Translating Nature Terminology

DOWNLOAD
Download Translating Nature Terminology PDF/ePub or read online books in Mobi eBooks. Click Download or Read Online button to get Translating Nature Terminology book now. This website allows unlimited access to, at the time of writing, more than 1.5 million titles, including hundreds of thousands of titles in various foreign languages. If the content not found or just blank you must refresh this page
Translating Nature Terminology
DOWNLOAD
Author : Wojtek Kasprzak
language : en
Publisher: Cambridge Scholars Publishing
Release Date : 2011-05-25
Translating Nature Terminology written by Wojtek Kasprzak and has been published by Cambridge Scholars Publishing this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2011-05-25 with Language Arts & Disciplines categories.
Translating Nature Terminology hopes to fill a vacuum in the market, combining practical advice for translators with aspects of linguistics and natural sciences. It is a response to the growing popularity of bilingual (Polish-English) publications on nature in Poland, which, however, abound in mistranslated nature terminology. Using cognitivism-based analysis, it traces the vagaries of categorisation of the natural world within one language as well as interlingually, with a view to helping translators find suitable equivalents of concepts and terms representing them. Translators can learn, for instance, when overspecification, underspecification or domestication are justified and when they become a translation error, what to do with the names of cultivars, or in what context one should render turzycowisko as “tall sedge swamp” and where as “sedge fen.” The book also demonstrates that terminological correctness is not only a must for informative texts but it is often indispensable to ensure the coherence of literary works. It pays particular attention to the penetration of folk terms into specialist texts and vice versa. The reliability of dictionaries, both general and specialist, is called into question and keeping in touch with up-to-date professional sources is recommended instead. All the above claims are thoroughly researched and amply exemplified.
Translating Nature
DOWNLOAD
Author : Jaime Marroquin Arredondo
language : en
Publisher: University of Pennsylvania Press
Release Date : 2019-05-10
Translating Nature written by Jaime Marroquin Arredondo and has been published by University of Pennsylvania Press this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2019-05-10 with History categories.
Translating Nature recasts the era of early modern science as an age not of discovery but of translation. As Iberian and Protestant empires expanded across the Americas, colonial travelers encountered, translated, and reinterpreted Amerindian traditions of knowledge—knowledge that was later translated by the British, reading from Spanish and Portuguese texts. Translations of natural and ethnographic knowledge therefore took place across multiple boundaries—linguistic, cultural, and geographical—and produced, through their transmissions, the discoveries that characterize the early modern era. In the process, however, the identities of many of the original bearers of knowledge were lost or hidden in translation. The essays in Translating Nature explore the crucial role that the translation of philosophical and epistemological ideas played in European scientific exchanges with American Indians; the ethnographic practices and methods that facilitated appropriation of Amerindian knowledge; the ideas and practices used to record, organize, translate, and conceptualize Amerindian naturalist knowledge; and the persistent presence and influence of Amerindian and Iberian naturalist and medical knowledge in the development of early modern natural history. Contributors highlight the global nature of the history of science, the mobility of knowledge in the early modern era, and the foundational roles that Native Americans, Africans, and European Catholics played in this age of translation. Contributors: Ralph Bauer, Daniela Bleichmar, William Eamon, Ruth Hill, Jaime Marroquín Arredondo, Sara Miglietti, Luis Millones Figueroa, Marcy Norton, Christopher Parsons, Juan Pimentel, Sarah Rivett, John Slater.
Terminology Translation In Chinese Contexts
DOWNLOAD
Author : Saihong Li
language : en
Publisher: Routledge
Release Date : 2021-02-22
Terminology Translation In Chinese Contexts written by Saihong Li and has been published by Routledge this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2021-02-22 with Foreign Language Study categories.
Terminology Translation in Chinese Contexts: Theory and Practice investigates the theory and practice of terminology translation, terminology management, and scholarship within the distinctive milieu of Chinese and explores the complex relationship between terminology translation (micro level) and terminology management (macro level). This book outlines the contemporary challenges of terminology translation and terminology management within Chinese contexts in specialized fields including law, the arts, religion, Chinese medicine, and food products. The volume also examines how the development and application of new technologies such as big data, cloud computing, and artificial intelligence have brought about major changes in the language service industry. Technology such as machine translation and computer-assisted translation has spawned new challenges in terminology management practices and has facilitated their evolution in contexts of ever greater internationalization and globalization. This book recontextualizes terminology translation and terminology management with a special focus on English–Chinese translation. It is hoped that the volume will enable and enhance dialogue between Chinese and Western scholars and professionals in the field. All chapters have been written by specialists in the different subfields and have been peer-reviewed by the editors.
Perspectives On Language Research
DOWNLOAD
Author : Marinela Burada
language : en
Publisher: Cambridge Scholars Publishing
Release Date : 2024-09-11
Perspectives On Language Research written by Marinela Burada and has been published by Cambridge Scholars Publishing this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2024-09-11 with Language Arts & Disciplines categories.
Dedicated to language-related research, the present volume brings together contributions that reflect the interests, experiences, and challenges of theorists, practitioners, and language instructors today. Drawing on case-studies and authentic data, the articles showcase issues concerning, on the one hand, the analysis of language structure at various levels (phonology, morphology, syntax) and, on the other, the construction of text and identity in areas such as teaching, academic writing, or translation. The diversity of topics and approaches makes “Perspectives on Language Research” a valuable resource for students and specialists in language and communication.
Translating The West
DOWNLOAD
Author : Douglas R. Howland
language : en
Publisher: University of Hawaii Press
Release Date : 2001-09-30
Translating The West written by Douglas R. Howland and has been published by University of Hawaii Press this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2001-09-30 with History categories.
In this rich and absorbing analysis of the transformation of political thought in nineteenth-century Japan, Douglas Howland examines the transmission to Japan of key concepts--liberty, rights, sovereignty, and society--from Western Europe and the United States. Because Western political concepts did not translate well into their language, Japanese had to invent terminology to engage Western political thought. This work of westernization served to structure historical agency as Japanese leaders undertook the creation of a modern state. Where scholars have previously treated the introduction of Western political thought to Japan as a simple migration of ideas from one culture to another, Howland undertakes an unprecedented integration of the history of political concepts and the semiotics of translation techniques. He demonstrates that Japanese efforts to translate the West must be understood as problems both of language and action--as the creation and circulation of new concepts and the usage of these new concepts in debates about the programs and policies to be implemented in a westernizing Japan. Translating the West will interest scholars of East Asian studies and translation studies and historians of political thought, liberalism, and modernity.
In The Linguistic Paradise
DOWNLOAD
Author : Ndimele, Ozo-mekuri
language : en
Publisher: M & J Grand Orbit Communications
Release Date : 2019-02-19
In The Linguistic Paradise written by Ndimele, Ozo-mekuri and has been published by M & J Grand Orbit Communications this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2019-02-19 with Language Arts & Disciplines categories.
In the Linguistic Paradise is the second volume in the Nigerian Linguists Festschrift Series. The motivating force behind the establishment of the Festschrift Series is to honour outstanding scholars who have excelled in the study of languages and linguistics in Nigeria. This volume is dedicated to Professor E. Nolue Emenanjo, a celebrated linguist and a pioneer professor of Igbo Linguistics. The book is organised in five sections, as follows: Language, History and Society; Literature, Stylistics and Pragmatics; Applied Linguistics; Formal Linguistics; and Tributes. There are 15 papers in the first section the majority address the perennial problem of language choice in Nigeria. Section two contains 10 papers focusing on literature, stylistics and pragmatics. Section three contains 17 papers a sizeable number of which focus on language teaching and learning, two are on lexicography, while others are on language engineering. Section three contains 16 papers focusing on the core areas of linguistics. In section four a biographical profile of Professor E. Nolue Emenanjo and list of publications is presented, while Nwadike examines the contributions of Emenanjo in Igbo Studies.
Systematically Analysing Indirect Translations
DOWNLOAD
Author : James Luke Hadley
language : en
Publisher: Taylor & Francis
Release Date : 2023-05-11
Systematically Analysing Indirect Translations written by James Luke Hadley and has been published by Taylor & Francis this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2023-05-11 with Language Arts & Disciplines categories.
This volume applies digital humanities methodologies to indirect translations in testing the concatenation effect hypothesis. The concatenation effect hypothesis suggests that indirect translations tend to omit or alter identifiably foreign elements and also tend not to identify themselves as translations. The book begins by introducing the methodological framework to be applied in the chapters that follow and providing an overview of the hypothesis. The various chapters focus on specific aspects of the hypothesis that relate to specific linguistic, stylistic, and visual features of indirect translations. These features provide evidence that can be used to assess whether and to what extent the concatenation effect is in evidence in any given example. The overarching aim of the book is not to demonstrate or falsify the veracity of the concatenation effect hypothesis or to give any definitive answers to the research questions posed. Rather, the aim is to pique the curiosity and provoke the creativity of students and researchers in all areas of translation studies who may never have considered indirect translation as relevant to their work.
Consistency Of Translation Techniques In The Tabernacle Accounts Of Exodus In The Old Greek
DOWNLOAD
Author : Martha Lynn Wade
language : en
Publisher: BRILL
Release Date : 2003
Consistency Of Translation Techniques In The Tabernacle Accounts Of Exodus In The Old Greek written by Martha Lynn Wade and has been published by BRILL this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2003 with Religion categories.
This book examines and compares the translation techniques used in the Old Greek version of the instructions for the building of the tabernacle (Exodus 25-31) and the account of its construction (Exodus 35-40), suggesting the instructions were translated first. Paperback edition is available from the Society of Biblical Literature (www.sbl-site.org).
International Symposium On Fuzzy Systems Knowledge Discovery And Natural Computation Fskd 2014
DOWNLOAD
Author : Defu Zhang, Xiamen University, China
language : en
Publisher: DEStech Publications, Inc
Release Date : 2014-09-02
International Symposium On Fuzzy Systems Knowledge Discovery And Natural Computation Fskd 2014 written by Defu Zhang, Xiamen University, China and has been published by DEStech Publications, Inc this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2014-09-02 with Language Arts & Disciplines categories.
ICNC-FSKD is a premier international forum for scientists and researchers to present the state of the art of data mining and intelligent methods inspired from nature, particularly biological, linguistic, and physical systems, with applications to computers, circuits, systems, control, communications, and more. This is an exciting and emerging interdisciplinary area in which a wide range of theory and methodologies are being investigated and developed to tackle complex and challenging problems.
Premodern Experience Of The Natural World In Translation
DOWNLOAD
Author : Katja Krause
language : en
Publisher: Taylor & Francis
Release Date : 2022-06-29
Premodern Experience Of The Natural World In Translation written by Katja Krause and has been published by Taylor & Francis this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2022-06-29 with Language Arts & Disciplines categories.
This innovative collection showcases the importance of the relationship between translation and experience in premodern science, bringing together an interdisciplinary group of scholars to offer a nuanced understanding of knowledge transfer across premodern time and space. The volume considers experience as a tool and object of science in the premodern world, using this idea as a jumping-off point from which to view translation as a process of interaction between diff erent epistemic domains. The book is structured around four dimensions of translation—between terms within and across languages; across sciences and scientific norms; between verbal and visual systems; and through the expertise of practitioners and translators—which raise key questions on what constituted experience of the natural world in the premodern area and the impact of translation processes and agents in shaping experience. Providing a wide-ranging global account of historical studies on the travel and translation of experience in the premodern world, this book will be of interest to scholars in history, the history of translation, and the history and philosophy of science.