The Translator S Approach


The Translator S Approach
DOWNLOAD

Download The Translator S Approach PDF/ePub or read online books in Mobi eBooks. Click Download or Read Online button to get The Translator S Approach book now. This website allows unlimited access to, at the time of writing, more than 1.5 million titles, including hundreds of thousands of titles in various foreign languages. If the content not found or just blank you must refresh this page





A Social Constructivist Approach To Translator Education


A Social Constructivist Approach To Translator Education
DOWNLOAD

Author : Donald Kiraly
language : en
Publisher: Routledge
Release Date : 2014-07-16

A Social Constructivist Approach To Translator Education written by Donald Kiraly and has been published by Routledge this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2014-07-16 with Language Arts & Disciplines categories.


This is a book about the teaching and particularly the acquisition of translation-related skills and knowledge. Well grounded in theory, the book also provides numerous examples drawn from the author's extensive classroom experience in translator education and foreign language teaching. Kiraly uses a number of classroom case studies to illustrate his method, including: introductory courses in translation studies, project-based translation practice courses, translation studies seminars, as well as naturalistic foreign language learning classes for student translators. The book is primarily geared toward translator educators and programme administrators, as well as students of translation, and will also be of interest to foreign language teachers who incorporate translation into their teaching, to translation scholars, and to others involved in the world of translation.



A Project Based Approach To Translation Technology


A Project Based Approach To Translation Technology
DOWNLOAD

Author : Rosemary Mitchell-Schuitevoerder
language : en
Publisher: Routledge
Release Date : 2020-06-15

A Project Based Approach To Translation Technology written by Rosemary Mitchell-Schuitevoerder and has been published by Routledge this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2020-06-15 with Computers categories.


A Project-Based Approach to Translation Technology provides students of translation and trainee translators with a real-time translation experience, with its translation platforms, management systems, and teamwork. This book is divided into seven chapters reflecting the building blocks of a project-based approach to translation technology. The first chapter identifies the core elements of translation environment tools and collaborative work methods, while Chapters 2 and 4 review the concept of translation memory and terminology databases and their purposes. Chapter 3 covers machine translation embedded in the technology, and the other chapters discuss human and technological quality assurance, digital ethics and risk management, and web-based translation management systems. Each chapter follows a common format and ends with project-based assignments. These assignments draw and build on real-time contexts, covering the consecutive steps in the workflow of large and multilingual translation projects. Reviewing the many translation technology tools available to assist the translator and other language service providers, this is an indispensable book for advanced students and instructors of translation studies, professional translators, and technology tool providers.



What Is Translation History


What Is Translation History
DOWNLOAD

Author : Andrea Rizzi
language : en
Publisher: Springer
Release Date : 2019-07-22

What Is Translation History written by Andrea Rizzi and has been published by Springer this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2019-07-22 with Language Arts & Disciplines categories.


This book presents a dynamic history of the ways in which translators are trusted and distrusted. Working from this premise, the authors develop an approach to translation that speaks to historians of literature, language, culture, society, science, translation and interpreting. By examining theories of trust from sociological, philosophical, and historical studies, and with reference to interdisciplinarity, the authors outline a methodology for approaching translation history and intercultural mediation from three discrete, concurrent perspectives on trust and translation: the interpersonal, the institutional and the regime-enacted. This book will be of particular interest to students and scholars of translation studies, as well as historians working on mediation and cultural transfer.



Translating As A Purposeful Activity


Translating As A Purposeful Activity
DOWNLOAD

Author : Christiane Nord
language : en
Publisher: Routledge
Release Date : 2014-04-08

Translating As A Purposeful Activity written by Christiane Nord and has been published by Routledge this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2014-04-08 with Language Arts & Disciplines categories.


German-language approaches to translation have been revolutionized by the theory of action (Handlungstheorie) and the related theory of translation's goal or purpose (Skopstheorie). Both these approaches are functionalist: they seek to liberate translators from servitude to the source text, seeing translation as a new communicative act that must be purposeful with respect to the translator's client and readership. As one of the leading figures in this field, Christiane Nord gives the first full survey of functionalist approaches in English. She explains the complexities of the theories and their terms, using simple language with numerous examples. The book includes an overview of how the theories developed, illustrations of the main ideas, and specific applications to translator training, literary translation, interpreting and ethics. The survey concludes with a concise review of the criticisms that have been made of the theories, together with perspectives for the future development of functionalist approaches.



Enlarging Translation Empowering Translators


Enlarging Translation Empowering Translators
DOWNLOAD

Author : Maria Tymoczko
language : en
Publisher: Routledge
Release Date : 2014-07-16

Enlarging Translation Empowering Translators written by Maria Tymoczko and has been published by Routledge this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2014-07-16 with Language Arts & Disciplines categories.


Beginning with the paradox that characterizes the history of translation studies in the last half century - that more and more parameters of translation have been defined, but less and less closure achieved - the first half of Enlarging Translation, Empowering Translators calls for radical inclusionary approaches to translation, including a greater internationalization of the field. The book investigates the implications of the expanding but open definition of translation, with a chapter on research methods charting future approaches to translation studies. In the second half of the book, these enlarged views of translation are linked to the empowerment and agency of the translator. Revamped ideological frameworks for translation, new paradigms for the translation of culture, and new ways of incorporating contemporary views of meaning into translation follow from the expanded conceptualization of translation, and they serve as a platform for empowering translators and promoting activist translation practices. Addressed to translation theorists, teachers, and practising translators alike, this latest contribution from one of the leading theorists in the field sets new directions for translation studies.



A Psychological Approach To Translation


A Psychological Approach To Translation
DOWNLOAD

Author : Akbar Dehghan Ferdows
language : en
Publisher: Xlibris Corporation
Release Date : 2014-10-17

A Psychological Approach To Translation written by Akbar Dehghan Ferdows and has been published by Xlibris Corporation this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2014-10-17 with Language Arts & Disciplines categories.


The proposed book titled A Psychological Approach to Translation is in fact a study that contains six parts. The first part describes the phenomena and events that motivated the researcher to think up and implement a semi-descriptive/ semi-experimental research, the problems that translation students and teachers encounter along translation courses and the specifically observed causes of failure in translating, the primary and secondary purposes of the study, and finally, the reasons for the process of delimiting the study so that the main direction and goal of the research could be stated and illustrated. The second part is a rather extensive and careful survey of many past and current linguistic and sociolinguistic theories and approaches pertaining to translation as both product and process with abundant clear-cut examples and explanations. Next, part three is another careful survey of theories and problems, this time psycholinguistic and purely psychological, pertaining to human learning as a conditioned behavior together with several arguments and exemplifications presented in support of the main assumption in the study: the impact of systematic extensive reading in TL on one's translating ability. This part also reveals the fact that the existing psycholinguistic literature seriously suffers from the lack of adequate scientific explanations for the phenomenon of translating as a psychological behavior. Next, part four provides a description of step-by-step development, instrumentation, and implementation of the study based on the conventions of a regular research method. It also includes information about the selection of data, the subjects and their selection criteria, the type of the test they were given, and the kind of statistical analysis used to translate the results into figures (quantification). The fifth part, fundamentally designed and intended to sum up the significant points discussed throughout the work, also indicates some pedagogical implications and constructive suggestions for future translator training programs recommending more extensive and more scientific studies of both longitudinal and cross-sectional types with factorial designs to investigate the effects of several independent variables at the same time and further contribute to the enrichment of the modern faculty known as Translation Studies. Finally, part six constitutes a quick reference (handbook) for both translators and translation students to read or review some basic concepts in translation theory as well as the practical steps they should take in the act of translating. These steps are considered to be truly indispensible guidelines for the beginner who would often feel quite handicapped wondering what to do when faced with the task of translating a text for the first time. Their overall plan and logical order are based on the actual methods and techniques of translating learned and adopted from practical teaching experience by the author and followed by him to this day. The book closes with a comprehensive bibliography, introducing a good number of both classic and new books on linguistics, language teaching and testing, psychology, translation studies, and other related subjects, which can profitably be used as authentic sources of reference in additional or supplementary studies.



Translation In Systems


Translation In Systems
DOWNLOAD

Author : Theo Hermans
language : en
Publisher: Routledge
Release Date : 2014-04-08

Translation In Systems written by Theo Hermans and has been published by Routledge this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2014-04-08 with Language Arts & Disciplines categories.


The notion of systems has helped revolutionize translation studies since the 1970s. As a key part of many descriptive approaches, it has broken with the prescriptive focus on what translation should be, encouraging researchers to ask what translation does in specific cultural settings. From his privileged position as a direct participant in these developments, Theo Hermans explains how contemporary descriptive approaches came about, what the basic ideas were, and how those ideas have evolved over time. His discussion addresses the fundamental problems of translation norms, equivalence, polysystems and social systems, covering not only the work of Levý, Holmes, Even-Zohar, Toury, Lefevere, Lambert, Van Leuven-Zwart, Dhulst and others, but also giving special attention to recent contributions derived from Pierre Bourdieu and Niklas Luhmann. An added focus on practical questions of how to investigate translation (problems of definition, description, assessment of readerships, etc.) makes this book essential reading for graduate students and indeed any researchers in the field. Hermans' account of descriptive translation studies is both informed and critical. At the same time, he demonstrates the strength of the basic concepts, which have shown considerable vitality in their evolution and adaptation to the debates of the present day.



A Sociological Approach To Poetry Translation


A Sociological Approach To Poetry Translation
DOWNLOAD

Author : Jacob S. D. Blakesley
language : en
Publisher: Routledge
Release Date : 2018-10-31

A Sociological Approach To Poetry Translation written by Jacob S. D. Blakesley and has been published by Routledge this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2018-10-31 with Language Arts & Disciplines categories.


This volume provides an in-depth comparative study of translation practices and the role of the poet-translator across different countries and in so doing, demonstrates the need for poetry translation to be extended beyond close reading and situated in context. Drawing on a corpus composed of data from national library catalogues and Worldcat, the book examines translation practices of English-language, French-language, and Italian-language poet-translators through the lens of a broad sociological approach. Chapters 2 through 5 look at national poetic movements, literary markets, and the historical and socio-political contexts of translations, with Chapter 6 offering case studies of prominent and representative poet-translators from each tradition. A comprehensive set of appendices offers readers an opportunity to explore this data in greater detail. Taken together, the volume advocates for the need to study translation data against broader aesthetic, historical, and political trends and will be of particular interest to students and scholars in translation studies and comparative literature.



Stylistic Approaches To Translation


Stylistic Approaches To Translation
DOWNLOAD

Author : Jean Boase-Beier
language : en
Publisher: Routledge
Release Date : 2014-06-03

Stylistic Approaches To Translation written by Jean Boase-Beier and has been published by Routledge this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2014-06-03 with Language Arts & Disciplines categories.


The concept of style is central to our understanding and construction of texts. But how do translators take style into account in reading the source text and in creating a target text? This book attempts to bring some coherence to a highly interdisciplinary area of translation studies, situating different views and approaches to style within general trends in linguistics and literary criticism and assessing their place in translation studies itself. Some of the issues addressed are the link between style and meaning, the interpretation of stylistic clues in the text, the difference between literary and non-literary texts, and more practical questions about the recreation of stylistic effects. These various trends, approaches and issues are brought together in a consideration of the most recent cognitive views of style, which see it as essentially a reflection of mind. Underlying the book is the notion that knowledge of theory can affect the way we translate. Far from being prescriptive, theories which describe what we know in a general sense can become part of what an individual translator knows, thus opening the way for greater awareness and also greater creativity in the act of translation. Throughout the discussion, the book considers how insights into the nature and importance of style might affect the actual translation of literary and non-literary texts.



Translating The Perception Of Text


Translating The Perception Of Text
DOWNLOAD

Author : Clive Scott
language : en
Publisher: Routledge
Release Date : 2017-07-05

Translating The Perception Of Text written by Clive Scott and has been published by Routledge this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2017-07-05 with Foreign Language Study categories.


Translation often proceeds as if languages already existed, as if the task of the translator were to make an appropriate selection from available resources. Clive Scott challenges this tacit assumption. If the translator is to do justice to himself/herself as a reader, if the translator is to become the creative writer of his/her reading, then the language of translation must be equal to the translators perceptual experience of, and bodily responses to, source texts. Each renewal of perceptual and physiological contact with a text involves a renewal of the ways we think language and use our expressive faculties (listening, speaking, writing). Phenomenology and particularly the phenomenology of Merleau-Ponty underpins this new approach to translation. The task of the translator is tirelessly to develop new translational languages, ever to move beyond the bilingual into the multilingual, and always to remember that language is as much an active instrument of perception as an object of perception. Clive Scott is Professor Emeritus of European Literature at the University of East Anglia, and a Fellow of the British Academy.