The Poems And Translations In Verse


The Poems And Translations In Verse
DOWNLOAD

Download The Poems And Translations In Verse PDF/ePub or read online books in Mobi eBooks. Click Download or Read Online button to get The Poems And Translations In Verse book now. This website allows unlimited access to, at the time of writing, more than 1.5 million titles, including hundreds of thousands of titles in various foreign languages. If the content not found or just blank you must refresh this page





The Poems And Translations In Verse


The Poems And Translations In Verse
DOWNLOAD

Author : Thomas Fuller
language : en
Publisher:
Release Date : 1868

The Poems And Translations In Verse written by Thomas Fuller and has been published by this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 1868 with English poetry categories.




The Poems And Translations In Verse Classic Reprint


The Poems And Translations In Verse Classic Reprint
DOWNLOAD

Author : Thomas Fuller
language : en
Publisher:
Release Date : 2015-07-07

The Poems And Translations In Verse Classic Reprint written by Thomas Fuller and has been published by this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2015-07-07 with Poetry categories.


Excerpt from The Poems and Translations in Verse May it please your Grace, Having done me the honour to suggest that I should edit and re-print the 'Pisgah-Sight of Palestine: ' and which only the pressure of other engagements compelled me to deny myself of, - I cannot hesitate in regarding you as a lover of Thomas Fuller. I ask your kind acceptance, therefore, of the dedication of this little volume of his Poems and Verse-Translations. About the Publisher Forgotten Books publishes hundreds of thousands of rare and classic books. Find more at www.forgottenbooks.com This book is a reproduction of an important historical work. Forgotten Books uses state-of-the-art technology to digitally reconstruct the work, preserving the original format whilst repairing imperfections present in the aged copy. In rare cases, an imperfection in the original, such as a blemish or missing page, may be replicated in our edition. We do, however, repair the vast majority of imperfections successfully; any imperfections that remain are intentionally left to preserve the state of such historical works.



The Poetry Of Translation


The Poetry Of Translation
DOWNLOAD

Author : Matthew Reynolds
language : en
Publisher: OUP Oxford
Release Date : 2011-09-29

The Poetry Of Translation written by Matthew Reynolds and has been published by OUP Oxford this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2011-09-29 with Literary Criticism categories.


Poetry is supposed to be untranslatable. But many poems in English are also translations: Pope's Iliad, Pound's Cathay, and Dryden's Aeneis are only the most obvious examples. The Poetry of Translation explodes this paradox, launching a new theoretical approach to translation, and developing it through readings of English poem-translations, both major and neglected, from Chaucer and Petrarch to Homer and Logue. The word 'translation' includes within itself a picture: of something being carried across. This image gives a misleading idea of goes on in any translation; and poets have been quick to dislodge it with other metaphors. Poetry translation can be a process of opening; of pursuing desire, or succumbing to passion; of taking a view, or zooming in; of dying, metamorphosing, or bringing to life. These are the dominant metaphors that have jostled the idea of 'carrying across' in the history of poetry translation into English; and they form the spine of Reynolds's discussion. Where do these metaphors originate? Wide-ranging literary historical trends play their part; but a more important factor is what goes on in the poem that is being translated. Dryden thinks of himself as 'opening' Virgil's Aeneid because he thinks Virgil's Aeneid opens fate into world history; Pound tries to being Propertius to life because death and rebirth are central to Propertius's poems. In this way, translation can continue the creativity of its originals. The Poetry of Translation puts the translation of poetry back at the heart of English literature, allowing the many great poem-translations to be read anew.



Selected Verse Translations


Selected Verse Translations
DOWNLOAD

Author : Vernon Phillips Watkins
language : en
Publisher: London : Enitharmon Press
Release Date : 1977

Selected Verse Translations written by Vernon Phillips Watkins and has been published by London : Enitharmon Press this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 1977 with English poetry categories.




The Poetry Of Other Lands


The Poetry Of Other Lands
DOWNLOAD

Author :
language : en
Publisher:
Release Date : 1883

The Poetry Of Other Lands written by and has been published by this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 1883 with English poetry categories.




Voice And Versification In Translating Poems


Voice And Versification In Translating Poems
DOWNLOAD

Author : James W. Underhill
language : en
Publisher: University of Ottawa Press
Release Date : 2016-12-09

Voice And Versification In Translating Poems written by James W. Underhill and has been published by University of Ottawa Press this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2016-12-09 with Language Arts & Disciplines categories.


Great poets like Shelley and Goethe have made the claim that translating poems is impossible. And yet, poems are translated; not only that, but the metrical systems of English, French, Italian, German, Russian and Czech have been shaped by the translation of poems. Our poetic traditions are inspired by translations of Homer, Dante, Goethe and Baudelaire. How can we explain this paradox? James W. Underhill responds by offering an informed account of meter, rhythm, rhyme, and versification. But more than that, the author stresses that what is important in the poem—and what must be preserved in the translated poem—is the voice that emerges in the versification. Underhill’s book draws on the author’s translation experience from French, Czech and German. His comparative analysis of the versifications of French and English have enabled him to revise the key terms involved in translating the poetic voice and transposing the poem’s versification. The theories of versification from the Prague School of Linguistics, the French and Swiss schools of versification, and recent scholarship in metrics and rhythm in the UK and in the USA have been integrated into this synthetic but rigorously coherent approach to translating poems. The extensive glossary at the end of the book will prove useful for both students and teachers alike. And the detailed case studies on translating poems by Baudelaire and Emily Dickinson allow the author to categorize and appraise the various poetic and aesthetic strategies and theories that are brought to bear in translating Baudelaire into English, and Dickinson into French.



The Poems And Translations In Verse


The Poems And Translations In Verse
DOWNLOAD

Author : Thomas Fuller
language : en
Publisher:
Release Date : 2020-04-22

The Poems And Translations In Verse written by Thomas Fuller and has been published by this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2020-04-22 with categories.


This is a reproduction of the original artefact. Generally these books are created from careful scans of the original. This allows us to preserve the book accurately and present it in the way the author intended. Since the original versions are generally quite old, there may occasionally be certain imperfections within these reproductions. We're happy to make these classics available again for future generations to enjoy!



Poems And Translations Classic Reprint


Poems And Translations Classic Reprint
DOWNLOAD

Author : John M. Synge
language : en
Publisher: Forgotten Books
Release Date : 2017-12-26

Poems And Translations Classic Reprint written by John M. Synge and has been published by Forgotten Books this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2017-12-26 with Poetry categories.


Excerpt from Poems and Translations I have often thought that at the side of the poetic diction, which everyone condemns, modern verse contains a great deal of poetic material, using poetic in the same special sense. The poetry of exaltation Will be always the highest; but when men lose their poetic feeling for ordinary life, and cannot write poetry of ordinary things, their exalted poetry is likely to lose its strength of exaltation, in the way men cease to build beautiful, churches when they have iost happiness in building shops. Many of the Older poets, such as Villon and Herrick and Burns, used the whole of their personal life as their material, and the verse written in this way was read by strong men, and thieves, and deacons, not by little cliques only. Then, in the town writing of the eighteenth century, ordinary life was put into verse that was not poetry, and when poetry came back with Coleridge and Shelley, it went into verse that was not always human. In these days poetry is usually a flower of evil or good; but it is the timber of poetry that wears most surely, and there is no timber that has not strong roots among the clay and worms. Even if we grant that exalted poetry can be kept successful by itself, the strong things of life are needed in poetry also, to Show that what is exalted or tender is not made by feeble blood. It may almost be said that before verse can be human again it must learn to be brutal. The poems which follow were written at different times during the last sixteen or seventeen years, most of them before the Views just stated, with which they have little to do, had come into my head. The translations are sometimes free, and sometimes almost literal, according as seemed most fitting with the form of language I have used. About the Publisher Forgotten Books publishes hundreds of thousands of rare and classic books. Find more at www.forgottenbooks.com This book is a reproduction of an important historical work. Forgotten Books uses state-of-the-art technology to digitally reconstruct the work, preserving the original format whilst repairing imperfections present in the aged copy. In rare cases, an imperfection in the original, such as a blemish or missing page, may be replicated in our edition. We do, however, repair the vast majority of imperfections successfully; any imperfections that remain are intentionally left to preserve the state of such historical works.



Ottoman Poems


Ottoman Poems
DOWNLOAD

Author : Elias John Wilkinson Gibb
language : en
Publisher:
Release Date : 1882

Ottoman Poems written by Elias John Wilkinson Gibb and has been published by this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 1882 with Turkish poetry categories.




The Penguin Book Of Modern Verse Translation


The Penguin Book Of Modern Verse Translation
DOWNLOAD

Author : George Steiner
language : en
Publisher:
Release Date : 1966

The Penguin Book Of Modern Verse Translation written by George Steiner and has been published by this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 1966 with English poetry categories.


This is the first book of its kind. It contains some two hundred and fifty poems by the major English and American poets from Swinburne and Hopkins to Robert Lowell; each poem is a translation of imitation of a work in a foreign tongue. Twenty-two languages are represented in this glittering collection. They range from Hebrew and classical Greek to modern Chinese, from Polish to Korean. Yeats, Ezra Pound, T.S. Eliot, Marianne Moore, W.H. Auden, Richard Wilbur, James Joyce, F. Scott Fitzgerald are included--each a master in his own right, but seen here as the re-creator of another poet's voice. George Steiner believes that ours is the most beautiful period of poetic translation since the Elizabethans. Here is his evidence.--Cover