insistence on concentrating on the artistic viability of the translation continues themes he explored in other books, most notably The Forked Tongue and The Art of Translating Poetry. Raffel finds the most important determinant&—for prose, though not for poetry&—to be syntax, which he argues must be tracked if the translation is to reflect the original author's style in a meaningful way. Raffel ties together theory and practice to establish sound standards for the evaluation of prose translations, and he provides examples in considerations of versions of such books as Madame Bovary, Germinal, and Death in Venice.



Sounding Lines


Sounding Lines
DOWNLOAD eBooks

Author : Seamus Heaney
language : en
Publisher:
Release Date : 2000

Sounding Lines written by Seamus Heaney and has been published by this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2000 with Beowulf categories.




Translating Poetry Into Poetry


Translating Poetry Into Poetry
DOWNLOAD eBooks

Author : Abdul Sahib Mehdi Ali, Ph.D.
language : en
Publisher: Academica Press
Release Date : 2017-06-15

Translating Poetry Into Poetry written by Abdul Sahib Mehdi Ali, Ph.D. and has been published by Academica Press this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2017-06-15 with Poetry categories.


Author of Encyclopedia of Translation Terminology (2007), A Dictionary of Translation and Interpreting (2002), and A Linguistic Study of the Development of Scientific Vocabulary in Standard Arabic (London: KPI 1987) Intended for poetry-translation scholars, teachers, students, and practitioners, this book provides an in-depth look at poetry translation as an act of creative recreation. Clearly written and amply illustrated, it is designed to help readers understand the nature of poetry, the key elements of its language, the various types of challenges frequently encountered in its translation, and the procedures, methods and strategies required to translate poems into poems. It provides important and penetrating answers to questions such as: What makes poetry translation a special case within literary translation?? Is poetry translatable?? Does poetry really get lost in translation?? How should a poem be translated? What makes a “good” translation? Is it preferable to translate a poem literally, or should the translator endeavor to recreate the effect of the original poem as a poem in its own right in the target language? Is poetry translation a matter of reproduction or an act of recreation? Who translates poetry? Should a poem be looked at as a “renaissance painting”? Why is poetry translation referred to as “the art of compromise”?



The Art Of Translating Prose


The Art Of Translating Prose
DOWNLOAD eBooks

Author : Burton Raffel
language : en
Publisher:
Release Date : 2002-03-01

The Art Of Translating Prose written by Burton Raffel and has been published by this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2002-03-01 with categories.


This book by Burton Raffel, one of the greatest living translators of works of verbal art into English, presents for both the specialist and non-specialist the core strategies that he employs to translate a variety of important prose texts. In the process he delineates a coherent program or theory that can inform each act of translation. Raffel considers and effectively illustrates the fundamental features of prose, those features that most clearly and idiomatically define an author's style. He ties together theory and practice to establish sound standards for the valuation of prose translations, and he provides examples in considerations of versions of Madame Bovary, Germinal, and Death in Venice.



Poetry Translation


Poetry Translation
DOWNLOAD eBooks

Author : Peter Robinson
language : en
Publisher: Liverpool University Press
Release Date : 2010-01-01

Poetry Translation written by Peter Robinson and has been published by Liverpool University Press this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2010-01-01 with Language Arts & Disciplines categories.


`The conviction, pleasures and gratitude of committed reading are evident in his affirmation of the poetic contract between readers and writers.' Andrea Brady, Poetry Review --



Performing Without A Stage


Performing Without A Stage
DOWNLOAD eBooks

Author : Robert Wechsler
language : en
Publisher: Catbird Press
Release Date : 1998

Performing Without A Stage written by Robert Wechsler and has been published by Catbird Press this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 1998 with Language Arts & Disciplines categories.


Performing Without a Stage is a lively and comprehensive introduction to the art of literary translation for readers of foreign fiction and poetry who wonder what it takes to translate, how the art of literary translation has changed over the centuries, what problems translators face in bringing foreign works into English and how they go about solving these problems. This book will also be of interest to translators, writers, editors, critics, and literature students, dealing as it does, often controversially, with such matters as the translator's fidelity to the author, the publishing and reviewing of translations, the nearly nonexistent public image of the stageless translator, and the value for writers and scholars of studying and practicing translation.



Into English


Into English
DOWNLOAD eBooks

Author : Martha Collins
language : en
Publisher: Graywolf Press
Release Date : 2017-11-07

Into English written by Martha Collins and has been published by Graywolf Press this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2017-11-07 with Poetry categories.


A unique anthology that illuminates the history and the art of translating poetry into English Into English allows readers an extraordinary opportunity to experience the process and artistry of translating poetry. Editors Martha Collins and Kevin Prufer invited twenty-five contributors, all of them translators and most of them also poets, to select one poem in another language and three English translations of it, and then to provide an essay about the challenges and rewards of translating it. This anthology offers the original poem and the translations side by side, so readers can compare the translations for themselves. The original poems are from across time and around the world. The poets include Sappho, San Juan de la Cruz, Basho, Rilke, Akhmatova, García Lorca, Szymborska, Amichai, and Adonis. The languages represented are many, from Latin to Chinese, Spanish, French, German, Russian, Hebrew, Arabic, and Haitian Creole. More than seventy translators are included, among them Robert Bly, Anne Carson, Ruth Fainlight, David Hinton, Rosemary Lloyd, Khaled Mattawa, and W. S. Merwin. Into English becomes a chorus in celebration of international poetry and translation—what George Kalogeris, quoting Virgil, describes as “song replying to song replying to song.” “Into English plunges the reader into a translation seminar: the joyous, argumentative, fetishistic, obsessive, and unending struggle to give poems new life in English. This generous book offers a plenitude: plural poems, plural languages, plural eras, plural translators. And summons us to add to the bounty.”—Rosanna Warren “Into English is the great book so many of us have waited for: an anthology that actually teaches one about craft. For what is the discussion of literary translation if not a patient, detail-oriented, step-by-step education for a poet on the masteries of word choice, precision, tone? To say that I love this very special collection is an understatement.”—Ilya Kaminsky Contributors include Kareem James Abu-Zeid, Willis Barnstone, Chana Bloch, Karen Emmerich, Danielle Legros Georges, Johannes Göransson, Joanna Trzeciak Huss, George Kalogeris, J. Kates, Alexis Levitin, Bonnie McDougall, Jennifer Moxley, Carl Phillips, Hiroaki Sato, Cindy Schuster, Rebecca Seiferle, Adam Sorkin, Susan Stewart, Cole Swensen, Arthur Sze, Stephen Tapscott, Alisa Valles, Sidney Wade, Ellen Doré Watson, and David Young.