[PDF] Translation Linguistik Semiotik - eBooks Review

Translation Linguistik Semiotik


Translation Linguistik Semiotik
DOWNLOAD

Download Translation Linguistik Semiotik PDF/ePub or read online books in Mobi eBooks. Click Download or Read Online button to get Translation Linguistik Semiotik book now. This website allows unlimited access to, at the time of writing, more than 1.5 million titles, including hundreds of thousands of titles in various foreign languages. If the content not found or just blank you must refresh this page



Translation Linguistik Semiotik


Translation Linguistik Semiotik
DOWNLOAD
Author : Barbara Ahrens
language : de
Publisher: Frank & Timme GmbH
Release Date : 2018-07-27

Translation Linguistik Semiotik written by Barbara Ahrens and has been published by Frank & Timme GmbH this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2018-07-27 with Language Arts & Disciplines categories.


Das Translationswissenschaftliche Kolloquium ist eine Vortragsreihe des Fachbereichs Translations-, Sprach- und Kulturwissenschaft der Universität Mainz in Germersheim und des Instituts für Translation und Mehrsprachige Kommunikation der Technischen Hochschule Köln. Dieser Band vereint ausgewählte Beiträge zum Themenkreis Translation – Linguistik – Semiotik, die in diesem Rahmen vorgestellt worden sind. Es geht dabei um Ausdrucksformen unmittelbarer Nachzeitigkeit in verschiedenen Sprachen, Realienbezeichnungen und ihre Übersetzung, Eigenschaften multimodaler Texte sowie um Filmsemiotik.



Translation Linguistik Semiotik


Translation Linguistik Semiotik
DOWNLOAD
Author : Monika Krein-Kühle
language : de
Publisher:
Release Date : 2020

Translation Linguistik Semiotik written by Monika Krein-Kühle and has been published by this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2020 with Language and languages categories.




Intersemiotic Translation


Intersemiotic Translation
DOWNLOAD
Author : Aba-Carina Pârlog
language : en
Publisher: Springer
Release Date : 2019-03-30

Intersemiotic Translation written by Aba-Carina Pârlog and has been published by Springer this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2019-03-30 with Language Arts & Disciplines categories.


This book explores the practical aspects of intersemiotic translation, examining how different signs and sign sets can be transposed into different kinds of semiotic forms of reference. Drawing on theories from translation studies, semiotics, philosophy and stylistics, the author seeks to understand what happens when texts are translated from one genre or modality to another, and makes use of examples ranging from written texts to advertising, images, music, painting, photography, and sculpture. She also analyses related topics such as the differences between Romance and Germanic languages, the difficulties that arise when attempts are made to translate figures of speech or elements of authorial style, and how this interdisciplinary field relates to traditional language-based translation. This book will be of interest to students, teachers, translators and researchers working in the fields of translation studies and multimodality in particular.



Wittgenstein In Translation


Wittgenstein In Translation
DOWNLOAD
Author : Dinda L. Gorlée
language : en
Publisher: Walter de Gruyter
Release Date : 2012-04-26

Wittgenstein In Translation written by Dinda L. Gorlée and has been published by Walter de Gruyter this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2012-04-26 with Language Arts & Disciplines categories.


Apart from the Tractatus, Wittgenstein did not write whole manuscripts, but composed short fragments. The current volume reveals the depths of Wittgenstein's soul-searching writings - his "new" philosophy - by concentrating on ordinary language and using few technical terms. In so doing, Wittgenstein is finally given the accolade of a neglected figure in the history of semiotics. The volume applies Wittgenstein's methodological tools to the study of multilingual dialogue in philosophy, linguistics, theology, anthropology and literature. Translation shows how the translator's signatures are in conflict with personal or stylistic choices in linguistic form, but also in cultural content. This volume undertakes the "impossible task" of uncovering the reasoning of Wittgenstein's translated texts in order to construct, rather than paraphrase, the ideal of a terminological coherence.



Semiotics Of International Law


Semiotics Of International Law
DOWNLOAD
Author : Evandro Menezes de Carvalho
language : en
Publisher: Springer Science & Business Media
Release Date : 2010-10-23

Semiotics Of International Law written by Evandro Menezes de Carvalho and has been published by Springer Science & Business Media this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2010-10-23 with Law categories.


Language carries more than meanings; language conveys a means of conceiving the world. In this sense, national legal systems expressed through national languages organize the Law based on their own understanding of reality. International Law becomes, in this context, the meeting point where different legal cultures and different views of world intersect. The diversity of languages and legal systems can enrich the possibilities of understanding and developing international law, but it can also represent an instability and unsafety factor to the international scenario. This multilegal-system and multilingual scenario adds to the complexity of international law and poses new challenges. One of them is legal translation, which is a field of knowledge and professional skill that has not been the subject of theoretical thinking on the part of legal scholars. How to negotiate, draft or interpret an international treaty that mirrors what the parties, – who belong to different legal cultures and who, on many occasions, speak different mother tongues – ,want or wanted to say? By analyzing the decision-making process and the legal discourse adopted by the WTO’s Appellate Body, this book highlights the active role of language in diplomatic negotiations and in interpreting international law. In addition, it also shows that the debate on the effectiveness and legitimacy of International Law cannot be separated from the linguistic issue.



Semiotics And The Problem Of Translation


Semiotics And The Problem Of Translation
DOWNLOAD
Author : Dinda L. Gorlée
language : en
Publisher: BRILL
Release Date : 2022-10-04

Semiotics And The Problem Of Translation written by Dinda L. Gorlée and has been published by BRILL this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2022-10-04 with Language Arts & Disciplines categories.


Here is a radically interdisciplinary account of how Charles S. Peirce's theory of signs can be made to interact meaningfully with translation theory. In the separate chapters of this book on semiotranslation, the author shows that the various phenomena we commonly refer to as translation are different forms of genuine and degenerate semiosis. Also drawing on insights from Ludwig Wittgenstein and Walter Benjamin (and drawing analogies between their work and Peirce's) it is argued that through the kaleidoscopic, evolutionary process of unlimited translation, signs deploy their meaning-potentialities. This enables the author to throw novel light upon Roman Jakobson's three kinds of translation - intralingual, interlingual, and intersemiotic translation. Gorlée's pioneering study will entice translation specialists, semioticians, and (language) philosophers into expanding their views upon translation and, hopefully, into cooperative research projects.



Translation And Multimodality


Translation And Multimodality
DOWNLOAD
Author : Monica Boria
language : en
Publisher: Routledge
Release Date : 2019-10-17

Translation And Multimodality written by Monica Boria and has been published by Routledge this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2019-10-17 with Language Arts & Disciplines categories.


Translation and Multimodality: Beyond Words is one of the first books to explore how translation needs to be redefined and reconfigured in contexts where multiple modes of communication, such as writing, images, gesture, and music, occur simultaneously. Bringing together world-leading experts in translation theory and multimodality, each chapter explores important interconnections among these related, yet distinct, disciplines. As communication becomes ever more multimodal, the need to consider translation in multimodal contexts is increasingly vital. The various forms of meaning-making that have become prominent in the twenty-first century are already destabilising certain time-honoured translation-theoretic paradigms, causing old definitions and assumptions to appear inadequate. This ground-breaking volume explores these important issues in relation to multimodal translation with examples from literature, dance, music, TV, film, and the visual arts. Encouraging a greater convergence between these two significant disciplines, this text is essential for advanced students and researchers in Translation Studies, Linguistics, and Communication Studies.



Negotiating Translation And Transcreation Of Children S Literature


Negotiating Translation And Transcreation Of Children S Literature
DOWNLOAD
Author : Joanna Dybiec-Gajer
language : en
Publisher: Springer Nature
Release Date : 2020-05-04

Negotiating Translation And Transcreation Of Children S Literature written by Joanna Dybiec-Gajer and has been published by Springer Nature this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2020-05-04 with Language Arts & Disciplines categories.


This book offers fresh critical insights to the field of children’s literature translation studies by applying the concept of transcreation, established in the creative industries of the globalized world, to bring to the fore the transformative, transgressional and creative aspects of rewriting for children and young audiences. This socially situated and culturally dependent practice involves ongoing complex negotiations between creativity and normativity, balancing text-related problems and genre conventions with readers’ expectations, constraints imposed by established, canonical translations and publishers’ demands. Focussing on the translator’s strategies and decision-making process, the book investigates phenomena where transcreation is especially at play in children’s literature, such as dual address, ambiguity, nonsense, humour, play on words and other creative language use; these also involve genre-specific requirements, for example, rhyme and rhythm in poetry. The book draws on a wide range of mostly Anglophone texts for children and their translations into languages of limited diffusion to demonstrate the numerous ways in which information, meaning and emotions are transferred to new linguistic and cultural contexts. While focussing mostly on interlingual transfer, the volume analyses a variety of translation types from established, canonical renditions by celebrity translators to non-professional translations and intralingual rewritings. It also examines iconotextual dynamics of text and image. The book employs a number of innovative methodologies, from cognitive linguistics and ethnolinguistics to semiotics and autoethnographic approaches, going beyond text analysis to include empirical research on children’s reactions to translation strategies. Highlighting the complex dynamics at work in the process of transcreating for children, this volume is essential reading for students and researchers in translation studies, children’s fiction and adaptation studies.



Translating Across Sensory And Linguistic Borders


Translating Across Sensory And Linguistic Borders
DOWNLOAD
Author : Madeleine Campbell
language : en
Publisher: Springer
Release Date : 2018-12-08

Translating Across Sensory And Linguistic Borders written by Madeleine Campbell and has been published by Springer this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2018-12-08 with Language Arts & Disciplines categories.


This book analyses intersemiotic translation, where the translator works across sign systems and cultural boundaries. Challenging Roman Jakobson’s seminal definitions, it examines how a poem may be expressed as dance, a short story as an olfactory experience, or a film as a painting. This emergent process opens up a myriad of synaesthetic possibilities for both translator and target audience to experience form and sense beyond the limitations of words. The editors draw together theoretical and creative contributions from translators, artists, performers, academics and curators who have explored intersemiotic translation in their practice. The contributions offer a practitioner’s perspective on this rapidly evolving, interdisciplinary field which spans semiotics, cognitive poetics, psychoanalysis and transformative learning theory. The book underlines the intermedial and multimodal nature of perception and expression, where semiotic boundaries are considered fluid and heuristic rather than ontological. It will be of particular interest to practitioners, scholars and students of modern foreign languages, linguistics, literary and cultural studies, interdisciplinary humanities, visual arts, theatre and the performing arts.



Sign Studies And Semioethics


Sign Studies And Semioethics
DOWNLOAD
Author : Susan Petrilli
language : en
Publisher: Walter de Gruyter GmbH & Co KG
Release Date : 2014-10-09

Sign Studies And Semioethics written by Susan Petrilli and has been published by Walter de Gruyter GmbH & Co KG this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2014-10-09 with Language Arts & Disciplines categories.


This book examines the issues surrounding the problematic perpetuation of dominant sign systems through the framework of ‘semioethics’. Semioethics is concerned with using semiotics as a powerful tool to critique the status quo and move beyond the reproduction of the dominant order of communication. The aim is to present semioethics as a method to engage semiotics in an active rethink of our ability as humans to affect change.