Poetry Translation


Poetry Translation
DOWNLOAD
FREE 30 Days

Download Poetry Translation PDF/ePub or read online books in Mobi eBooks. Click Download or Read Online button to get Poetry Translation book now. This website allows unlimited access to, at the time of writing, more than 1.5 million titles, including hundreds of thousands of titles in various foreign languages. If the content not found or just blank you must refresh this page





Translating Poetry Into Poetry


Translating Poetry Into Poetry
DOWNLOAD
FREE 30 Days

Author : Abdul Sahib Mehdi Ali, Ph.D.
language : en
Publisher: Academica Press
Release Date : 2017-06-15

Translating Poetry Into Poetry written by Abdul Sahib Mehdi Ali, Ph.D. and has been published by Academica Press this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2017-06-15 with Poetry categories.


Author of Encyclopedia of Translation Terminology (2007), A Dictionary of Translation and Interpreting (2002), and A Linguistic Study of the Development of Scientific Vocabulary in Standard Arabic (London: KPI 1987) Intended for poetry-translation scholars, teachers, students, and practitioners, this book provides an in-depth look at poetry translation as an act of creative recreation. Clearly written and amply illustrated, it is designed to help readers understand the nature of poetry, the key elements of its language, the various types of challenges frequently encountered in its translation, and the procedures, methods and strategies required to translate poems into poems. It provides important and penetrating answers to questions such as: What makes poetry translation a special case within literary translation?? Is poetry translatable?? Does poetry really get lost in translation?? How should a poem be translated? What makes a “good” translation? Is it preferable to translate a poem literally, or should the translator endeavor to recreate the effect of the original poem as a poem in its own right in the target language? Is poetry translation a matter of reproduction or an act of recreation? Who translates poetry? Should a poem be looked at as a “renaissance painting”? Why is poetry translation referred to as “the art of compromise”?



Poetry Translating As Expert Action


Poetry Translating As Expert Action
DOWNLOAD
FREE 30 Days

Author : Francis R. Jones
language : en
Publisher: John Benjamins Publishing
Release Date : 2011

Poetry Translating As Expert Action written by Francis R. Jones and has been published by John Benjamins Publishing this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2011 with Language Arts & Disciplines categories.


Poetry is a highly valued form of human expression, and poems are challenging texts to translate. For both reasons, people willingly work long and hard to translate them, for little pay but potentially high personal satisfaction. This book shows how experienced poetry translators translate poems and bring them to readers, and how they not only shape new poems, but also help communicate images of the source culture. It uses cognitive and sociological translation-studies methods to analyse real data, most of it from two contrasting source countries, the Netherlands and Bosnia. Case studies, including think-aloud studies, analyse how translators translate poems. In interviews, translators explain why and how they translate. And a 17-year survey of a country s poetry-translation output explores how translators work within networks of other people and texts publishing teams, fellow translators, source-culture enthusiasts, and translation readers and critics. In mapping the whole sweep of poetry translators action, from micro-cognitive to macro-social, this book gives the first translation-studies overview of poetry translating since the 1970s."



Poetry Translation Through Reception And Cognition


Poetry Translation Through Reception And Cognition
DOWNLOAD
FREE 30 Days

Author : Andrea Kenesei
language : en
Publisher: Cambridge Scholars Publishing
Release Date : 2010-04-16

Poetry Translation Through Reception And Cognition written by Andrea Kenesei and has been published by Cambridge Scholars Publishing this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2010-04-16 with Language Arts & Disciplines categories.


The observation of poetry translation is an interdisciplinary field, comprising the translation-linguistic aspects of poetic language and one or more supplementary methods which enable critical assessment. This necessitates the involvement of supplementary disciplines, for example, reader response and its amalgamation with cognitive linguistics. Chapter One provides a short historical review of text research, translation theory and cognitive linguistics, highlighting the common points where possible. Chapter Two outlines the practical implementation of the research. Chapter Three outlines the common points of information processing (as assumed in mental conceptual units) and readers’ interpretations. Chapter Four provides an outline of poetry translation with the cognitive approach to it. Chapter Five discusses the results of reception as measured through conceptualisation on the global level of the whole poem. Chapter Six is devoted to the observation of data as gained by conceptualisation on local level. Chapter Seven contains the model of poetry translation criticism, which is based on 9 categories.



On Translating Modern Korean Poetry


On Translating Modern Korean Poetry
DOWNLOAD
FREE 30 Days

Author : Jieun Kiaer
language : en
Publisher: Routledge
Release Date : 2021-09-15

On Translating Modern Korean Poetry written by Jieun Kiaer and has been published by Routledge this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2021-09-15 with Foreign Language Study categories.


On Translating Modern Korean Poetry is a research monograph exploring the intricacies and complexities of translating modern Korean poetry. This monograph highlights the difficulties entailed in translating Korean poetry, due to the lexical, structural, social, expressive and attitudinal levels with which the translator must be engaged. Featuring all-new translations, this book explores the question of what exactly modern Korean poetry is, increases the representation of female poets and includes poems addressing modern historical events, globalization, diaspora and mental health. Each chapter provides commentary on both the original and translated texts and looks at some of the issues that arose during the translation process. By doing so the authors draw attention to the intricate, trans-cultural and trans-creational process of Korean poetry translation. Collating contemporary Korean poetry and intricately exploring the translation process, this book is ideal for researchers and advanced level students of Korean Studies, Translation Studies and Literature with an interest in translation.



The Poetry Of Translation


The Poetry Of Translation
DOWNLOAD
FREE 30 Days

Author : Matthew Reynolds
language : en
Publisher: OUP Oxford
Release Date : 2011-09-29

The Poetry Of Translation written by Matthew Reynolds and has been published by OUP Oxford this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2011-09-29 with Literary Criticism categories.


Poetry is supposed to be untranslatable. But many poems in English are also translations: Pope's Iliad, Pound's Cathay, and Dryden's Aeneis are only the most obvious examples. The Poetry of Translation explodes this paradox, launching a new theoretical approach to translation, and developing it through readings of English poem-translations, both major and neglected, from Chaucer and Petrarch to Homer and Logue. The word 'translation' includes within itself a picture: of something being carried across. This image gives a misleading idea of goes on in any translation; and poets have been quick to dislodge it with other metaphors. Poetry translation can be a process of opening; of pursuing desire, or succumbing to passion; of taking a view, or zooming in; of dying, metamorphosing, or bringing to life. These are the dominant metaphors that have jostled the idea of 'carrying across' in the history of poetry translation into English; and they form the spine of Reynolds's discussion. Where do these metaphors originate? Wide-ranging literary historical trends play their part; but a more important factor is what goes on in the poem that is being translated. Dryden thinks of himself as 'opening' Virgil's Aeneid because he thinks Virgil's Aeneid opens fate into world history; Pound tries to being Propertius to life because death and rebirth are central to Propertius's poems. In this way, translation can continue the creativity of its originals. The Poetry of Translation puts the translation of poetry back at the heart of English literature, allowing the many great poem-translations to be read anew.



Art Of Translating Poetry


Art Of Translating Poetry
DOWNLOAD
FREE 30 Days

Author : Burton Raffel
language : en
Publisher: Penn State Press
Release Date : 2010-11-01

Art Of Translating Poetry written by Burton Raffel and has been published by Penn State Press this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2010-11-01 with Language Arts & Disciplines categories.




Art Of Translating Prose


Art Of Translating Prose
DOWNLOAD
FREE 30 Days

Author : Burton Raffel
language : en
Publisher: Penn State Press
Release Date : 2010-11-01

Art Of Translating Prose written by Burton Raffel and has been published by Penn State Press this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2010-11-01 with Language Arts & Disciplines categories.




A Sociological Approach To Poetry Translation


A Sociological Approach To Poetry Translation
DOWNLOAD
FREE 30 Days

Author : Jacob S. D. Blakesley
language : en
Publisher: Routledge
Release Date : 2018-10-31

A Sociological Approach To Poetry Translation written by Jacob S. D. Blakesley and has been published by Routledge this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2018-10-31 with Language Arts & Disciplines categories.


This volume provides an in-depth comparative study of translation practices and the role of the poet-translator across different countries and in so doing, demonstrates the need for poetry translation to be extended beyond close reading and situated in context. Drawing on a corpus composed of data from national library catalogues and Worldcat, the book examines translation practices of English-language, French-language, and Italian-language poet-translators through the lens of a broad sociological approach. Chapters 2 through 5 look at national poetic movements, literary markets, and the historical and socio-political contexts of translations, with Chapter 6 offering case studies of prominent and representative poet-translators from each tradition. A comprehensive set of appendices offers readers an opportunity to explore this data in greater detail. Taken together, the volume advocates for the need to study translation data against broader aesthetic, historical, and political trends and will be of particular interest to students and scholars in translation studies and comparative literature.



Poetry And Translation


Poetry And Translation
DOWNLOAD
FREE 30 Days

Author : Peter Robinson
language : en
Publisher:
Release Date : 2010

Poetry And Translation written by Peter Robinson and has been published by this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2010 with Poetry categories.


This book examines the activity of translation as practised by poets and others, and how the various practices of translating have continued in parallel with the writing of original poetry. It seeks to raise issues and matters for discussion - the character of bilingual editions and how they are, or may be, read - not to close them down. The aim of the book is to increase knowledge of, and thought about, the interactive processes of reading and writing poetry composed in mother tongues and in translations.



Sociologies Of Poetry Translation


Sociologies Of Poetry Translation
DOWNLOAD
FREE 30 Days

Author : Jacob Blakesley
language : en
Publisher: Bloomsbury Publishing
Release Date : 2018-11-29

Sociologies Of Poetry Translation written by Jacob Blakesley and has been published by Bloomsbury Publishing this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2018-11-29 with Language Arts & Disciplines categories.


While the sociology of literary translation is well-established, and even flourishing, the same cannot be said for the sociology of poetry translation. Sociologies of Poetry Translation features scholars who address poetry translation from sociological perspectives in order to catalyze new methods of investigating poetry translation. This book makes the case for a move from the singular 'sociology of poetry translation' to the pluralist 'sociologies', in order to account for the rich variety of approaches that are currently emerging to deal with poetry translation. It also aims to bridge the gap between the 'cultural turn' and the 'sociological turn' in Translation Studies, with the range of contributions showcasing the rich diversity of approaches to analysing poetry translation from socio-cultural, socio-historical, socio-political and micro-social perspectives. Contributors draw on theorists including Pierre Bourdieu and Niklas Luhmann and assess poetry translation from and/or into Catalan, Czech, English, French, German, Italian, Russian, Slovakian, Spanish, Swahili and Swedish. A wide range of topics are featured in the book including: trends in poetry translation in the modern global book market; the commissioning and publishing of poetry translations in the United States of America; modern English-language translations of Dante; women poet-translators in mid-19th century Ireland; translations of Russian poetry anthologies into modern English; the translation of Shakespeare's plays and sonnets in post-colonial Tanzania and socialist Czechoslovakia; translations and translators of Italian poetry into 20th and 21st century Sweden; modern European poet-translators; and collaborative writing between prominent English and Spanish poet-translators.