Translation Rewriting And The Manipulation Of Literary Fame


Translation Rewriting And The Manipulation Of Literary Fame
DOWNLOAD

Download Translation Rewriting And The Manipulation Of Literary Fame PDF/ePub or read online books in Mobi eBooks. Click Download or Read Online button to get Translation Rewriting And The Manipulation Of Literary Fame book now. This website allows unlimited access to, at the time of writing, more than 1.5 million titles, including hundreds of thousands of titles in various foreign languages. If the content not found or just blank you must refresh this page





Translation Rewriting And The Manipulation Of Literary Fame


Translation Rewriting And The Manipulation Of Literary Fame
DOWNLOAD

Author : Andre Lefevere
language : en
Publisher: Taylor & Francis
Release Date : 2016-10-26

Translation Rewriting And The Manipulation Of Literary Fame written by Andre Lefevere and has been published by Taylor & Francis this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2016-10-26 with Language Arts & Disciplines categories.


Lefevere explores how the process of rewriting works of literature manipulates them to ideological and artistic ends, so that the rewritten text can be given a new, sometimes subversive, historical or literary status.



Translation Rewriting And The Manipulation Of Literary Fame


Translation Rewriting And The Manipulation Of Literary Fame
DOWNLOAD

Author : André Lefevere
language : en
Publisher:
Release Date : 2017

Translation Rewriting And The Manipulation Of Literary Fame written by André Lefevere and has been published by this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2017 with Language Arts & Disciplines categories.


One of the first books to shine a light on the broad scope of translation studies, this Routledge Translation Classic is widely regarded as a pillar of the discipline. Authored by one of the most infl uential translation theorists of the twentieth century, Translation, Rewriting, and the Manipulation of Literary Fame shows how rewriting - translation, anthologization, historiography, criticism, editing - infl uences the reception and canonization of works of literature. Firmly placing the production and reception of literature within the wider framework of a culture and its history, André Lefevere explores how rewriting manipulates works of literature to ideological and artistic ends, and demonstrates how rewriting a text can give it a new, sometimes subversive, historical or literary status. Ranging across various literatures, including Classical Latin, French, and German, and here reissued with a new foreword by Scott G. Williams, this is a seminal text for all students and specialists in translation studies, literary theory, and comparative and world literature.



What Is Translation


What Is Translation
DOWNLOAD

Author : Douglas Robinson
language : en
Publisher: Kent State University Press
Release Date : 1997

What Is Translation written by Douglas Robinson and has been published by Kent State University Press this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 1997 with Language Arts & Disciplines categories.


An investigation into the state of translation studies which looks ahead at the direction in which the author sees the field moving. Included are reviews of the work of translation theorists. A volume in a series which aims to present a broad spectrum of thinking on translation.



Arabic As A Secret Song


Arabic As A Secret Song
DOWNLOAD

Author : Leïla Sebbar
language : en
Publisher: University of Virginia Press
Release Date : 2015-06-17

Arabic As A Secret Song written by Leïla Sebbar and has been published by University of Virginia Press this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2015-06-17 with Fiction categories.


The celebrated and highly versatile writer Leïla Sebbar was born in French colonial Algeria but has lived nearly her entire adult life in France, where she is recognized as a major voice on the penetrating effects of colonialism in contemporary society. The dramatic contrast between her past and present is the subject of the nine autobiographical essays collected in this volume. Written between 1978 and 2006, they trace a journey that began in Aflou, Algeria, where her father ran a schoolhouse, and continued to France, where Sebbar traveled, alone, as a graduate student before eventually realizing her powerful creative vision. The pieces collected in this book capture an array of experiences, sensations, and sentiments surrounding the French colonial presence in Algeria and offer an intimate and prismatic reflection on Sebbar’s bicultural upbringing as the child of an Algerian father and French mother. Sebbar paints an unflinching portrait of her original disconnection from her father’s Arabic language and culture, depicting her struggle to revive a cultural heritage that her family had deliberately obscured and to convey the vibrant yet muted Arabic of her father and of Algeria. Looking back from numerous vantage points throughout her life, she presents the complicated and divisive dynamics of being raised "between two shores"--the colonized and the colonizer. CARAF Books: Caribbean and African Literature Translated from French



Translation History Culture


Translation History Culture
DOWNLOAD

Author : André Lefevere
language : en
Publisher: Routledge
Release Date : 2002-11

Translation History Culture written by André Lefevere and has been published by Routledge this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2002-11 with Language Arts & Disciplines categories.


The most important and productive statements on the translation of literature from Roman times to the 1920s are collected in this book. Arranged thematically around the main topics which recur over the centuries - power, poetics, universe of discourse, language, education - it contains texts previously unavailable in English, and translated here for the first time from classical, Medieval, and Renaissance Latin, from French and from German. As the first survey of its kind in both scope and selection it argues that translation commands a central position in the shaping of European literatures and cultures. ^Translation/History/Culture creates a framework for further study of the history of translation in the West by tracing European historical thought about translation, and discussing the topicality of many of the texts included.



Literary Translation And The Making Of Originals


Literary Translation And The Making Of Originals
DOWNLOAD

Author : Karen Emmerich
language : en
Publisher: Bloomsbury Publishing USA
Release Date : 2017-09-21

Literary Translation And The Making Of Originals written by Karen Emmerich and has been published by Bloomsbury Publishing USA this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2017-09-21 with Language Arts & Disciplines categories.


Literary Translation and the Making of Originals engages such issues as the politics and ethics of translation; how aesthetic categories and market forces contribute to the establishment and promotion of particular "originals†?; and the role translation plays in the formation, re-formation, and deformation of national and international literary canons. By challenging the assumption that stable originals even exist, Karen Emmerich also calls into question the tropes of ideal equivalence and unavoidable loss that contribute to the low status of translation, translations, and translators in the current literary and academic marketplaces.



Constructing Cultures


Constructing Cultures
DOWNLOAD

Author : Susan Bassnett
language : en
Publisher: Multilingual Matters
Release Date : 1998

Constructing Cultures written by Susan Bassnett and has been published by Multilingual Matters this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 1998 with Social Science categories.


This collection brings together two leading figures in the discipline of translation studies. The essays cover a range of fields, and combine theory with practical case studies involving the translation of literary texts.



Translating Literature


Translating Literature
DOWNLOAD

Author : André Lefevere
language : en
Publisher: Modern Language Assn of Amer
Release Date : 1992

Translating Literature written by André Lefevere and has been published by Modern Language Assn of Amer this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 1992 with Language Arts & Disciplines categories.


Designed for the growing number of course on literary translation, "Translating Literature" discusses the process and the product of literary translation, incorporating practical advice for translators and theoretical discussion of the role translations play in the evolution and interpretations of literatures. Exercises and examples highlight problems in translation. Lefevere shows that translations, like history, criticism, and anthologization, are part of a tradition of "rewriting" and are instrumental in the development and the teaching of literatures. "Translating Literature" concludes with an extensive bibliography of translation studies.



Reflections On Translation


Reflections On Translation
DOWNLOAD

Author : Susan Bassnett
language : en
Publisher: Multilingual Matters
Release Date : 2011

Reflections On Translation written by Susan Bassnett and has been published by Multilingual Matters this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2011 with Language Arts & Disciplines categories.


This collection of essays brings together a decade of writings on translation by leading international translation studies expert, Susan Bassnett. The essays cover a range of topics and will be useful to anyone with an interest in how different cultures communicate.



The Translator S Invisibility


The Translator S Invisibility
DOWNLOAD

Author : Lawrence Venuti
language : en
Publisher: Routledge
Release Date : 2012-06-25

The Translator S Invisibility written by Lawrence Venuti and has been published by Routledge this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2012-06-25 with Language Arts & Disciplines categories.


Since publication over ten years ago, The Translator’s Invisibility has provoked debate and controversy within the field of translation and become a classic text. Providing a fascinating account of the history of translation from the seventeenth century to the present day, Venuti shows how fluency prevailed over other translation strategies to shape the canon of foreign literatures in English and investigates the cultural consequences of the receptor values which were simultaneously inscribed and masked in foreign texts during this period. The author locates alternative translation theories and practices in British, American and European cultures which aim to communicate linguistic and cultural differences instead of removing them. In this second edition of his work, Venuti: clarifies and further develops key terms and arguments responds to critical commentary on his argument incorporates new case studies that include: an eighteenth century translation of a French novel by a working class woman; Richard Burton's controversial translation of the Arabian Nights; modernist poetry translation; translations of Dostoevsky by the bestselling translators Richard Pevear and Larissa Volokhonsky; and translated crime fiction updates data on the current state of translation, including publishing statistics and translators’ rates. The Translator’s Invisibility will be essential reading for students of translation studies at all levels. Lawrence Venuti is Professor of English at Temple University, Philadelphia. He is a translation theorist and historian as well as a translator and his recent publications include: The Scandals of Translation: Towards an Ethics of Difference and The Translation Studies Reader, both published by Routledge.