Analysis Of A Text Regarding The Model For Translation Quality Assessment Of Juliane House


Analysis Of A Text Regarding The Model For Translation Quality Assessment Of Juliane House
DOWNLOAD

Download Analysis Of A Text Regarding The Model For Translation Quality Assessment Of Juliane House PDF/ePub or read online books in Mobi eBooks. Click Download or Read Online button to get Analysis Of A Text Regarding The Model For Translation Quality Assessment Of Juliane House book now. This website allows unlimited access to, at the time of writing, more than 1.5 million titles, including hundreds of thousands of titles in various foreign languages. If the content not found or just blank you must refresh this page





Translation Quality Assessment


Translation Quality Assessment
DOWNLOAD

Author : Juliane House
language : en
Publisher: Routledge
Release Date : 2014-10-24

Translation Quality Assessment written by Juliane House and has been published by Routledge this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2014-10-24 with Language Arts & Disciplines categories.


Translation Quality Assessment has become one of the key issues in translation studies. This comprehensive and up-to-date treatment of translation evaluation makes explicit the grounds of judging the worth of a translation and emphasizes that translation is, at its core, a linguistic art. Written by the author of the world’s best known model of translation quality assessment, Juliane House provides an overview of relevant contemporary interdisciplinary research on intercultural communication and globalization research, corpus and psycho- and neurolinguistic studies. House also acknowledges the importance of socio-cultural and situational context in which texts are embedded, and which need to be analysed when they are transferred through space and time in acts of translation but also highlights the linguistic art form of translation. The text includes a newly revised and presented model of translation quality assessment which, like its predecessor, relies on detailed textual and culturally informed contextual analysis and comparison. The test cases also show that there are two steps in translation evaluation: firstly analysis, description and explanation; secondly, judgements of value, socio-cultural relevance and appropriateness. The second is futile without the first: to judge is easy, to understand less so. Translation Quality Assessment is an invaluable resource for students and researchers of Translation Studies and Intercultural Communication, as well as for professional translators.



Analysis Of A Text Regarding The Model For Translation Quality Assessment Of Juliane House


Analysis Of A Text Regarding The Model For Translation Quality Assessment Of Juliane House
DOWNLOAD

Author : Carmen Trappenberg
language : en
Publisher: GRIN Verlag
Release Date : 2003-02-14

Analysis Of A Text Regarding The Model For Translation Quality Assessment Of Juliane House written by Carmen Trappenberg and has been published by GRIN Verlag this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2003-02-14 with Literary Criticism categories.


Seminar paper from the year 1998 in the subject English Language and Literature Studies - Literature, grade: Good, Ruhr-University of Bochum (Englisch Seminar), course: Literature III: Literary Translation, language: English, abstract: In the following we will examine the quality of the German translation of Bram Stoker′s Dracula by the analysis-categories of Juliane House. The texts used are: Source text, in the following referred to as ST: Bram STOKER, Dracula, ed. Michael Hulse (Köln, 1995) Target text, in the following referred to as TT: Bram STOKER, Dracula, 3rd ed. (Wien, 1993) Juliane HOUSE, A model for translation quality assessment (Tübingen, 1981) Juliane HOUSE, A model for translation quality assessment. A model revisited (Tübingen, 1997) The novel Dracula was published in London for the first time in 1897 and was written between . The translation used here is based on the German translation by Stasi Kull from 1967.



Translation Quality Assessment


Translation Quality Assessment
DOWNLOAD

Author : Juliane House
language : en
Publisher: Gunter Narr Verlag
Release Date : 1997

Translation Quality Assessment written by Juliane House and has been published by Gunter Narr Verlag this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 1997 with Language and languages categories.




A Model For Translation Quality Assessment


A Model For Translation Quality Assessment
DOWNLOAD

Author : Juliane House
language : en
Publisher:
Release Date : 1977

A Model For Translation Quality Assessment written by Juliane House and has been published by this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 1977 with Language Arts & Disciplines categories.




Text Analysis In Translation


Text Analysis In Translation
DOWNLOAD

Author : Christiane Nord
language : en
Publisher: BRILL
Release Date : 2006-01-01

Text Analysis In Translation written by Christiane Nord and has been published by BRILL this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2006-01-01 with Language Arts & Disciplines categories.


Text Analysis in Translation has become a classic in Translation Studies. Based on a functional approach to translation and endebted to pragmatic text linguistics, it suggests a model for translation-oriented source-text analysis applicable to all text types and genres independent of the language and culture pairs involved. Part 1 of the study presents the theoretical framework on which the model is based, and surveys the various concepts of translation theory and text linguistics. Part 2 describes the role and scope of source-text analysis in the translation process and explains why the model is relevant to translation. Part 3 presents a detailed study of the extratextual and intratextual factors and their interaction in the text, using numerous examples from all areas of professional translation. Part 4 discusses the applications of the model to translator training, placing particular emphasis on the selection of material for translation classes, grading the difficulty of translation tasks, and translation quality assessment. The book concludes with the practical analysis of a number of texts and their translations, taking into account various text types and several languages (German, English, Spanish, French, Italian, Portuguese, and Dutch).



Translation As Communication Across Languages And Cultures


Translation As Communication Across Languages And Cultures
DOWNLOAD

Author : Juliane House
language : en
Publisher: Routledge
Release Date : 2015-10-30

Translation As Communication Across Languages And Cultures written by Juliane House and has been published by Routledge this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2015-10-30 with Language Arts & Disciplines categories.


In this interdisciplinary book, Juliane House breaks new ground by situating translation within Applied Linguistics. In thirteen chapters, she examines translation as a means of communication across different languages and cultures, provides a critical overview of different approaches to translation, of the link between culture and translation, and between views of context and text in translation. Featuring an account of translation from a linguistic-cognitive perspective, House covers problematic issues such as the existence of universals of translation, cases of untranslatability and ways and means of assessing the quality of a translation. Recent methodological and research avenues such as the role of corpora in translation and the effects of globalization processes on translation are presented in a neutral, non-biased manner. The book concludes with a thorough, historical account of the role of translation in foreign language learning and teaching and a discussion of new challenges and problems of the professional practice of translation in our world today. Written by a highly experienced teacher and researcher in the field, Translation as Communication across Languages and Cultures is an essential resource for students and researchers of Translation Studies, Applied Linguistics and Communication Studies.



Translation A Multidisciplinary Approach


Translation A Multidisciplinary Approach
DOWNLOAD

Author : J. House
language : en
Publisher: Springer
Release Date : 2015-12-11

Translation A Multidisciplinary Approach written by J. House and has been published by Springer this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2015-12-11 with Language Arts & Disciplines categories.


The cross-linguistic and cross-cultural practice of translation is a field of rapidly growing international importance. World-renowned experts offer new and multidisciplinary insights on this subject, viewing translation as social action and intercultural communication, and as a phenomenon of languages in contact and a socio-cognitive process.



The Routledge Handbook Of Translation And Methodology


The Routledge Handbook Of Translation And Methodology
DOWNLOAD

Author : Federico Zanettin
language : en
Publisher: Routledge
Release Date : 2022-03-11

The Routledge Handbook Of Translation And Methodology written by Federico Zanettin and has been published by Routledge this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2022-03-11 with Language Arts & Disciplines categories.


The Routledge Handbook of Translation and Methodology provides a comprehensive overview of methodologies in translation studies, including both well-established and more recent approaches. The Handbook is organised into three sections, the first of which covers methodological issues in the two main paradigms to have emerged from within translation studies, namely skopos theory and descriptive translation studies. The second section covers multidisciplinary perspectives in research methodology and considers their application in translation research. The third section deals with practical and pragmatic methodological issues. Each chapter provides a summary of relevant research, a literature overview, critical issues and topics, recommendations for best practice, and some suggestions for further reading. Bringing together over 30 eminent international scholars from a wide range of disciplinary and geographical backgrounds, this Handbook is essential reading for all students and scholars involved in translation methodology and research.



Bilingual Couples Talk


Bilingual Couples Talk
DOWNLOAD

Author : Ingrid Piller
language : en
Publisher: John Benjamins Publishing
Release Date : 2002-10-10

Bilingual Couples Talk written by Ingrid Piller and has been published by John Benjamins Publishing this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2002-10-10 with Language Arts & Disciplines categories.


This sociolinguistic study of the linguistic practices of bilingual couples describes the conditions, processes and results of private language contact. It is based on a unique corpus of more than 20 hours of private conversations between partners in bilingual marriages. Adding to its breadth of coverage, these private conversations are supplemented with larger public discourses about international couplehood. The volume thus offers a corpus-driven investigation of the ways in which ideologies of gender, nationality and immigration mediate linguistic performances in private cross-cultural communication. The author embraces social-constructionist, feminist and postmodern approaches to second language learning, multilingualism and cross-cultural communication. In contrast to other titles in the field which have focused almost exclusively on the socialization of bilingual children, this book explores what it means to one's sense of self to become socialized into a second language and culture as a late bilingual.



Evaluating The Evaluator


Evaluating The Evaluator
DOWNLOAD

Author : Hansjörg Bittner
language : en
Publisher: Routledge
Release Date : 2019-11-28

Evaluating The Evaluator written by Hansjörg Bittner and has been published by Routledge this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2019-11-28 with Language Arts & Disciplines categories.


This book offers a theoretical framework for assessing translation quality grounded in supportive argumentation. The volume outlines a systematic framework for translators and translation critics to substantiate their decisions and judgments on a translation’s quality and in the case of negative criticism, put forward a more effective translation solution. The book traces the decision-making process underpinning translation practice, considering the different factors surrounding a particular translation to inform the most appropriate translation strategy, such as the temporal and geographical relationship between source and target texts, special provisions required by clients, timeframe, qualifications, and sociocultural and political issues. The framework posits that such factors should underpin any arguments used by the translator in adopting a given strategy and in turn, that any criticism of a translation’s quality must be in line with the same argumentative structure. Applied to a corpus of translation examiners’ reports of translation, the book demonstrates how this framework can act as a tool to be scaled to fit the needs of the different actors of a translation – translators, critics, and scholars. This book will be of interest to scholars in translation studies and practicing translators.