[PDF] Aus Tradition In Die Zukunft Perspektiven Der Translationswissenschaft Festschrift Fur Christiane Nord - eBooks Review

Aus Tradition In Die Zukunft Perspektiven Der Translationswissenschaft Festschrift Fur Christiane Nord


Aus Tradition In Die Zukunft Perspektiven Der Translationswissenschaft Festschrift Fur Christiane Nord
DOWNLOAD
AUDIOBOOK

Download Aus Tradition In Die Zukunft Perspektiven Der Translationswissenschaft Festschrift Fur Christiane Nord PDF/ePub or read online books in Mobi eBooks. Click Download or Read Online button to get Aus Tradition In Die Zukunft Perspektiven Der Translationswissenschaft Festschrift Fur Christiane Nord book now. This website allows unlimited access to, at the time of writing, more than 1.5 million titles, including hundreds of thousands of titles in various foreign languages. If the content not found or just blank you must refresh this page





Aus Tradition In Die Zukunft


Aus Tradition In Die Zukunft
DOWNLOAD
AUDIOBOOK

Author : Felix Mayer
language : de
Publisher: Frank & Timme GmbH
Release Date : 2013-08-08

Aus Tradition In Die Zukunft written by Felix Mayer and has been published by Frank & Timme GmbH this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2013-08-08 with Language Arts & Disciplines categories.


„ Aus Tradition in die Zukunft“ – die Überschrift eines Textes, den Christiane Nord seit Jahrzehnten als Beispiel zitiert, ist für Generationen von Studierenden und Lehrenden sprichwörtlich geworden. Der Titel charakterisiert die Forschung zum Übersetzen und Dolmetschen, die mittlerweile auf eine stattliche Geschichte zurückblicken kann und trotzdem – oder gerade deshalb – aus Prinzip stets weiter nach Neuem strebt. Wie ist es heute um die Translationswissenschaft bestellt? Welche Themen werden bearbeitet, welche Thesen verfochten, welche Theorien aufgestellt? Als Hommage an Christiane Nord stellen Kolleginnen und Kollegen aus dem In- und Ausland die aktuellen Perspektiven des Faches vor.



Aus Tradition In Die Zukunft Perspektiven Der Translationswissenschaft Festschrift Fur Christiane Nord


Aus Tradition In Die Zukunft Perspektiven Der Translationswissenschaft Festschrift Fur Christiane Nord
DOWNLOAD
AUDIOBOOK

Author : Felix Mayer
language : de
Publisher:
Release Date : 2014-01-01

Aus Tradition In Die Zukunft Perspektiven Der Translationswissenschaft Festschrift Fur Christiane Nord written by Felix Mayer and has been published by this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2014-01-01 with categories.


Aus Tradition in die Zukunft die Uberschrift eines Textes, den Christiane Nord seit Jahrzehnten als Beispiel zitiert, ist fur Generationen von Studierenden und Lehrenden sprichwortlich geworden. Der Titel charakterisiert die Forschung zum Ubersetzen und Dolmetschen, die mittlerweile auf eine stattliche Geschichte zuruckblicken kann und trotzdem oder gerade deshalb aus Prinzip stets weiter nach Neuem strebt. Wie ist es heute um die Translationswissenschaft bestellt? Welche Themen werden bearbeitet, welche Thesen verfochten, welche Theorien aufgestellt? Als Hommage an Christiane Nord stellen Kolleginnen und Kollegen aus dem In- und Ausland die aktuellen Perspektiven des Faches vor."



Complex Lexical Units


Complex Lexical Units
DOWNLOAD
AUDIOBOOK

Author : Barbara Schlücker
language : de
Publisher: Walter de Gruyter GmbH & Co KG
Release Date : 2019-01-14

Complex Lexical Units written by Barbara Schlücker and has been published by Walter de Gruyter GmbH & Co KG this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2019-01-14 with Language Arts & Disciplines categories.


Both compounds and multi-word expressions are complex lexical units, made up of at least two constituents. The most basic difference is that the former are morphological objects and the latter result from syntactic processes. However, the exact demarcation between compounds and multi-word expressions differs greatly from language to language and is often a matter of debate in and across languages. Similarly debated is whether and how these two different kinds of units complement or compete with each other. The volume presents an overview of compounds and multi-word expressions in a variety of European languages. Central questions that are discussed for each language concern the formal distinction between compounds and multi-word expressions, their formation and their status in lexicon and grammar. The volume contains chapters on German, English, Dutch, French, Italian, Spanish, Greek, Russian, Polish, Finnish, and Hungarian as well as a contrastive overview with a focus on German. It brings together insights from word-formation theory, phraseology and theory of grammar and aims to contribute to the understanding of the lexicon, both from a language-specific and cross-linguistic perspective.



Functional Approaches To Culture And Translation


Functional Approaches To Culture And Translation
DOWNLOAD
AUDIOBOOK

Author : Dirk Delabastita
language : en
Publisher: John Benjamins Publishing
Release Date : 2006-10-31

Functional Approaches To Culture And Translation written by Dirk Delabastita and has been published by John Benjamins Publishing this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2006-10-31 with Language Arts & Disciplines categories.


This volume contains a generous selection of articles on translation by Professor José Lambert (K.U. Leuven). It traces the intellectual itinerary of their author, who started out as a French and Comparative Literature scholar some four decades ago trying to get a better grip on the problem of inter-literary contacts, and who soon became a key figure in the emergent discipline of Translation Studies, where he is widely known as an indefatigable promoter of descriptively oriented research. This collection shows how José Lambert has never stopped asking new questions about the crucial but often hidden role of language and translation in the world of today. It includes some of the author’s classic papers as well as a few lesser known ones that deserve wider circulation. The editors’ introduction and the bibliography complete this thought-provoking survey of the career of one of the most creative researchers in the field.



Translation And Meaning


Translation And Meaning
DOWNLOAD
AUDIOBOOK

Author : Marcel Thelen
language : en
Publisher: Lodz Studies in Language
Release Date : 2016

Translation And Meaning written by Marcel Thelen and has been published by Lodz Studies in Language this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2016 with Semantics categories.


This book presents new and innovative ideas on the didactics of translation and interpreting. They include assessment methods and criteria, assessment of competences, graduate employability, placements, skills labs, the perceived skills gap between training and profession, the teaching of terminology, and curriculum design.



The Conference Of The Tongues


The Conference Of The Tongues
DOWNLOAD
AUDIOBOOK

Author : Theo Hermans
language : en
Publisher: Routledge
Release Date : 2014-06-03

The Conference Of The Tongues written by Theo Hermans and has been published by Routledge this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2014-06-03 with Language Arts & Disciplines categories.


The Conference of the Tongues offers a series of startling reflections on fundamental questions of translation. It throws new light on familiar problems and opens up some radically different avenues of thought. It engages with value conflicts in translation and the social accountability of translators, and turns the old issue of equivalence inside out. Drawing on a wealth of contemporary and historical examples, the book teases out the translator's subject-position in translations, makes notions of intertextuality and irony serviceable for translation studies, tries to think translation without transformation, and uses a controversial sociological model to cast a cold eye on the entire world of translating. This is a highly interdisciplinary study that remains aware of the importance of theoretical paradigms as it brings concepts from international law, social systems theory and even theology to bear on translation. Self-reference is a recurrent theme. The book invites us to read translations for what they can tell us about translating and about translators' own perceptions of their role. The argument throughout is for more self-reflexive translation studies.



Translation And Interpreting In The 20th Century


Translation And Interpreting In The 20th Century
DOWNLOAD
AUDIOBOOK

Author : Wolfram Wilss
language : en
Publisher: John Benjamins Publishing
Release Date : 1999-02-15

Translation And Interpreting In The 20th Century written by Wolfram Wilss and has been published by John Benjamins Publishing this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 1999-02-15 with Language Arts & Disciplines categories.


This book provides a historical survey of the unfolding of translation and interpreting (language mediation) in the 20th century with special reference to the German-speaking area. It is based first, on extensive archive research in Austria, Germany, and Switzerland, second, on a large number of interviews with experts in the field of language mediation, and third, on the author's observations and experiences in the field of translation practice, translation teaching, and translation studies between 1950-1995. A specific feature of the book is the description of the social role of the language mediator through the prisms of communicative targets and technological developments and to determine his function as that of an indispensable bridge-builder between the members of differing linguistic and cultural communities. Historically, it distinguishes between three main phases, the period from 1900 to 1919 with the dominance of French as lingua franca in international communication, the period from 1919 to 1945, which is characterized by English-French bilingualism, and the period from 1945 to approximately 1990 with its massive trend toward multilingualism and the development of language mediation into a “translation industry”. The book continues with chapters on the implications of globalization, specialization and automaticization for international communication and it closes with reflections on future prospects for the profession in a knowledge society, both from a practical and a pedagogical viewpoint.



Translating Humour In Audiovisual Texts


Translating Humour In Audiovisual Texts
DOWNLOAD
AUDIOBOOK

Author : Gian Luigi De Rosa
language : en
Publisher: Peter Lang Gmbh, Internationaler Verlag Der Wissenschaften
Release Date : 2014

Translating Humour In Audiovisual Texts written by Gian Luigi De Rosa and has been published by Peter Lang Gmbh, Internationaler Verlag Der Wissenschaften this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2014 with Audio-visual materials categories.


This collection of essays introduces the reader to the specificities of humour in audiovisual products and presents a series of case studies in audiovisual translation, from films to video-games, exemplifying problems and solutions to audiovisual humour in the dubs and subs in a variety of language combinations.



Research Methodologies In Translation Studies


Research Methodologies In Translation Studies
DOWNLOAD
AUDIOBOOK

Author : Gabriela Saldanha
language : en
Publisher: Routledge
Release Date : 2014-04-08

Research Methodologies In Translation Studies written by Gabriela Saldanha and has been published by Routledge this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2014-04-08 with Language Arts & Disciplines categories.


As an interdisciplinary area of research, translation studies attracts students and scholars with a wide range of backgrounds, who then need to face the challenge of accounting for a complex object of enquiry that does not adapt itself well to traditional methods in other fields of investigation. This book addresses the needs of such scholars – whether they are students doing research at postgraduate level or more experienced researchers who want to familiarize themselves with methods outside their current field of expertise. The book promotes a discerning and critical approach to scholarly investigation by providing the reader not only with the know-how but also with insights into how new questions can be fruitfully explored through the coherent integration of different methods of research. Understanding core principles of reliability, validity and ethics is essential for any researcher no matter what methodology they adopt, and a whole chapter is therefore devoted to these issues. Research Methodologies in Translation Studies is divided into four different chapters, according to whether the research focuses on the translation product, the process of translation, the participants involved or the context in which translation takes place. An introductory chapter discusses issues of reliability, credibility, validity and ethics. The impact of our research depends not only on its quality but also on successful dissemination, and the final chapter therefore deals with what is also generally the final stage of the research process: producing a research report.



Perspectives On Translation Quality


Perspectives On Translation Quality
DOWNLOAD
AUDIOBOOK

Author : Ilse Depraetere
language : en
Publisher: Walter de Gruyter
Release Date : 2011-11-30

Perspectives On Translation Quality written by Ilse Depraetere and has been published by Walter de Gruyter this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2011-11-30 with Language Arts & Disciplines categories.


The volume is a collection of papers that deal with the issue of translation quality from a number of perspectives. It addresses the quality of human translation and machine translation, of pragmatic and literary translation, of translations done by students and by professional translators. Quality is not merely looked at from a linguistic point of view, but the wider context of QA in the translation workflow also gets ample attention. The authors take an inductive approach: the papers are based on the analysis of translation data and/or on hands-on experience. The book provides a bird's eye view of the crucial quality issues, the close collaboration between academics and industry professionals safeguarding attention for quality in the 'real world'. For this reason, the methodological stance is likely to inspire the applied researcher. The analyses and descriptions also include best practices for translation trainers, professional translators and project managers.