[PDF] Translating Popular Fiction - eBooks Review

Translating Popular Fiction


Translating Popular Fiction
DOWNLOAD

Download Translating Popular Fiction PDF/ePub or read online books in Mobi eBooks. Click Download or Read Online button to get Translating Popular Fiction book now. This website allows unlimited access to, at the time of writing, more than 1.5 million titles, including hundreds of thousands of titles in various foreign languages. If the content not found or just blank you must refresh this page



Translating Popular Fiction


Translating Popular Fiction
DOWNLOAD
Author : Kayoko Nohara
language : en
Publisher: New Trends in Translation Studies
Release Date : 2017-12-31

Translating Popular Fiction written by Kayoko Nohara and has been published by New Trends in Translation Studies this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2017-12-31 with Fiction genres categories.


This book explores the various options and techniques available to and used by translators when translating from English to Japanese. The work is rich in both the theory and practice of translation and contains numerous examples from popular texts, ranging from classics to detective novels to science fiction.



Popular Fiction Translation And The Nahda In Egypt


Popular Fiction Translation And The Nahda In Egypt
DOWNLOAD
Author : Samah Selim
language : en
Publisher: Springer
Release Date : 2019-07-01

Popular Fiction Translation And The Nahda In Egypt written by Samah Selim and has been published by Springer this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2019-07-01 with Literary Criticism categories.


This book is a critical study of the translation and adaptation of popular fiction into Arabic at the turn of the twentieth century. It examines the ways in which the Egyptian nahda discourse with its emphasis on identity, authenticity and renaissance suppressed various forms of cultural and literary creation emerging from the encounter with European genres as well as indigenous popular literary forms and languages. The book explores the multiple and fluid translation practices of this period as a form of ‘unauthorized’ translation that was not invested in upholding nationalist binaries of originality and imitation. Instead, translators experimented with radical and complex forms of adaptation that turned these binaries upside down. Through a series of close readings of novels published in the periodical The People’s Entertainments, the book explores the nineteenth century literary, intellectual, juridical and economic histories that are constituted through translation, and outlines a comparative method of reading that pays particular attention to the circulation of genre across national borders.



Fictional Translators


Fictional Translators
DOWNLOAD
Author : Rosemary Arrojo
language : en
Publisher: Routledge
Release Date : 2017-08-14

Fictional Translators written by Rosemary Arrojo and has been published by Routledge this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2017-08-14 with Language Arts & Disciplines categories.


Through close readings of select stories and novels by well-known writers from different literary traditions, Fictional Translators invites readers to rethink the main clichés associated with translations. Rosemary Arrojo shines a light on the transformative character of the translator’s role and the relationships that can be established between originals and their reproductions, building her arguments on the basis of texts such as the following: Cortázar’s "Letter to a Young Lady in Paris" Walsh’s "Footnote" Wilde’s The Picture of Dorian Gray and Poe’s "The Oval Portrait" Borges’s "Pierre Menard, Author of the Quixote," "Funes, His Memory," and "Death and the Compass" Kafka’s "The Burrow" and Kosztolányi’s Kornél Esti Saramago’s The History of the Siege of Lisbon and Babel’s "Guy de Maupassant" Scliar’s "Footnotes" and Calvino’s If on a Winter’s Night a Traveler Cervantes’s Don Quixote Fictional Translators provides stimulating material for reflection not only on the processes associated with translation as an activity that inevitably transforms meaning, but, also, on the common prejudices that have underestimated its productive role in the shaping of identities. This book is key reading for students and researchers of literary translation, comparative literature and translation theory.



The Shadow Of The Wind


The Shadow Of The Wind
DOWNLOAD
Author : Carlos Ruiz Zafon
language : en
Publisher: Hachette UK
Release Date : 2009-04-16

The Shadow Of The Wind written by Carlos Ruiz Zafon and has been published by Hachette UK this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2009-04-16 with Fiction categories.


THE MODERN CLASSIC: OVER 20 MILLION COPIES SOLD A Sunday Times bestseller and a Richard & Judy book club pick 'The real deal: one gorgeous read' Stephen King 'This book will change your life. An instant classic' Daily Telegraph 'A book lover's dream' The Times Hidden in the heart of the old city of Barcelona is the 'Cemetery of Lost Books', a labyrinthine library of obscure and forgotten titles that have long gone out of print. To this library, a man brings his 10-year-old son Daniel one cold morning in 1945. Daniel is allowed to choose one book from the shelves and pulls out 'The Shadow of the Wind' by Julian Carax. But as he grows up, several people seem inordinately interested in his find. Then, one night, as he is wandering the old streets once more, Daniel is approached by a figure who reminds him of a character from the book, a character who turns out to be the devil. This man is tracking down every last copy of Carax's work in order to burn them. What begins as a case of literary curiosity turns into a race to find out the truth behind the life and death of Julian Carax and to save those he left behind... 'Marvellous' Sunday Times 'A hymn of praise to all the joys of reading' Independent 'Gripping and instantly atmospheric' Mail on Sunday 'Irresistibly readable' Guardian 'Diabolically good' Elle



The 100 Best Novels In Translation


The 100 Best Novels In Translation
DOWNLOAD
Author : Boyd Tonkin
language : en
Publisher:
Release Date : 2018

The 100 Best Novels In Translation written by Boyd Tonkin and has been published by this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2018 with REFERENCE categories.


A list and commentary on 100 key fiction titles translated into English from languages worldwide, spanning 300 years.



The Oxford Guide To Literature In English Translation


The Oxford Guide To Literature In English Translation
DOWNLOAD
Author : Peter France
language : en
Publisher: Oxford University Press, USA
Release Date : 2000

The Oxford Guide To Literature In English Translation written by Peter France and has been published by Oxford University Press, USA this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2000 with Language Arts & Disciplines categories.


This book, written by a team of experts from many countries, provides a comprehensive account of the ways in which translation has brought the major literature of the world into English-speaking culture. Part I discusses theoretical issues and gives an overview of the history of translation into English. Part II, the bulk of the work, arranged by language of origin, offers critical discussions, with bibliographies, of the translation history of specific texts (e.g. the Koran, the Kalevala), authors (e.g. Lucretius, Dostoevsky), genres (e.g. Chinese poetry, twentieth-century Italian prose) and national literatures (e.g. Hungarian, Afrikaans).



Literary Translation


Literary Translation
DOWNLOAD
Author : Clifford E. Landers
language : en
Publisher: Multilingual Matters
Release Date : 2001-09-13

Literary Translation written by Clifford E. Landers and has been published by Multilingual Matters this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2001-09-13 with Language Arts & Disciplines categories.


In this book, both beginning and experienced translators will find pragmatic techniques for dealing with problems of literary translation, whatever the original language. Certain challenges and certain themes recur in translation, whatever the language pair. This guide proposes to help the translator navigate through them. Written in a witty and easy to read style, the book’s hands-on approach will make it accessible to translators of any background. A significant portion of this Practical Guide is devoted to the question of how to go about finding an outlet for one’s translations.



Readers Reading And Reception Of Translated Fiction In Chinese


Readers Reading And Reception Of Translated Fiction In Chinese
DOWNLOAD
Author : Leo Tak-hung Chan
language : en
Publisher: Routledge
Release Date : 2014-04-08

Readers Reading And Reception Of Translated Fiction In Chinese written by Leo Tak-hung Chan and has been published by Routledge this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2014-04-08 with Language Arts & Disciplines categories.


Translated fiction has largely been under-theorized, if not altogether ignored, in literary studies. Though widely consumed, translated novels are still considered secondary versions of foreign masterpieces. Readers, Reading and Reception of Translated Fiction in Chinese recognizes that translated novels are distinct from non-translated novels, just as they are distinct from the originals from which they are derived, but they are neither secondary nor inferior. They provide different models of reality; they are split apart by two languages, two cultures and two literary systems; and they are characterized by cultural hybridity, double voicing and multiple intertextualities. With the continued popularity of translated fiction, questions related to its reading and reception take on increasing significance. Chan draws on insights from textual and narratological studies to unravel the processes through which readers interact with translated fiction. Moving from individual readings to collective reception, he considers how lay Chinese readers, as a community, 'received' translated British fiction at specific historical moments during the late twentieth and early twenty-first centuries. Case studies discussed include translations of stream-of-consciousness novels, fantasy fiction and postmodern works. In addition to lay readers, two further kinds of reader with bilingual facility are examined: the way critics and historians approach translated fiction is investigated from structuralist and poststrcuturalist perspectives. A range of novels by well-known British authors constitute the core of the study, including novels by Oscar Wilde, James Joyce, D.H. Lawrence, Virginia Woolf, John Fowles, Helen Fielding and J.K. Rowling.



Literary Translation


Literary Translation
DOWNLOAD
Author : Jin Di
language : en
Publisher: Routledge
Release Date : 2014-06-03

Literary Translation written by Jin Di and has been published by Routledge this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2014-06-03 with Language Arts & Disciplines categories.


Is it realistic to expect great literature of one language to be re-presented artistically intact in another language? Literary Translation: Quest for Artistic Integrity is a systematic delineation of a practical approach toward that seemingly idealist aim. A summing up of a career devoted to the study of literary translation enriched with the experience of translating between several languages, it offers a clear and thorough exposition of the theory behind Professor Jin's monumental achievement in producing a worthy Chinese Ulysses, illustrated with a profusion of enlightening and instructive examples not only from his own work, but also from that of many others, including some world-famous translators. This makes Literary Translation an invaluable reference to translators of literature between almost any pair of languages, not just Chinese and English. It will also be of considerable interest to teachers and critics of twentieth-century literature in English, to students of Modernism, to researchers in comparative literature and in comparative culture, and to teachers of language.



Literary Translation And Foreign Rights How To Find Translators Enter New Markets And Make More Money With Literary Translations


Literary Translation And Foreign Rights How To Find Translators Enter New Markets And Make More Money With Literary Translations
DOWNLOAD
Author : S. C. Scott
language : en
Publisher: Creative Minds Media Books for Authors
Release Date : 2020-08-16

Literary Translation And Foreign Rights How To Find Translators Enter New Markets And Make More Money With Literary Translations written by S. C. Scott and has been published by Creative Minds Media Books for Authors this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2020-08-16 with Language Arts & Disciplines categories.