The Status Of The Translation Profession In The European Union


The Status Of The Translation Profession In The European Union
DOWNLOAD eBooks

Download The Status Of The Translation Profession In The European Union PDF/ePub or read online books in Mobi eBooks. Click Download or Read Online button to get The Status Of The Translation Profession In The European Union book now. This website allows unlimited access to, at the time of writing, more than 1.5 million titles, including hundreds of thousands of titles in various foreign languages. If the content not found or just blank you must refresh this page





The Status Of The Translation Profession In The European Union


The Status Of The Translation Profession In The European Union
DOWNLOAD eBooks

Author : Anthony Pym
language : en
Publisher: Anthem Press
Release Date : 2013-09-01

The Status Of The Translation Profession In The European Union written by Anthony Pym and has been published by Anthem Press this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2013-09-01 with Language Arts & Disciplines categories.


Based on thorough and extensive research, this book examines in detail traditional status signals in the translation profession. It provides case studies of eight European and non-European countries, with further chapters on sociological and economic modelling, and goes on to identify a number of policy options and make recommendations on rectifying problem areas.



The Status Of The Translation Profession In The European Union


The Status Of The Translation Profession In The European Union
DOWNLOAD eBooks

Author : Anthony Pym
language : en
Publisher: Anthem Press
Release Date : 2014-12-01

The Status Of The Translation Profession In The European Union written by Anthony Pym and has been published by Anthem Press this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2014-12-01 with Language Arts & Disciplines categories.


Based on thorough and extensive research, this book examines in detail traditional status signals in the translation profession. It provides case studies of eight European and non-European countries, with further chapters on sociological and economic modelling, and goes on to identify a number of policy options and make recommendations on rectifying problem areas.



The Status Of The Translation Profession In The European Union


The Status Of The Translation Profession In The European Union
DOWNLOAD eBooks

Author : Anthony Pym
language : en
Publisher:
Release Date : 2013

The Status Of The Translation Profession In The European Union written by Anthony Pym and has been published by this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2013 with categories.


Based on thorough and extensive research, this book examines in detail traditional status signals in the translation profession. It provides case studies of eight European and non-European countries, with further chapters on sociological and economic modelling, and goes on to identify a number of policy options and make recommendations on rectifying problem areas. There are strong indications that traditional mechanisms of signalling the status of translators are no longer functioning as they should, and that new online mechanisms are turning status into a readily available commodity. Despite demonstrating that some of the traditional status signals do still function relatively well, the book nevertheless finds that others appear to be failing for various reasons, and that this has resulted in a degree of market disorder. Such circumstances may cause good translators to leave the market, which is clearly an undesirable situation for all concerned.



The Status Of The Translation Profession In The European Union


The Status Of The Translation Profession In The European Union
DOWNLOAD eBooks

Author :
language : en
Publisher:
Release Date : 2012

The Status Of The Translation Profession In The European Union written by and has been published by this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2012 with categories.


"This report is a study of the mechanisms by which the status of translators is signalled in the European Union in 2011-12, with comparisons with the United States, Canada and Australia. ... It offers sociological and economic modelling of the way signalling mechanisms affect markets in this field, with specific reference to academic qualifications, professional certifications, membership of associations and years of experience. The report proposes criteria for actions that might be taken to enhance the signalling of status. Status is understood as the presumed value of expert skills, rather than the skills themselves."--Ed.



The Status Of The Translation Profession In The European Union


The Status Of The Translation Profession In The European Union
DOWNLOAD eBooks

Author : Anthony Pym
language : en
Publisher:
Release Date : 2012

The Status Of The Translation Profession In The European Union written by Anthony Pym and has been published by this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2012 with categories.


"This report is a study of the mechanisms by which the status of translators is signalled in the European Union in 2011-12, with comparisons with the United States, Canada and Australia. [...] It offers sociological and economic modelling of the way signalling mechanisms affect markets in this field, with specific reference to academic qualifications, professional certifications, membership of associations and years of experience. The report proposes criteria for actions that might be taken to enhance the signalling of status. Status is understood as the presumed value of expert skills, rather than the skills themselves."--Ed.



Translating For The European Union Institutions


Translating For The European Union Institutions
DOWNLOAD eBooks

Author : Emma Wagner
language : en
Publisher: Routledge
Release Date : 2014-04-23

Translating For The European Union Institutions written by Emma Wagner and has been published by Routledge this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2014-04-23 with Language Arts & Disciplines categories.


The institutions of the European Union employ hundreds of translators. Why? What do they do? What sort of translation problems do they have to tackle? Has the language policy of the European Union been affected by the recent inclusion of new Member States? This book answers all those questions. Written by three experienced translators from the European Commission, it aims to help general readers, translation students and freelance translators to understand the European Union institutions and their work. Although it deals with written rather than spoken translation, much of the information it gives will be of interest to interpreters too. This second edition has been updated to reflect the new composition of the EU and changes to recruitment procedures.



Towards The Professionalization Of Legal Translators And Court Interpreters In The Eu


Towards The Professionalization Of Legal Translators And Court Interpreters In The Eu
DOWNLOAD eBooks

Author : Martina Bajčić
language : en
Publisher: Cambridge Scholars Publishing
Release Date : 2016-12-14

Towards The Professionalization Of Legal Translators And Court Interpreters In The Eu written by Martina Bajčić and has been published by Cambridge Scholars Publishing this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2016-12-14 with Language Arts & Disciplines categories.


The profession of legal translators and interpreters has been unjustly neglected despite its relevant role in international and multilingual legal settings. In order to bridge this gap, this volume brings together contributions from some of the leading experts in the field, including not only scholars, but also internationally acclaimed professional legal translators and interpreters. Coming from different EU Member States, the contributors address the status quo of the profession of legal translators and interpreters within their respective states, while proposing ways to raise the standards of the profession. In particular, effort is made to make the profession more uniform Union-wide in terms of training and accreditation of legal translators and interpreters and quality of their services. Topics covered include ISO standards for interpreting services in judicial settings, EULITA, Directive 2010/64/EU on the right to translation and interpretation in criminal proceedings, legal translation, translation of multilingual EU legislation, document translation, whispered interpreting, and the need to introduce uniform programmes for the education and training of legal translators and interpreters. Offering a mix of theory and practice, the book will appeal to scholars, practitioners and students with a special interest in legal translation and interpretation in the EU.



Translating For The European Union


Translating For The European Union
DOWNLOAD eBooks

Author : Emma Wagner
language : en
Publisher: Routledge
Release Date : 2014-04-08

Translating For The European Union written by Emma Wagner and has been published by Routledge this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2014-04-08 with Language Arts & Disciplines categories.


The institutions of the European Union employ hundreds of translators. Why? What do they do? What sort of translation problems do they have to tackle? Has the language policy of the European Union been affected by the recent inclusion of new Member States? This book answers all those questions. Written by three experienced translators from the European Commission, it aims to help general readers, translation students and freelance translators to understand the European Union institutions and their work. Although it deals with written rather than spoken translation, much of the information it gives will be of interest to interpreters too. This second edition has been updated to reflect the new composition of the EU and changes to recruitment procedures.



How To Translate


How To Translate
DOWNLOAD eBooks

Author : Nicolae Sfetcu
language : en
Publisher: Nicolae Sfetcu
Release Date : 2015-04-19

How To Translate written by Nicolae Sfetcu and has been published by Nicolae Sfetcu this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2015-04-19 with Language Arts & Disciplines categories.


A guide for translators, about the translation theory, the translation process, interpreting, subtitling, internationalization and localization and computer-assisted translation. A special section is dedicated to the translator's education and associations. The guide include, as annexes, several independent adaptations of the corresponding European Commission works, freely available via the EU Bookshop as PDF and via SetThings.com as EPUB, MOBI (Kindle) and PDF. For a “smart”, sensible translation , you should forget not the knowledge acquired at school or university, but the corrective standards. Some people want a translation with the touch of the source version, while another people feel that in a successful version we should not be able to guess the original language. We have to realize that both people have right and wrong, and that their only fault is to present requirement as an absolute truth. Teachers agree at least on this principle: “If a sentence is ambiguous, the translation must also be“. There is another critical, less easy to argue, based on an Italian phrase with particularly strong wording: “Traduttore, traditore“. This critique argues that any translation will betray the author‘s language, spirit, style … because of the choices on all sides. What to sacrifice, clarity or brevity, if the formula in the text is brief and effective, but impossible to translate into so few words with the exact meaning? One could understand this criticism that it encourages us to read “in the text.” It seems obvious that it is impossible to follow this advice into practice.



Translating Institutions


Translating Institutions
DOWNLOAD eBooks

Author : Kaisa Koskinen
language : en
Publisher: Routledge
Release Date : 2014-06-03

Translating Institutions written by Kaisa Koskinen and has been published by Routledge this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2014-06-03 with Language Arts & Disciplines categories.


Translating Institutions outlines a framework for research on translation in institutional settings, using the Finnish translation unit at the European Commission as a case study. Because of their foundational multilingualism, the institutions of the European Union could be described as both translating and translated institutions. The European Commission alone employs nearly two thousand translators, and it is translators who draft the vast majority of outgoing EU messages. Translating Institutions sets out to explore the organizational role and professional identity of this group of cultural mediators, a group that has remained relatively invisible despite its size and central institutional role, and to use the analysis of this data to elaborate broader methodological and theoretical issues. Translating Institutions adopts an ethnographic approach to explore the life and work of the translators at the centre of this study. In practice, this entails employing a number of different methods and interrogating various types of data. The three-level research design used covers the study of the institutional framework, the study of translators working in specific institutional settings, and the study of translated documents and their source texts. This is therefore a study of both texts and people in their institutional habitat. Given the methodological focus of the volume, the different methods and data are outlined in independent chapters: the institutional framework of translation (institutional ethnography), the physical location of the unit (observation), translators' own views of their role (focus group discussions), and a sociologically-oriented text analysis of a sample document (shifts analysis). Translating Institutions constitutes a valuable contribution to the sociology of translation. It opens up new avenues for research and offers a detailed framework for the study of institutional translation.