[PDF] Rewriting Manipulation And Translator Subjectivity - eBooks Review

Rewriting Manipulation And Translator Subjectivity


Rewriting Manipulation And Translator Subjectivity
DOWNLOAD

Download Rewriting Manipulation And Translator Subjectivity PDF/ePub or read online books in Mobi eBooks. Click Download or Read Online button to get Rewriting Manipulation And Translator Subjectivity book now. This website allows unlimited access to, at the time of writing, more than 1.5 million titles, including hundreds of thousands of titles in various foreign languages. If the content not found or just blank you must refresh this page



Rewriting Manipulation And Translator Subjectivity


Rewriting Manipulation And Translator Subjectivity
DOWNLOAD
Author : Hu Liu
language : en
Publisher: Springer Nature
Release Date : 2024-03-12

Rewriting Manipulation And Translator Subjectivity written by Hu Liu and has been published by Springer Nature this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2024-03-12 with Language Arts & Disciplines categories.


This book presents an in-depth analysis of Howard Goldblatt’s translation of Mo Yan’s Life and Death Are Wearing Me Out (L&D). It explores how Goldblatt translates the original novel under the influence of three major manipulative powers: poetics, ideology and patronage, as well as his own subjectivity (translator subjectivity), to achieve his objectives as a literary translator. The author analyses both the translation and its paratext to gain a more complete understanding of Goldblatt’s accomplishments, and examines how Goldblatt rewrites the original text under the influence of various patronage factors, such as the original author, publisher, editor, market expectancy, literary collaborator, and the target reader. This book provides a comprehensive picture of the production, reception and dissemination of Goldblatt’s translation, exposing the motivations behind his translation in full measure, and it will be of interest to students and scholars of Translation Studies, Comparative Literature and Literary Studies, and Chinese Culture and Literature.



Ideological Manipulation Of Children S Literature Through Translation And Rewriting


Ideological Manipulation Of Children S Literature Through Translation And Rewriting
DOWNLOAD
Author : Vanessa Leonardi
language : en
Publisher: Springer Nature
Release Date : 2020-07-06

Ideological Manipulation Of Children S Literature Through Translation And Rewriting written by Vanessa Leonardi and has been published by Springer Nature this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2020-07-06 with Language Arts & Disciplines categories.


This book explores the topic of ideological manipulation in the translation of children’s literature by addressing several crucial questions, including how target language norms and conventions affect the quality of a translation, how translations are selected on the basis of what is culturally accepted, who is involved in the selection of what should be translated for children in the target culture, and how this process takes place. The author presents different ways of looking at the translation of children’s books, focusing particularly on the practices of intralingual and interlingual translations as a form of rewriting across a selection of European languages. This book will be of interest to Translation Studies and children's literature scholars, as well as those with a wider interest in the impact of ideology on culture.



A Discourse Analysis Of News Translation In China


A Discourse Analysis Of News Translation In China
DOWNLOAD
Author : Liang Xia
language : en
Publisher: Routledge
Release Date : 2019-01-21

A Discourse Analysis Of News Translation In China written by Liang Xia and has been published by Routledge this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2019-01-21 with Foreign Language Study categories.


A Discourse Analysis of News Translation in China offers hitherto underexplored inroads into Chinese media through insider perspectives on a unique Chinese newspaper, Cankao Xiaoxia which not only is the largest circulating newspaper in China but is also unique in that its news consists entirely of stories translated from foreign news sources. The size of the publication, the unique nature of the publication, and the view from the inside of such an organization gathered through interviews with its employees give this proposed book a highly unique perspective that will inform our understanding of the workings of Chinese media in important ways.



The Situatedness Of Translation Studies


The Situatedness Of Translation Studies
DOWNLOAD
Author :
language : en
Publisher: BRILL
Release Date : 2021-03-15

The Situatedness Of Translation Studies written by and has been published by BRILL this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2021-03-15 with Language Arts & Disciplines categories.


In The Situatedness of Translation Studies, Luc van Doorslaer and Ton Naaijkens critically reassess some outdated views about Translation Studies, and demonstrate that translation theory is far more diverse than its usual representation as a Western scholarly tradition arising from the 1970s onwards. They present ten chapters about lesser-known conceptualizations of translation and translation theory in various cultural contexts, such as Chinese, Estonian, Greek, Russian and Ukrainian. This book shows that so-called ‘modern’ arguments about translation practice encompassing much more than a linguistic phenomenon, can, in fact, be dated back and connected to several precursors, such as semiotics or transfer theory. In doing so, it theorizes and localizes discussions about perceptions of translation and Translation Studies as a discipline. Contributors: Yves Gambier, Iryna Odrekhivska, Elin Sütiste & Silvi Salupere, Shaul Levin, Feng Cui, Natalia Kamovnikova, Anastasia Shakhova, George Floros & Simos Grammenidis, Anne Lange, Luc van Doorslaer & Ton Naaijkens.



Postcolonial Translation


Postcolonial Translation
DOWNLOAD
Author : Susan Bassnett
language : en
Publisher: Routledge
Release Date : 2012-10-12

Postcolonial Translation written by Susan Bassnett and has been published by Routledge this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2012-10-12 with Literary Collections categories.


This outstanding collection brings together eminent contributors (from Britain, the US, Brazil, India and Canada) to examine crucial interconnections between postcolonial theory and translation studies. Examining the relationships between language and power across cultural boundaries, this collection reveals the vital role of translation in redefining the meanings of culture and ethnic identity. The essay topics include: * links between centre and margins in intellectual transfer * shifts in translation practice from colonial to post-colonial societies. * translation and power relations in Indian languages * Brazilian cannibalistic theories in literary transfer.



Introducing Translation Studies


Introducing Translation Studies
DOWNLOAD
Author : Jeremy Munday
language : en
Publisher: Routledge
Release Date : 2013-02-28

Introducing Translation Studies written by Jeremy Munday and has been published by Routledge this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2013-02-28 with Language Arts & Disciplines categories.


This is the definitive guide to the theories and concepts that make up the dynamic field of translation studies. Providing an accessible and fully up-to-date overview of key movements and theorists within an expanding area of study, this textbook has become a key source for generations of translation students on both professional and university courses. New features in this third edition include: the latest research incorporated into each chapter, including linguistic precursors, models of discourse and text analysis, cultural studies and sociology, the history of translation, and new technologies a new chapter with guidelines on writing reflective translation commentaries and on preparing research projects and dissertations more examples throughout the text revised exercises and updated further reading lists throughout a major new companion web site with video summaries of each chapter, multiple-choice tests, and broader research questions. This is a practical, user-friendly textbook that gives a comprehensive insight into how translation studies has evolved, and is still evolving. It is an invaluable resource for anyone studying this fascinating subject area.



Impending Inquisitions In Humanities And Sciences


Impending Inquisitions In Humanities And Sciences
DOWNLOAD
Author : Mohan Varkolu
language : en
Publisher: CRC Press
Release Date : 2024-07-22

Impending Inquisitions In Humanities And Sciences written by Mohan Varkolu and has been published by CRC Press this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2024-07-22 with Computers categories.


In an era of increasing specialization, the need for cross-disciplinary dialogue demands an integrated approach that transcends the artificial boundaries between disciplines. "Impending Inquisitions in Humanities and Sciences" presents a groundbreaking tapestry of cutting-edge research across the spectrum of humanities and sciences. This volume presents a meticulously curated selection of research papers presented at the conference, a forum where scholars from diverse fields – English, Mathematics, Physics, and Chemistry – converged to engage in rigorous dialogue and push the boundaries of knowledge. From the nuanced interpretations of literary texts to the elegant formulations of mathematical models, from the awe-inspiring revelations of physics to the meticulous experiments of chemistry, each contribution challenges assumptions and provokes fresh perspectives. This collection serves as a valuable resource for scholars, students, and academic fraternity with an insatiable curiosity about the world around us.



The Routledge Handbook Of Translation Studies


The Routledge Handbook Of Translation Studies
DOWNLOAD
Author : Carmen Millán
language : en
Publisher: Routledge
Release Date : 2013-03-05

The Routledge Handbook Of Translation Studies written by Carmen Millán and has been published by Routledge this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2013-03-05 with Language Arts & Disciplines categories.


The Routledge Handbook of Translation Studies provides a comprehensive, state-of-the-art account of the complex field of translation studies. Written by leading specialists from around the world, this volume brings together authoritative original articles on pressing issues including: the current status of the field and its interdisciplinary nature the problematic definition of the object of study the various theoretical frameworks the research methodologies available. The handbook also includes discussion of the most recent theoretical, descriptive and applied research, as well as glimpses of future directions within the field and an extensive up-to-date bibliography. The Routledge Handbook of Translation Studies is an indispensable resource for postgraduate students of translation studies.



Translation Translation


Translation Translation
DOWNLOAD
Author :
language : en
Publisher: BRILL
Release Date : 2021-07-26

Translation Translation written by and has been published by BRILL this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2021-07-26 with Language Arts & Disciplines categories.


Translation Translation contributes to current debate on the question of translation dealt with in an interdisciplinary perspective, with implications not only of a theoretical order but also of the didactic and the practical orders. In the context of globalization the question of translation is fundamental for education and responds to new community needs with reference to Europe and more extensively to the international world. In its most obvious sense translation concerns verbal texts and their relations among different languages. However, to remain within the sphere of verbal signs, languages consist of a plurality of different languages that also relate to each other through translation processes. Moreover, translation occurs between verbal languages and nonverbal languages and among nonverbal languages without necessarily involving verbal languages. Thus far the allusion is to translation processes within the sphere of anthroposemiosis. But translation occurs among signs and the signs implicated are those of the semiosic sphere in its totality, which are not exclusively signs of the linguistic-verbal order. Beyond anthroposemiosis, translation is a fact of life and invests the entire biosphere or biosemiosphere, as clearly evidenced by research in “biosemiotics”, for where there is life there are signs, and where there are signs or semiosic processes there is translation, indeed semiosic processes are translation processes. According to this approach reflection on translation obviously cannot be restricted to the domain of linguistics but must necessarily involve semiotics, the general science or theory of signs. In this theoretical framework essays have been included not only from major translation experts, but also from researchers working in different areas, in addition to semiotics and linguistics, also philosophy, literary criticism, cultural studies, gender studies, biology, and the medical sciences. All scholars work on problems of translation in the light of their own special competencies and interests.



Restriction And Creation


Restriction And Creation
DOWNLOAD
Author : Deng Di
language : en
Publisher: Taylor & Francis
Release Date : 2024-06-07

Restriction And Creation written by Deng Di and has been published by Taylor & Francis this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2024-06-07 with Language Arts & Disciplines categories.


This book presents an overall picture of the constraints faced at different stages of the translation process, providing a more scientific approach to descriptive translation studies. The study investigates translation constraints at three different levels. The micro-system includes the original work, the translator, and the translation itself. The meso-system includes various factors that represent power, such as individuals, groups, and institutions. The book also examines the macro-system, which includes factors related to culture, society, and even the global context. Drawing on the principles of literary hermeneutics, this book advances the study of translation constraints from description to interpretation through systematic analysis. Incorporating the latest scholarship from both national and international sources, the book discusses translation studies when it explores translation constraints and analyses translation constraints when it discusses translation studies. The book will be of interest to scholars and students of translation theory and practice and Chinese studies. It will also be of value to translation professionals.