The Translator As Writer


The Translator As Writer
DOWNLOAD

Download The Translator As Writer PDF/ePub or read online books in Mobi eBooks. Click Download or Read Online button to get The Translator As Writer book now. This website allows unlimited access to, at the time of writing, more than 1.5 million titles, including hundreds of thousands of titles in various foreign languages. If the content not found or just blank you must refresh this page





The Translator As Writer


The Translator As Writer
DOWNLOAD

Author : Susan Bassnett
language : en
Publisher: Bloomsbury Publishing
Release Date : 2007-11-15

The Translator As Writer written by Susan Bassnett and has been published by Bloomsbury Publishing this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2007-11-15 with Language Arts & Disciplines categories.


Over the last two decades, interest in translation around the world has increased beyond any predictions. International bestseller lists now contain large numbers of translated works, and writers from Latin America, Africa, India and China have joined the lists of eminent, bestselling European writers and those from the global English-speaking world. Despite this, translators tend to be invisible, as are the processes they follow and the strategies they employ when translating. The Translator as Writer bridges the divide between those who study translation and those who produce translations, through essays written by well-known translators talking about their own work as distinctive creative literary practice. The book emphasises this creativity, arguing that translators are effectively writers, or rewriters who produce works that can be read and enjoyed by an entirely new audience. The aim of the book is to give a proper prominence to the role of translators and in so doing to move attention back to the act of translating, away from more abstract speculation about what translation might involve.



The Translator As Author


The Translator As Author
DOWNLOAD

Author : Claudia Buffagni
language : en
Publisher: LIT Verlag Münster
Release Date : 2011

The Translator As Author written by Claudia Buffagni and has been published by LIT Verlag Münster this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2011 with Language Arts & Disciplines categories.


This volume is a collection of studies on the issue of authorship in translation. Leading translation scholars and professional translators discuss the theoretical implications and applicability of the author-translator paradigm. The relationship between translators and authors is addressed in its various manifestations, from the author-translator collaboration, to self-translation, to authorial practices of translating. While offering multiple perspectives, in terms of both theoretical approaches and cultural backgrounds, the volume offers an important and original contribution to the current debate.



Telling The Story Of Translation


Telling The Story Of Translation
DOWNLOAD

Author : Judith Woodsworth
language : en
Publisher: Bloomsbury Academic
Release Date : 2017

Telling The Story Of Translation written by Judith Woodsworth and has been published by Bloomsbury Academic this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2017 with Authorship categories.




Translating Myself And Others


Translating Myself And Others
DOWNLOAD

Author : Jhumpa Lahiri
language : en
Publisher: Princeton University Press
Release Date : 2023-09-12

Translating Myself And Others written by Jhumpa Lahiri and has been published by Princeton University Press this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2023-09-12 with Biography & Autobiography categories.


Luminous essays on translation and self-translation by an award-winning writer and literary translator Translating Myself and Others is a collection of candid and disarmingly personal essays by Pulitzer Prize–winning author Jhumpa Lahiri, who reflects on her emerging identity as a translator as well as a writer in two languages. With subtlety and emotional immediacy, Lahiri draws on Ovid’s myth of Echo and Narcissus to explore the distinction between writing and translating, and provides a close reading of passages from Aristotle’s Poetics to talk more broadly about writing, desire, and freedom. She traces the theme of translation in Antonio Gramsci’s Prison Notebooks and takes up the question of Italo Calvino’s popularity as a translated author. Lahiri considers the unique challenge of translating her own work from Italian to English, the question “Why Italian?,” and the singular pleasures of translating contemporary and ancient writers. Featuring essays originally written in Italian and published in English for the first time, as well as essays written in English, Translating Myself and Others brings together Lahiri’s most lyrical and eloquently observed meditations on the translator’s art as a sublime act of both linguistic and personal metamorphosis.



Translators Writing Writing Translators


Translators Writing Writing Translators
DOWNLOAD

Author : Françoise Massardier-Kenney
language : en
Publisher:
Release Date : 2016

Translators Writing Writing Translators written by Françoise Massardier-Kenney and has been published by this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2016 with Academic writing categories.


Translators Writing, Writing Translators is a collection of essays by some of the leading scholar-practitioners working in the field of translation studies. Inspired by the work of distinguished translator and theorist Carol Maier, the contributors reflect, in a variety of forms--from biographical essays to studies of fictional translators to reflective commentary on translation projects and collaborations--on the complex, constantly evolving relationship of theory and practice as embodied in the writing of translators and in the concept of translation as writing. The fact that most scholars in translation studies are also practitioners is one of the unique and defining aspects of the discipline. Nonetheless, the field has long been distinguished by a separation of translation theory and practice evidenced by suspicion among practitioners regarding the relevance of translation theory and reluctance by theoreticians to incorporate translation practice into their theoretical writings. Maier's pioneering work stands out as a particularly influential and provocative attempt to rethink and deconstruct the opposition of theory to practice. For Maier, translation theory becomes a site for the investigation of the translator's personal and professional investments in a foreign author, and the translation itself becomes an embodiment of a host of theoretical concerns. Considering the translator's biography and credentials is another defining feature of Maier's work that is discussed in the essays of this volume. The combination of the theoretical and the practical makes this collection of interest to a broad array of readers, from scholars and students of translation studies and world literature, to translation practitioners, and as to general readers interested in questions of translation and cross-cultural communication. Rosemary Arrojo, Peter Bush, Ronald Christ, Suzanne Jill Levine, Christi Merrill, No�l Valis, Lawrence Venuti, and Kelly Washbourne are just a few of the scholar-practitioners contributing to this volume. The introduction by Brian James Baer, Fran�oise Massardier-Kenney, and Maria Tymoczko offers an overview of the central concerns of Maier's work as a writing translator and a translator who writes.



A Companion To Creative Writing


A Companion To Creative Writing
DOWNLOAD

Author : Graeme Harper
language : en
Publisher: John Wiley & Sons
Release Date : 2013-05-28

A Companion To Creative Writing written by Graeme Harper and has been published by John Wiley & Sons this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2013-05-28 with Education categories.


A COMPANION TO CREATIVE WRITING A Companion to Creative Writing is a comprehensive collection covering myriad aspects of the practice and profession of creative writing in the contemporary world. The book features contributions from an international cast of creative writers, publishers and editors, critics, translators, literary prize judges, and many other top professionals. Chapters not only consider the practice of creative writing in terms of how it is “done,” but also in terms of what occurs in and around creative writing practice. Chapters address a wide range of topics including the writing of poetry and fiction; playwriting and screenwriting; writing for digital media; editing; creative writing and its engagement with language, spirituality, politics, education, and heritage. Other chapters explore the role of literary critics and ideas around authorship, as well as translation and creative writing, the teaching of creative writing, and the histories and character of the marketplace, prizes, awards, and literary events. With its unprecedented breadth of coverage, A Companion to Creative Writing is an indispensable resource for those who are undertaking creative writing, studying creative writing at any level, or considering studying creative writing.



The Translator


The Translator
DOWNLOAD

Author : Nina Schuyler
language : en
Publisher: Simon and Schuster
Release Date : 2021-11-15

The Translator written by Nina Schuyler and has been published by Simon and Schuster this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2021-11-15 with Fiction categories.


When renowned translator Hanne Schubert falls down a flight of stairs, she suffers a brain injury and ends up with an unusual but real condition: the ability to only speak the language she learned later in life: Japanese. Isolated from the English-speaking world, Hanne flees to Japan, where a Japanese novelist whose work she has recently translated accuses her of mangling his work. Distraught, she meets a new inspiration for her work: a Japanese Noh actor named Moto. Through their contentious interactions, Moto slowly finds his way back onto the stage while Hanne begins to understand how she mistranslated not only the novel but also her daughter, who has not spoken to Hanne in six years. Armed with new knowledge and languages both spoken and unspoken, she sets out to make amends.



Fictional Translators


Fictional Translators
DOWNLOAD

Author : Rosemary Arrojo
language : en
Publisher: Routledge
Release Date : 2017-08-14

Fictional Translators written by Rosemary Arrojo and has been published by Routledge this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2017-08-14 with Language Arts & Disciplines categories.


Through close readings of select stories and novels by well-known writers from different literary traditions, Fictional Translators invites readers to rethink the main clichés associated with translations. Rosemary Arrojo shines a light on the transformative character of the translator’s role and the relationships that can be established between originals and their reproductions, building her arguments on the basis of texts such as the following: Cortázar’s "Letter to a Young Lady in Paris" Walsh’s "Footnote" Wilde’s The Picture of Dorian Gray and Poe’s "The Oval Portrait" Borges’s "Pierre Menard, Author of the Quixote," "Funes, His Memory," and "Death and the Compass" Kafka’s "The Burrow" and Kosztolányi’s Kornél Esti Saramago’s The History of the Siege of Lisbon and Babel’s "Guy de Maupassant" Scliar’s "Footnotes" and Calvino’s If on a Winter’s Night a Traveler Cervantes’s Don Quixote Fictional Translators provides stimulating material for reflection not only on the processes associated with translation as an activity that inevitably transforms meaning, but, also, on the common prejudices that have underestimated its productive role in the shaping of identities. This book is key reading for students and researchers of literary translation, comparative literature and translation theory.



This Little Art


This Little Art
DOWNLOAD

Author : Kate Briggs
language : en
Publisher:
Release Date : 2017

This Little Art written by Kate Briggs and has been published by this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2017 with BIOGRAPHY & AUTOBIOGRAPHY categories.


Part-essay and part-memoir, 'This Little Art' is a manifesto for the practice of literary translation.



Many Voices Of Lydia Davis


Many Voices Of Lydia Davis
DOWNLOAD

Author : Jonathan Evans
language : en
Publisher: Edinburgh University Press
Release Date : 2016-08-16

Many Voices Of Lydia Davis written by Jonathan Evans and has been published by Edinburgh University Press this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2016-08-16 with Language Arts & Disciplines categories.


The first in-depth analysis of Lydia Daviss translations and writingThe Many Voices of Lydia Davis shows how translation, rewriting and intertextuality are central to the work of Lydia Davis, a major American writer, translator and essayist. Winner of the Man Booker International Prize 2013, Davis writes innovative short stories that question the boundaries of the genre. She is also an important translator of French writers such as Maurice Blanchot, Michel Leiris, Marcel Proust and Gustave Flaubert. Translation and writing go hand-in-hand in Daviss work. Through a series of readings, this study investigates how Daviss translations and stories relate to each other, finding that they are inextricably interlinked. It explores how Davis uses translation - either as a compositional tool or a plot device - and other instances of rewriting in her stories, demonstrating that translation is central for understanding her prose. Understanding how Daviss work complicates divisions between translating and other forms of writing highlights the role of translation in literary production.Key FeaturesThe first monograph on this key contemporary writer that analyses texts from throughout her careerA series of analyses of Daviss major translations and how her work interacts with themA rethinking of the role of translation in literary production and the boundaries between translating and writing