Translating Amer


Translating Amer
DOWNLOAD

Download Translating Amer PDF/ePub or read online books in Mobi eBooks. Click Download or Read Online button to get Translating Amer book now. This website allows unlimited access to, at the time of writing, more than 1.5 million titles, including hundreds of thousands of titles in various foreign languages. If the content not found or just blank you must refresh this page





Translating America


Translating America
DOWNLOAD

Author : Peter Conolly-Smith
language : en
Publisher: Smithsonian Institution
Release Date : 2015-09-29

Translating America written by Peter Conolly-Smith and has been published by Smithsonian Institution this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2015-09-29 with Social Science categories.


At the turn of the century, New York City's Germans constituted a culturally and politically dynamic community, with a population 600,000 strong. Yet fifty years later, traces of its culture had all but disappeared. What happened? The conventional interpretation has been that, in the face of persecution and repression during World War I, German immigrants quickly gave up their own culture and assimilated into American mainstream life. But in Translating America, Peter Conolly-Smith offers a radically different analysis. He argues that German immigrants became German-Americans not out of fear, but instead through their participation in the emerging forms of pop culture. Drawing from German and English newspapers, editorials, comic strips, silent movies, and popular plays, he reveals that German culture did not disappear overnight, but instead merged with new forms of American popular culture before the outbreak of the war. Vaudeville theaters, D.W. Griffith movies, John Philip Sousa tunes, and even baseball games all contributed to German immigrants' willing transformation into Americans. Translating America tackles one of the thorniest questions in American history: How do immigrants assimilate into, and transform, American culture?



Translating Amer


Translating Amer
DOWNLOAD

Author : Conolly Smith P
language : en
Publisher: Smithsonian
Release Date : 2004-04-17

Translating Amer written by Conolly Smith P and has been published by Smithsonian this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2004-04-17 with Language Arts & Disciplines categories.


Translating America focuses on one of the thorniest questions in American history: how do immigrants assimilate into American culture? And, how does American culture change with the their arrival? yet 50 years later social scientists were hard-pressed to find a trace of German culture. What happened? The conventional interpretation has been that, in the face of persecution and repression during World War I, German immigrants quickly gave up their own culture and assimilated. In Translating America Connolly-Smith offers a significantly different analysis: that German immigrants became German-Americans not out of fear, but instead through their participation in the emerging forms of pop culture. culture did not disappear overnight; rather it merged with new forms of American popular culture. Connolly-Smith posits that the lure and appeal of dance halls, vaudeville, nickelodeons, the films of D.W. Griffith, the music of John Philip Sousa, Cole Porter, and Irving Berlin, and even baseball games all helped German Americans to assimilate and become German-Americans.



Manipulation In Translating British And American Press Articles In The People S Republic Of Poland


Manipulation In Translating British And American Press Articles In The People S Republic Of Poland
DOWNLOAD

Author : Edyta Źrałka
language : en
Publisher: Cambridge Scholars Publishing
Release Date : 2019-08-15

Manipulation In Translating British And American Press Articles In The People S Republic Of Poland written by Edyta Źrałka and has been published by Cambridge Scholars Publishing this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2019-08-15 with Language Arts & Disciplines categories.


This book examines the occurrence of manipulation in the translation of British and American press articles into Polish for Forum. Przegląd Prasy Światowej magazine in the People’s Republic of Poland, under preventive censorship. The existence of source text (ST) manipulation in translation is discovered through comparative analyses of STs and target texts (TTs). The text analyses investigate topics, editorial features, translation techniques, and the presence of Newspeak characteristics. This study shows the existence of methods manipulating the STs within all analytical areas chosen in order to create a positive view of the communist authorities’ activities and promote an optimistic image of the political, economic and social situation in the country. It offers a wide range of theory and practice concerning the specialized language of politics and propaganda, translation theories, strategies and techniques, and represents a good source of knowledge and practice for both novice translators and professionals.



The Routledge Handbook Of Latin American Literary Translation


The Routledge Handbook Of Latin American Literary Translation
DOWNLOAD

Author : Delfina Cabrera
language : en
Publisher: Taylor & Francis
Release Date : 2023-03-24

The Routledge Handbook Of Latin American Literary Translation written by Delfina Cabrera and has been published by Taylor & Francis this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2023-03-24 with Language Arts & Disciplines categories.


The Routledge Handbook of Latin American Literary Translation offers an understanding of translation in Latin America both at a regional and transnational scale. Broad in scope, it is devoted primarily to thinking comprehensively and systematically about the intersection of literary translation and Latin American literature, with a curated selection of original essays that critically engage with translation theories and practices outside of hegemonic Anglo centers. In this introductory volume, through survey and case-study chapters, contributing authors cover literary and cultural translation in the region historically, geographically, and linguistically. From the nineteenth to the twenty-first century, the chapters focus on issues ranging from the role of translation in the construction of national identities to the challenges of translation in the current digital age. Areas of interest expand from the United States to the Southern Cone, including the Caribbean and Brazil, as well as the impact of Latin American literature internationally, and paying attention to translation from and to indigenous languages; Portuguese, English, French, German, Chinese, Spanglish, and more. The first of its kind in English, this Handbook will shed light on different translation approaches and invite a rethinking of intercultural and interlingual exchanges from Latin American viewpoints. This is key reading for all scholars, researchers, and students of literary translation studies, Latin American literature, and comparative literature.



The American Detective Novel In Translation


The American Detective Novel In Translation
DOWNLOAD

Author : Daniel Peter LINDER MOLIN
language : en
Publisher: Ediciones Universidad de Salamanca
Release Date : 2011-09-01

The American Detective Novel In Translation written by Daniel Peter LINDER MOLIN and has been published by Ediciones Universidad de Salamanca this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2011-09-01 with Fiction categories.


Empleando una metodología propia de los estudios descriptivos de traduc- ción, se analiza un corpus de cuatro novelas del autor norteamericano Raymond Chandler (The Big Sleep, 1939; Farewell, My Lovely, 1940; The Little Sister, 1949; y The Long Goodbye, 1954) y las traducciones al español publica- das en Argentina y España.



Mapping Spaces Of Translation In Twentieth Century Latin American Print Culture


Mapping Spaces Of Translation In Twentieth Century Latin American Print Culture
DOWNLOAD

Author : María Constanza Guzmán
language : en
Publisher: Routledge
Release Date : 2020-07-14

Mapping Spaces Of Translation In Twentieth Century Latin American Print Culture written by María Constanza Guzmán and has been published by Routledge this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2020-07-14 with Language Arts & Disciplines categories.


This book reflects on translation praxis in 20th century Latin American print culture, tracing the trajectory of linguistic heterogeneity in the region and illuminating collective efforts to counteract the use of translation as a colonial tool and affirm cultural production in Latin America. In investigating the interplay of translation and the Americas as a geopolitical site, Guzmán Martínez unpacks the complex tensions that arise in these “spaces of translation” as embodied in the output of influential publishing houses and periodicals during this time period, looking at translation as both a concept and a set of narrative practices. An exploration of these spaces not only allows for an in-depth analysis of the role of translation in these institutions themselves but also provides a lens through which to uncover linguistic plurality and hybridity past borders of seemingly monolingual ideologies. A concluding chapter looks ahead to the ways in which strategic and critical uses of translation can continue to build on these efforts and contribute toward decolonial narrative practices in translation and enhance cultural production in the Americas in the future. This book will be of particular interest to scholars in translation studies, Latin American studies, and comparative literature.



American Philosophy In Translation


American Philosophy In Translation
DOWNLOAD

Author : Naoko Saito
language : en
Publisher: Rowman & Littlefield
Release Date : 2019-10-10

American Philosophy In Translation written by Naoko Saito and has been published by Rowman & Littlefield this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2019-10-10 with Philosophy categories.


In response to the contemporary crisis of democracy as a way of life, in particular, the anxieties of inclusion, this important new book explores the contemporary significance of American philosophy (the pragmatism and American transcendentalism of Emerson and Thoreau) and tries to present new ways of cultivating political emotions and political citizens. To take up this philosophical-political-educational task, the book introduces Cavell’s idea of philosophy as translation– a broader sense of translation as being internal to the nature of language, and hence to the condition of human being as linguistic being and, hence, as political being. Translation is a lens through which to enhance the possibilities and to elucidate the shifting identities of American philosophy. Through this, a hidden tension within American philosophy, between pragmatism and transcendentalism, is exposed. Ultimately, the book presents a vision of an alternative political education for human transformation and perfectionist cosmopolitan education.



Parapositions Prefacing American Literature In Bulgarian Translation 1948 1998


Parapositions Prefacing American Literature In Bulgarian Translation 1948 1998
DOWNLOAD

Author : Milena Katsarska
language : en
Publisher: Milena Katsarska
Release Date : 2021-07-07

Parapositions Prefacing American Literature In Bulgarian Translation 1948 1998 written by Milena Katsarska and has been published by Milena Katsarska this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2021-07-07 with Literary Criticism categories.


This study analyzes the social significance of prefaces with reference to Bulgarian editions of American literature published between 1948 and 1998. Such prefaces present a diverse body of texts, in different voices, involving numerous actors in the cultural sphere. These raise a range of interesting questions. How do prefaces in Bulgaria structure American literary and cultural studies? What ideological dimensions are found in them through the communist period and immediately afterwards? How are questions about “race” mediated? What do they indicate about Bulgaria’s relations to the USA, the former USSR and other European countries? How aware are American Studies scholars of the underlying presumptions of their professional field? These and other important questions are carefully considered in this book, while exploring a large body of fascinating source material which has received little systematic attention so far.



The Translator S Invisibility


The Translator S Invisibility
DOWNLOAD

Author : Lawrence Venuti
language : en
Publisher: Routledge
Release Date : 2012-06-25

The Translator S Invisibility written by Lawrence Venuti and has been published by Routledge this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2012-06-25 with Language Arts & Disciplines categories.


Since publication over ten years ago, The Translator’s Invisibility has provoked debate and controversy within the field of translation and become a classic text. Providing a fascinating account of the history of translation from the seventeenth century to the present day, Venuti shows how fluency prevailed over other translation strategies to shape the canon of foreign literatures in English and investigates the cultural consequences of the receptor values which were simultaneously inscribed and masked in foreign texts during this period. The author locates alternative translation theories and practices in British, American and European cultures which aim to communicate linguistic and cultural differences instead of removing them. In this second edition of his work, Venuti: clarifies and further develops key terms and arguments responds to critical commentary on his argument incorporates new case studies that include: an eighteenth century translation of a French novel by a working class woman; Richard Burton's controversial translation of the Arabian Nights; modernist poetry translation; translations of Dostoevsky by the bestselling translators Richard Pevear and Larissa Volokhonsky; and translated crime fiction updates data on the current state of translation, including publishing statistics and translators’ rates. The Translator’s Invisibility will be essential reading for students of translation studies at all levels. Lawrence Venuti is Professor of English at Temple University, Philadelphia. He is a translation theorist and historian as well as a translator and his recent publications include: The Scandals of Translation: Towards an Ethics of Difference and The Translation Studies Reader, both published by Routledge.



Translations Of German Poetry In American Magazines


Translations Of German Poetry In American Magazines
DOWNLOAD

Author : Edward Ziegler Davis
language : en
Publisher: BoD – Books on Demand
Release Date : 2020-07-17

Translations Of German Poetry In American Magazines written by Edward Ziegler Davis and has been published by BoD – Books on Demand this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2020-07-17 with Fiction categories.


Reproduction of the original: Translations of German Poetry in American Magazines by Edward Ziegler Davis