[PDF] Semiotics And The Problem Of Translation - eBooks Review

Semiotics And The Problem Of Translation


Semiotics And The Problem Of Translation
DOWNLOAD

Download Semiotics And The Problem Of Translation PDF/ePub or read online books in Mobi eBooks. Click Download or Read Online button to get Semiotics And The Problem Of Translation book now. This website allows unlimited access to, at the time of writing, more than 1.5 million titles, including hundreds of thousands of titles in various foreign languages. If the content not found or just blank you must refresh this page



Semiotics And The Problem Of Translation


Semiotics And The Problem Of Translation
DOWNLOAD
Author : Dinda L. Gorlée
language : en
Publisher: BRILL
Release Date : 2022-10-04

Semiotics And The Problem Of Translation written by Dinda L. Gorlée and has been published by BRILL this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2022-10-04 with Language Arts & Disciplines categories.


Here is a radically interdisciplinary account of how Charles S. Peirce's theory of signs can be made to interact meaningfully with translation theory. In the separate chapters of this book on semiotranslation, the author shows that the various phenomena we commonly refer to as translation are different forms of genuine and degenerate semiosis. Also drawing on insights from Ludwig Wittgenstein and Walter Benjamin (and drawing analogies between their work and Peirce's) it is argued that through the kaleidoscopic, evolutionary process of unlimited translation, signs deploy their meaning-potentialities. This enables the author to throw novel light upon Roman Jakobson's three kinds of translation - intralingual, interlingual, and intersemiotic translation. Gorlée's pioneering study will entice translation specialists, semioticians, and (language) philosophers into expanding their views upon translation and, hopefully, into cooperative research projects.



Translation Translation


Translation Translation
DOWNLOAD
Author : Susan Petrilli
language : en
Publisher: Rodopi
Release Date : 2003

Translation Translation written by Susan Petrilli and has been published by Rodopi this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2003 with Language Arts & Disciplines categories.


Translation Translation contributes to current debate on the question of translation dealt with in an interdisciplinary perspective, with implications not only of a theoretical order but also of the didactic and the practical orders. In the context of globalization the question of translation is fundamental for education and responds to new community needs with reference to Europe and more extensively to the international world. In its most obvious sense translation concerns verbal texts and their relations among different languages. However, to remain within the sphere of verbal signs, languages consist of a plurality of different languages that also relate to each other through translation processes. Moreover, translation occurs between verbal languages and nonverbal languages and among nonverbal languages without necessarily involving verbal languages. Thus far the allusion is to translation processes within the sphere of anthroposemiosis. But translation occurs among signs and the signs implicated are those of the semiosic sphere in its totality, which are not exclusively signs of the linguistic-verbal order. Beyond anthroposemiosis, translation is a fact of life and invests the entire biosphere or biosemiosphere, as clearly evidenced by research in "biosemiotics", for where there is life there are signs, and where there are signs or semiosic processes there is translation, indeed semiosic processes are translation processes. According to this approach reflection on translation obviously cannot be restricted to the domain of linguistics but must necessarily involve semiotics, the general science or theory of signs. In this theoretical framework essays have been included not only from major translation experts, but also from researchers working in different areas, in addition to semiotics and linguistics, also philosophy, literary criticism, cultural studies, gender studies, biology, and the medical sciences. All scholars work on problems of translation in the light of their own special competencies and interests.



Global Semiotics


Global Semiotics
DOWNLOAD
Author : Thomas A. Sebeok
language : en
Publisher: Indiana University Press
Release Date : 2001

Global Semiotics written by Thomas A. Sebeok and has been published by Indiana University Press this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2001 with Language Arts & Disciplines categories.


The study of semiotics underwent a gradual but radical paradigm shift during the past century, from a glottocentric (language-centered) enterprise to one that encompasses the whole terrestrial biosphere. In this collection of 17 essays, Thomas A. Sebeok, one of the seminal thinkers in the field, shows how this progression took place. His wide-ranging discussion of the evolution of the field covers many facets, including discussions of biosemiotics, semiotics as a bridge between the humanities and natural sciences, semiosis, nonverbal communication, cat and horse behavior, the semiotic self, and women in semiotics. This thorough account will appeal to seasoned scholars and neophytes alike.



Epistemological Problems In Translation And Its Teaching


Epistemological Problems In Translation And Its Teaching
DOWNLOAD
Author : Anthony Pym
language : en
Publisher:
Release Date : 1993

Epistemological Problems In Translation And Its Teaching written by Anthony Pym and has been published by this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 1993 with Intercultural communication categories.




New Testament Semiotics


New Testament Semiotics
DOWNLOAD
Author : Timo Eskola
language : en
Publisher: BRILL
Release Date : 2021-08-30

New Testament Semiotics written by Timo Eskola and has been published by BRILL this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2021-08-30 with Religion categories.


Focusing on linguistic signs, New Testament Semiotics navigates through different realist and nominalist traditions. From this perspective, Saussure’s and Peirce’s traditions exhibit similarities. Questioning Derrida’s and Eco’s semiotics based on their misuse of Peirce’s innovations, Dr. Privatdozent Timo Eskola rehabilitates Benveniste and Ricoeur. A sign is about conditions and functions. Sign as a role is a manifestation of participation. Serving as a sign entails participation in a web of relations, participation in a network of meanings, and adoption of a set of rules. We should focus on sentences and networks, not primitive reference or binary oppositions. Enunciations are postulations producing evanescent meanings. Finally, the study suggests a linguistic approach to metatheology that is based on hermeneutics of discursive resistance.



The Situatedness Of Translation Studies


The Situatedness Of Translation Studies
DOWNLOAD
Author :
language : en
Publisher: BRILL
Release Date : 2021-03-15

The Situatedness Of Translation Studies written by and has been published by BRILL this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2021-03-15 with Language Arts & Disciplines categories.


In The Situatedness of Translation Studies, Luc van Doorslaer and Ton Naaijkens critically reassess some outdated views about Translation Studies, and demonstrate that translation theory is far more diverse than its usual representation as a Western scholarly tradition arising from the 1970s onwards. They present ten chapters about lesser-known conceptualizations of translation and translation theory in various cultural contexts, such as Chinese, Estonian, Greek, Russian and Ukrainian. This book shows that so-called ‘modern’ arguments about translation practice encompassing much more than a linguistic phenomenon, can, in fact, be dated back and connected to several precursors, such as semiotics or transfer theory. In doing so, it theorizes and localizes discussions about perceptions of translation and Translation Studies as a discipline. Contributors: Yves Gambier, Iryna Odrekhivska, Elin Sütiste & Silvi Salupere, Shaul Levin, Feng Cui, Natalia Kamovnikova, Anastasia Shakhova, George Floros & Simos Grammenidis, Anne Lange, Luc van Doorslaer & Ton Naaijkens.



Word And Language


Word And Language
DOWNLOAD
Author : Roman Jakobson
language : en
Publisher: Walter de Gruyter
Release Date : 2010-12-14

Word And Language written by Roman Jakobson and has been published by Walter de Gruyter this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2010-12-14 with Language Arts & Disciplines categories.


No detailed description available for "Word and Language".



Contextualizing Translation Theories


Contextualizing Translation Theories
DOWNLOAD
Author : Ali Almanna
language : en
Publisher: Cambridge Scholars Publishing
Release Date : 2015-09-10

Contextualizing Translation Theories written by Ali Almanna and has been published by Cambridge Scholars Publishing this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2015-09-10 with Language Arts & Disciplines categories.


Contextualizing Translation Theories: Aspects of Arabic–English Interlingual Communication provides critical readings of available strategies of translating, ranging from the familiar concept of equivalence, to strategies of modulation, domestication, foreignization and mores of translation. As such, this volume demonstrates to the reader the pros and cons of each of these strategies within a theoretical context that is augmented by translational tasks and examples, most derived from actual textual data.



Interpretation And Transformation


Interpretation And Transformation
DOWNLOAD
Author : Michael Krausz
language : en
Publisher: Rodopi
Release Date : 2007

Interpretation And Transformation written by Michael Krausz and has been published by Rodopi this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2007 with Language Arts & Disciplines categories.


In this book, Michael Krausz addresses the concept of interpretation in the visual arts, the emotions, and the self. He examines competing ideals of interpretation, their ontological entanglements, reference frames, and the relation between elucidation and self-transformation. The series Interpretation and Translation explores philosophical issues of interpretation and its cultural objects. It also addresses commensuration and understanding among languages, conceptual schemes, symbol systems, reference frames, and the like. The series publishes theoretical works drawn from philosophy, rhetoric, linguistics, anthropology, religious studies, art history, and musicology.



On Translating Signs


On Translating Signs
DOWNLOAD
Author : Dinda L. Gorlée
language : en
Publisher: Rodopi
Release Date : 2004

On Translating Signs written by Dinda L. Gorlée and has been published by Rodopi this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2004 with Language Arts & Disciplines categories.


Translation produces meaningful versions of textual information. But what is a text? What is translation? What is meaning? And what is a translational version? This book On Translating Signs: Exploring Text and Semio-Translation responds to those and other eternal translation-theoretical questions from a semiotic point of view. Dinda L. Gorlée notes that in this world of interpretation and translation, surrounded by our semio-translational universe "perfused with signs," we can intuit whether or not an object in front of us (dis)qualifies as a text. This spontaneous understanding requires no formalized definition in order to "happen" in the receivers of text-signs. The author further observes that translated signs are not only intelligible for target audiences, but also work together as a "theatre of consciousness" or a "theatre of controversy" which the author views as powered by Charles S. Peirce's three categories of Firstness, Secondness, and Thirdness. This book presents the virtual community of translators as emotional, dynamical, intellectual but not infallible semioticians. They translate text-signs from one language and culture into another, thus creating an innovative sign-milieu packed with intuitive, dynamic, and changeable signs. Translators produce fleeting and fallible text-translations, with obvious errors caused by ignorance or misguided knowledge. Text-signs are translatable, yet there is no such thing as a perfect or "final" translation. And without the ongoing creating of translated signs of all kinds, there would be no novelty, no vagueness, no manipulation of texts and - for that matter - no semiosis.