[PDF] Translators Interpreters And Cultural Negotiators - eBooks Review

Translators Interpreters And Cultural Negotiators


Translators Interpreters And Cultural Negotiators
DOWNLOAD

Download Translators Interpreters And Cultural Negotiators PDF/ePub or read online books in Mobi eBooks. Click Download or Read Online button to get Translators Interpreters And Cultural Negotiators book now. This website allows unlimited access to, at the time of writing, more than 1.5 million titles, including hundreds of thousands of titles in various foreign languages. If the content not found or just blank you must refresh this page



Translators Interpreters And Cultural Negotiators


Translators Interpreters And Cultural Negotiators
DOWNLOAD
Author : F. Federici
language : en
Publisher: Springer
Release Date : 2014-11-20

Translators Interpreters And Cultural Negotiators written by F. Federici and has been published by Springer this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2014-11-20 with Language Arts & Disciplines categories.


How do translators manage relations with parties in a position of authority and power? The book investigates the intellectual, social and professional identity of translators and interpreters across different time periods and locations when their role involves a negotiation with political powers and cultural authorities.



International Negotiation


International Negotiation
DOWNLOAD
Author : Glen Fisher
language : en
Publisher:
Release Date : 1980

International Negotiation written by Glen Fisher and has been published by this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 1980 with Business & Economics categories.


Intended for professionals who work internationally, the booklet addresses the cross-cultural communication process that is involved whenever persons of widely differing backgrounds attempt to reach agreements. Three countries (Japan, Mexico, and France) are compared and a line of questioning and analysis that a negotiator might find useful, whatever the national identity, is suggested. The first of six sections presents a broad overview of the social psychology of cross-cultural negotiation; the next five sections each deal with a particular "consideration" involved in the process. The first consideration involves understanding the way that negotiators view the negotiation encounter itself (the session's social meaning, who should attend, what kind of conversations should take place, with what courtesy, and with what expected style of debate). The second consideration is concerned with ways that cultural background affects decision making style. The effect of "national character" on the negotiation process, a third consideration, involves the effect of national self-image on negotiation, specific values and implicit assumptions of negotiators, and cultural differences in styles of logic, reasoning, and persuasion. The fourth consideration, "coping with cross-cultural noise," covers the background distractions, including noise, the presence of other people, and habits or idiosyncracies that bother one party or the other. A fifth consideration, "trusting interpreters and translators" is the topic of the final section. This section examines actual limits in translating ideals, concepts, meanings, and nuances; the subjective meaning on each side of a translation; and built-in styles of reasoning that resist translation. (LH)



Translating Cultures


Translating Cultures
DOWNLOAD
Author : David Katan
language : en
Publisher: Taylor & Francis
Release Date : 2021-06-17

Translating Cultures written by David Katan and has been published by Taylor & Francis this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2021-06-17 with Language Arts & Disciplines categories.


* provides a comprehensive overview of cultural issues relating to translation, interpreting and mediation * covers a wide range of theories and contributions from different disciplines, allowing for an in-depth understanding of what cultural differences are based on, how they work in cross-cultural communication, what challenges they may give rise to, and how these challenges may be overcome in a professional context *includes a large number of examples, situations and illustrative figures, which makes it engaging and broadly relevant to many contexts *new edition includes more examples from a wider range of languages and situations which makes it engaging and broadly relevant to many contexts



Translators Interpreters And Cultural Negotiators


Translators Interpreters And Cultural Negotiators
DOWNLOAD
Author : F. Federici
language : en
Publisher: Springer
Release Date : 2014-11-20

Translators Interpreters And Cultural Negotiators written by F. Federici and has been published by Springer this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2014-11-20 with Language Arts & Disciplines categories.


How do translators manage relations with parties in a position of authority and power? The book investigates the intellectual, social and professional identity of translators and interpreters across different time periods and locations when their role involves a negotiation with political powers and cultural authorities.



Translation As Cultural Negotiation


Translation As Cultural Negotiation
DOWNLOAD
Author : Kővári-Krecsmári Katalin Mária
language : en
Publisher:
Release Date : 2002

Translation As Cultural Negotiation written by Kővári-Krecsmári Katalin Mária and has been published by this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2002 with Translating and interpreting categories.




The Translator As Mediator Of Cultures


The Translator As Mediator Of Cultures
DOWNLOAD
Author : Humphrey Tonkin
language : en
Publisher: John Benjamins Publishing
Release Date : 2010-07-22

The Translator As Mediator Of Cultures written by Humphrey Tonkin and has been published by John Benjamins Publishing this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2010-07-22 with Language Arts & Disciplines categories.


If it is bilingualism that transfers information and ideas from culture to culture, it is the translator who systematizes and generalizes this process. The translator serves as a mediator of cultures. In this collection of essays, based on a conference held at the University of Hartford, a group of individuals – professional translators, linguists, and literary scholars – exchange their views on translation and its power to influence literary traditions and to shape cultural and economic identities. The authors explore the implications of their views on the theory and craft of translation, both written and oral, in an era of unsettling globalizing forces.



Dialogue Interpreting


Dialogue Interpreting
DOWNLOAD
Author : Ian Mason
language : en
Publisher: Routledge
Release Date : 2014-04-23

Dialogue Interpreting written by Ian Mason and has been published by Routledge this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2014-04-23 with Language Arts & Disciplines categories.


Dialogue interpreting includes what is variously referred to in English as Community, Public Service, Liaison, Ad Hoc or Bilateral Interpreting - the defining characteristic being interpreter-mediated communication in spontaneous face-to-face interaction. Included under this heading are all kinds of professional encounters: police, immigration and welfare services interviews, doctor-patient interviews, business negotiations, political interviews, lawyer-client and courtroom interpreting and so on. Whereas research into conference interpreting is now well established, the investigation of dialogue interpreting as a professional activity is still in its infancy, despite some highly promising publications in recent years. This special issue of The Translator, guest-edited by one of the leading scholars in translation studies, provides a forum for bringing together separate strands within this developing field and should create an impetus for further research. Viewing the interpreter as a gatekeeper, coordinator and negotiator of meanings within a three-way interaction, the descriptive studies included in this volume focus on issues such as role-conflict, in-group loyalties, participation status, relevance and the negotiation of face, thus linking the observation of interpreting practice to pragmatic constraints such as power, distance and face-threat and to semiotic constraints such as genres and discourses as socio-textual practices of particular cultural communities.



Translation And Opposition


Translation And Opposition
DOWNLOAD
Author : Dimitris Asimakoulas
language : en
Publisher: Multilingual Matters
Release Date : 2011-09-06

Translation And Opposition written by Dimitris Asimakoulas and has been published by Multilingual Matters this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2011-09-06 with Language Arts & Disciplines categories.


Translation and Opposition is an edited volume that brings together cultural and sociological perspectives by examining translation through the prism of linguistic/cultural hybridity and inter/intra-social agency. In a collection of diverse case studies, ranging from the translation of political texts to interpreting in concentration camps, the book explores issues of power struggle, ideology, censorship and identity construction. The contributors to the volume show how translators, interpreters and subtitlers as mediators put their specific professional and ethical competences to the test by treading the dividing lines between constellations of ‘in-groups’ and cultural or political ‘others’.



Sociocultural Aspects Of Translating And Interpreting


Sociocultural Aspects Of Translating And Interpreting
DOWNLOAD
Author : Anthony Pym
language : en
Publisher: John Benjamins Publishing
Release Date : 2006-08-10

Sociocultural Aspects Of Translating And Interpreting written by Anthony Pym and has been published by John Benjamins Publishing this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2006-08-10 with Language Arts & Disciplines categories.


Translation Studies has recently been searching for connections with Cultural Studies and Sociology. This volume brings together a range of ways in which the disciplines can be related, particularly with respect to research methodologies. The key aspects covered are the agents behind translation, the social histories revealed by translations, the perceived roles and values of translators in social contexts, the hidden power relations structuring publication contexts, and the need to review basic concepts of the way social and cultural systems work. Special importance is placed on Community Interpreting as a field of social complexity, the lessons of which can be applied in many other areas. The volume studies translators and interpreters working in a wide range of contexts, ranging from censorship in East Germany to English translations in Gujarat. Major contributions are made by Agnès Whitfield, Daniel Gagnon, Franz Pöchhacker, Michaela Wolf, Pekka Kujamäki and Rita Kothari, with an extensive introduction on methodology by Anthony Pym.



Multilingual Professionals


Multilingual Professionals
DOWNLOAD
Author : Floriana Badalotti
language : en
Publisher:
Release Date : 2011

Multilingual Professionals written by Floriana Badalotti and has been published by this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2011 with categories.


The T&I profession hinges on multilingual and multicultural competence, and leads translators and interpreters to being located at the point of contact of two cultures. Translation (intended here in the broadest sense, of written and spoken texts) has been described as "an activity [which] is always doubly contextualised, since the text has a place in two cultures" (Bassnett & Lefevere, 1990:11). If both the text and the translational activity are acknowledged to have multiple locations, then the translator/interpreter could also be considered as doubly or multiply positioned.These 'multiple positions' raise the question of the cultural and linguistic identifications of language professionals. The role played by language(s) in the formation and performance of identities (personal, social, cultural, etc.) is well known and researched, yet professional multilinguals' experiences and points of view are rarely considered; the affective aspects of multilingualism have up to now received marginal attention in Translation Studies, traditionally more focused on textual analysis and translation as a process rather than on its agents.With multilingualism becoming a prominent feature in communicative situations of all kinds, the professional figures of translators and interpreters have become more and more conspicuous. T/Is constitute a unique sample of multilingual individuals: because of the very nature of their job, and because multilingualism is for T/Is an actively pursued condition. This places them in a different position to 'lay' multilingual people, for whom translation can be a routine activity and multilingualism may not be a choice or have a bearing on their livelihood. T/Is can be said to belong to a new category of study: that of multilingual professionals, traditionally overlooked in the social study of language (Day & Wagner, 2007:393).In an attempt to answer Pym's appeal for "a sociology of [...] mediators" (2006:2), this thesis presents data from a web-based survey with 65 T/Is across Australia on the topics of language history, use, feelings in different languages, and cultural and professional identifications. It attempts to address some of the unexplored social, cultural and psychological aspects of translators and interpreters as multilingual and multicultural professionals.