Translation Imperatives


Translation Imperatives
DOWNLOAD

Download Translation Imperatives PDF/ePub or read online books in Mobi eBooks. Click Download or Read Online button to get Translation Imperatives book now. This website allows unlimited access to, at the time of writing, more than 1.5 million titles, including hundreds of thousands of titles in various foreign languages. If the content not found or just blank you must refresh this page





Translation Imperatives


Translation Imperatives
DOWNLOAD

Author : Ruth Bush
language : en
Publisher: Cambridge University Press
Release Date : 2022-06-02

Translation Imperatives written by Ruth Bush and has been published by Cambridge University Press this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2022-06-02 with Language Arts & Disciplines categories.


This Element explores the politics of literary translation via case studies from the Heinemann African Writers Series and the work of twenty-first-century literary translators in Cameroon. It intervenes in debates concerning multilingualism, race and decolonization, as well as methodological discussion in African literary studies, world literature, comparative literature and translation studies. The task of translating African literary texts has developed according to political and socio-economic contexts. It has contributed to the consecration of a canon of African classics and fuelled polemics around African languages. Yet retranslation remains rare and early translations are frequently criticised. This Element's primary focus on the labour rather than craft or art of translation emphasises the material basis that underpins who gets to translate and how that embodied labour occurs within the process of book production and reception. The arguments draw on close readings, fresh archival material, interviews, and co-production and observation of literary translation workshops.



The Septuagint S Translation Of The Hebrew Verbal System In Chronicles


The Septuagint S Translation Of The Hebrew Verbal System In Chronicles
DOWNLOAD

Author : Roger Good
language : en
Publisher: BRILL
Release Date : 2009-12-07

The Septuagint S Translation Of The Hebrew Verbal System In Chronicles written by Roger Good and has been published by BRILL this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2009-12-07 with Religion categories.


The first detailed investigation of the Greek translation of the Hebrew verbs in Chronicles, this book looks at the contribution of the translation to our understanding of the Hebrew verbal system in the Hellenistic period and the literalizing approach to translation.



Literature As Translation Translation As Literature


Literature As Translation Translation As Literature
DOWNLOAD

Author : Christopher Conti
language : en
Publisher: Cambridge Scholars Publishing
Release Date : 2014-03-17

Literature As Translation Translation As Literature written by Christopher Conti and has been published by Cambridge Scholars Publishing this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2014-03-17 with Language Arts & Disciplines categories.


Broadly conceived, literature consists of aesthetic and cultural processes that can be thought of as forms of translation. By the same token, translation requires the sort of creative or interpretive understanding usually associated with literature. Literature as Translation/Translation as Literature explores a number of themes centred on this shared identity of literature and translation as creative acts of interpretation and understanding. The metaphor or motif of translation is the touchstone of this volume, which looks at how an expanded idea of translation sheds light not just on features of literary composition and reception, but also on modes of intercultural communication at a time when the pressures of globalization threaten local cultures with extinction. The theory of ethical translation that has emerged in this context, which fosters the practice of preserving the foreignness of the text at the risk of its misunderstanding, bears relevance beyond current debates about world literature to the framing of contemporary social issues by dominant discourses like medicine, as one contributor’s study of the growing autism rights movement reveals. The systematizing imperatives of translation that forcibly assimilate the foreign to the familiar, like the systematizing imperatives of globalization, are resisted in acts of creative understanding in which the particular or different finds sanctuary. The overlooked role that the foreign word plays in the discourses that constitute subjectivity and national culture comes to light across the variegated concerns of this volume. Contributions range from case studies of the emancipatory role translation has played in various historical and cultural contexts to the study of specific literary works that understand their own aesthetic processes, and the interpretive and communicative processes of meaning more generally, as forms of translation. Several contributors – including the English translators of Roberto Bolaño and Hans Blumenberg – were prompted in their reflections on the creative and interpretive process of translation by their own accomplished work as translators. All are animated by the conviction that translation – whether regarded as the creative act of understanding of one culture by another; as the agent of political and social transformation; as the source of new truths in foreign linguistic environments and not just the bearer of established ones; or as the limit of conceptuality outlined in the silhouette of the untranslatable – is a creative cultural force of the first importance.



The Greek Imperative Mood In The New Testament


The Greek Imperative Mood In The New Testament
DOWNLOAD

Author : Joseph D. Fantin
language : en
Publisher: Peter Lang
Release Date : 2010

The Greek Imperative Mood In The New Testament written by Joseph D. Fantin and has been published by Peter Lang this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2010 with Bible categories.


The imperative mood as a whole has generally been neglected by Greek grammarians. The Greek Imperative Mood in the New Testament: A Cognitive and Communicative Approach utilizes insights from modern linguistics and communication theory in order to propose an inherent (semantic) meaning for the mood and describe the way in which it is used in the New Testament (pragmatics). A linguistic theory called neuro-cognitive stratificational linguistics is used to help isolate the morphological imperative mood and focus on addressing issues directly related to this area, while principles from a communication theory called relevance theory provide a theoretical basis for describing the usages of the mood. This book also includes a survey of New Testament and select linguistic approaches to the imperative mood and proposes that the imperative mood is volitional-directive and should be classified in a multidimensional manner. Each imperative should be classified according to force, which participant (speaker or hearer) benefits from the fulfillment of the imperative, and where the imperative falls within the event sequence of the action described in the utterance. In this context, sociological factors such as the rank of participants and level of politeness are discussed together with other pragmatic-related information. The Greek Imperative Mood in the New Testament is a valuable teaching tool for intermediate and advanced Greek classes.



Scientific And Technical Translation


Scientific And Technical Translation
DOWNLOAD

Author : Sue Ellen Wright
language : en
Publisher: John Benjamins Publishing
Release Date : 1993-10-07

Scientific And Technical Translation written by Sue Ellen Wright and has been published by John Benjamins Publishing this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 1993-10-07 with Language Arts & Disciplines categories.


Technical translation (and technical terminology) encompasses the translation of special language texts. 1. Style and Register covers clarity of style, culture-specific and author-reader conventions and expectation. 2. Special Applications deals with the contribution of translation to the dissemination of science. 3. Training and Autodidactic Approaches for Technical Translators: translators must master a broad range of frequently unanticipated topics, as well as linguistic competence. 4. Text Analysis and Text Typology as Tools for Technical Translators focuses attention on text typology and SGML in human translation and CAT. 5. Translation-Oriented Terminology Activities explores the different aspects of terminology: knowledge management, language planning, terminology resources and representation of concept systems.



Language System Translation Technique And Textual Tradition In The Peshitta Of Kings


Language System Translation Technique And Textual Tradition In The Peshitta Of Kings
DOWNLOAD

Author : Janet W. Dyk
language : en
Publisher: BRILL
Release Date : 2013-08-15

Language System Translation Technique And Textual Tradition In The Peshitta Of Kings written by Janet W. Dyk and has been published by BRILL this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2013-08-15 with Religion categories.


Using the VU University syntactically analyzed, hiearchically structured database of ancient languages, the authors compared the Masoretic text of Kings to the Syriac Peshitta translation. The core question in this comparison is: which deviations between the two texts are related to the requirements of the distinct language systems, which are related to other aspects of the translation process, and which are related to the transmission history of the translated text? Though linguistic and text-historical approaches differ in method and focus, research into ancient biblical translations must take both into account. On the basis of a synoptic matching at clause level, corresponding phrases within the clauses are matched, and corresponding words within phrases. A choice out of a wealth of detailed differences thus brought to light are discussed at the syntactic level at which the phenomenon best fits: word, phrase, clause and above the clause.



Lao She S Teahouse And Its Two English Translations


Lao She S Teahouse And Its Two English Translations
DOWNLOAD

Author : Bo Wang
language : en
Publisher: Routledge
Release Date : 2020-04-17

Lao She S Teahouse And Its Two English Translations written by Bo Wang and has been published by Routledge this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2020-04-17 with Foreign Language Study categories.


Lao She’s Teahouse and Its Two English Translations: Exploring Chinese Drama Translation with Systemic Functional Linguistics provides an in-depth application of Systemic Functional Linguistics (SFL) to the study of Chinese drama translation, and theoretically explores the interface between SFL and drama translation. Investigating two English translations of the Chinese drama, Teahouse (茶馆 Cha Guan in Chinese) by Lao She, and translated by John Howard-Gibbon and Ying Ruocheng respectively, Bo Wang and Yuanyi Ma apply Systemic Functional Linguistics to point out the choices that translators have to make in translation. This book is of interest to graduates and researchers of Chinese translation and discourse studies.



Translating Texts


Translating Texts
DOWNLOAD

Author : Brian James Baer
language : en
Publisher: Routledge
Release Date : 2019-11-22

Translating Texts written by Brian James Baer and has been published by Routledge this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2019-11-22 with Language Arts & Disciplines categories.


Clear and accessible, this textbook provides a step-by-step guide to textual analysis for beginning translators and translation students. Covering a variety of text types, including business letters, recipes, and museum guides in six languages (Chinese, English, French, German, Russian, and Spanish), this book presents authentic, research-based materials to support translation among any of these languages. Translating Texts will provide beginning translators with greater text awareness, a critical skill for professional translators. Including discussions of the key theoretical texts underlying this text-centred approach to translation and sample rubrics for (self) assessment, this coursebook also provides easy instructions for creating additional corpora for other text types and in other languages. Ideal for both language-neutral and language-specific classroom settings, this is an essential text for undergraduate and graduate-level programs in modern languages and translation. Additional resources are available on the Routledge Translation Studies Portal: http://routledgetranslationstudiesportal.com



The Routledge Handbook Of Translation And Media


The Routledge Handbook Of Translation And Media
DOWNLOAD

Author : Esperança Bielsa
language : en
Publisher: Routledge
Release Date : 2021-12-24

The Routledge Handbook Of Translation And Media written by Esperança Bielsa and has been published by Routledge this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2021-12-24 with Language Arts & Disciplines categories.


The Routledge Handbook of Translation and Media provides the first comprehensive account of the role of translation in the media, which has become a thriving area of research in recent decades. It offers theoretical and methodological perspectives on translation and media in the digital age, as well as analyses of a wide diversity of media contexts and translation forms. Divided into four parts with an editor introduction, the 33 chapters are written by leading international experts and provide a critical survey of each area with suggestions for further reading. The Handbook aims to showcase innovative approaches and developments, bridging the gap between currently separate disciplinary subfields and pointing to potential synergies and broad research topics and issues. With a broad-ranging, critical and interdisciplinary perspective, this Handbook is an indispensable resource for all students and researchers of translation studies, audiovisual translation, journalism studies, film studies and media studies.



Biblical Exegesis Of New Testament Greek James


Biblical Exegesis Of New Testament Greek James
DOWNLOAD

Author : W. Craig Price
language : en
Publisher: Wipf and Stock Publishers
Release Date : 2008-08-15

Biblical Exegesis Of New Testament Greek James written by W. Craig Price and has been published by Wipf and Stock Publishers this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2008-08-15 with Religion categories.


Biblical Exegesis of New Testament Greek: James is a workbook designed to guide the beginning- to intermediate-Greek student through the process of biblical exegesis of the text of James. The workbook leads the student through a comprehensive process of grammar review, translation, exegesis, and application of the Greek text. It is based on a deductive pedagogy for learning Greek but follows an inductive approach to grammar review. Students review grammatical, morphological, and syntactical issues arising in the text of James. The inductive grammar review references Gerald L. Stevens's New Testament Greek Primer as a companion grammar. Analysis of syntactical and exegetical information is presented from major lexicons, critical commentaries, and Greek grammars. Detailed footnotes conveniently present this valuable material. Key questions probe crucial exegetical and theological issues. Special vocabulary aids minimize lexical work, enabling students to focus on exegesis. An optional textual-criticism section is offered for intermediate students. Each lesson concludes with a practical application for ministry. Students are required to "phrase" a portion of the Greek text. They then construct a sermon or teaching outline based upon the phrasing exercise. Upon completing this book, students will have fifteen biblically based outlines from the Greek text for preaching or teaching purposes. Biblical Exegesis of New Testament Greek: James encourages students and pastors to sharpen their Greek skills and to use their Greek New Testaments in ministry . . . from translation to proclamation.