[PDF] Contextual Frames Of Reference In Translation - eBooks Review

Contextual Frames Of Reference In Translation


Contextual Frames Of Reference In Translation
DOWNLOAD

Download Contextual Frames Of Reference In Translation PDF/ePub or read online books in Mobi eBooks. Click Download or Read Online button to get Contextual Frames Of Reference In Translation book now. This website allows unlimited access to, at the time of writing, more than 1.5 million titles, including hundreds of thousands of titles in various foreign languages. If the content not found or just blank you must refresh this page



Contextual Frames Of Reference In Translation


Contextual Frames Of Reference In Translation
DOWNLOAD
Author : Ernst Wendland
language : en
Publisher: Routledge
Release Date : 2014-04-08

Contextual Frames Of Reference In Translation written by Ernst Wendland and has been published by Routledge this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2014-04-08 with Language Arts & Disciplines categories.


Bible translation theory and practice rightly tend to focus on the actual text of Scripture. But many diverse, yet interrelated contextual factors also play an important part in the implementation of a successful translation program. The aim of this coursebook is to explore, in varying degrees of detail, a wide range of these crucial situational variables and potential influences, using a multidisciplinary approach to the task. Thus, in order to expand and enrich the field of vision, a progressive study of this complex process of intercultural, interlinguistic communication is carried out according to a set of overlapping sociocultural, organizational and situational cognitive orientations. These contextual factors provide a broader frame of reference for analyzing, interpreting and communicating the original Scriptures in a completely new, contemporary setting of transmission and reception. The three dimensions are then applied in a practical way to explore the dramatic "throne-room" vision of the Apostle John (Revelation 4-5) with reference to both the original Greek text and also a modern dynamic translation in Chewa, a southeastern Bantu language of Africa. A variety of exercises and assignments to stimulate critical and creative reflection as well as to illustrate the theoretical development of Contextual Frames of Reference is provided every step of the way. Not only is translation per se discussed, but the teaching and evaluation of translated texts and versions are also considered from several points of view in the final three chapters. An Appendix offers a foundational essay by Professor Lourens de Vries on the subject of primary orality and the influence of this vital factor in the crosscultural communication of the Bible.



Analysing The Frames Of A Bible


Analysing The Frames Of A Bible
DOWNLOAD
Author : Sidney K. Berman
language : en
Publisher: University of Bamberg Press
Release Date : 2014-12-30

Analysing The Frames Of A Bible written by Sidney K. Berman and has been published by University of Bamberg Press this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2014-12-30 with Bible categories.




Bible Translating As A Loyal Activity


Bible Translating As A Loyal Activity
DOWNLOAD
Author : Tobias J. Houston
language : en
Publisher: Wipf and Stock Publishers
Release Date : 2025-04-15

Bible Translating As A Loyal Activity written by Tobias J. Houston and has been published by Wipf and Stock Publishers this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2025-04-15 with Religion categories.


How can Bible translations remain faithful to the original text while deeply respecting the cultural and religious contexts of their audiences? This book introduces the concept of Loyal Bible Translation, a nuanced framework inspired by the Hebrew concept of ḥesed, sometimes translated as “covenant loyalty” and “steadfast love.” Rooted in the idea of unswerving commitment, this approach to Bible translation balances loyalty to the source text with loyalty toward the needs of its audience. Drawing on modern translation studies and guided by the “Beaded Necklace” model, this book weaves together historical, cultural, linguistic, and religious dynamics to ensure Bible translations resonate authentically with their audiences while maintaining loyalty to the source text. The author draws insights from his Majority World experience in Mozambique, with this approach addressing the challenges of Bible translation among diverse audiences that are shaped by dominant faith traditions like Islam and in contexts characterized by orality. By introducing the idea of the “Translation Covenant,” it offers a hopeful and relational path forward in the complex art of Bible translation in the Majority World.



Handbook Of Translation Studies


Handbook Of Translation Studies
DOWNLOAD
Author : Yves Gambier
language : en
Publisher: John Benjamins Publishing
Release Date : 2010-10-28

Handbook Of Translation Studies written by Yves Gambier and has been published by John Benjamins Publishing this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2010-10-28 with Language Arts & Disciplines categories.


As a meaningful manifestation of how institutionalized the discipline has become, the new Handbook of Translation Studies is most welcome. The HTS aims at disseminating knowledge about translation and interpreting to a relatively broad audience: not only students who often adamantly prefer user-friendliness, researchers and lecturers in Translation Studies, Translation & Interpreting professionals; but also scholars, experts and professionals from other disciplines (among which linguistics, sociology, history, psychology). Moreover, the HTS is the first handbook with this scope in Translation Studies that has both a print edition and an online version. The HTS is variously searchable: by article, by author, by subject. Another benefit is the interconnection with the selection and organization principles of the online Translation Studies Bibliography (TSB). Many items in the reference lists are hyperlinked to the TSB, where the user can find an abstract of a publication. All articles are written by specialists in the different subfields and are peer-reviewed



Translating Nephesh In The Psalms Into Chinese


Translating Nephesh In The Psalms Into Chinese
DOWNLOAD
Author : Hui Er Yu
language : en
Publisher: Langham Publishing
Release Date : 2018-08-31

Translating Nephesh In The Psalms Into Chinese written by Hui Er Yu and has been published by Langham Publishing this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2018-08-31 with Religion categories.


This interdisciplinary study tackles the controversy of translating nephesh ( נפֶֶשׁ ) by using an intergenerational translation team to deepen our understanding of this term and providing a more valuable translation in Chinese, especially for use in specialist Children’s Bibles. Traditionally nephesh is often translated in the Bible as ‘soul’, but despite the limitations of this popular rendering, it has led Christians in Chinese contexts to falsely understand views regarding the nature of human beings as a trichotomy. Dr Hui Er Yu’s study offers different options for translating nephesh using the context of where the word appears in Scripture as well as in reference to linguistic and cultural meanings in Chinese contexts. The findings in this book will help to remove anthropological misunderstandings among many Chinese Christians related to nephesh as a result of historic translation decisions. Dr Yu takes a unique approach to translation by using an intergenerational Bible translation team, ranging from seven to fifty-one years of age, which not only demonstrates the importance of intergenerational ministry but also presents a way to fulfill the growing need for well-translated Children’s Bibles in China for thousands of young believers. This book provides important lessons for the many translation projects working towards Children’s Bibles but also for how translation of biblical terms can be better reached through this intergenerational process.



The Translation And Translator Of The Peshitta Of Hosea


The Translation And Translator Of The Peshitta Of Hosea
DOWNLOAD
Author : Eric Tully
language : en
Publisher: BRILL
Release Date : 2015-02-04

The Translation And Translator Of The Peshitta Of Hosea written by Eric Tully and has been published by BRILL this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2015-02-04 with Religion categories.


In The Translation and the Translator of the Peshitta of Hosea, Eric J. Tully offers the first study of the Peshitta conducted via insights and methods from the discipline of Translation Studies. Every translator leaves residue of his or her interference in the course of the translation process. This investigation analyzes that interference (seen in the form of translation shifts), categorizes it, and draws conclusions with implications for textual criticism, Translation Studies, historical reconstruction, and the history of interpretation. Eric Tully argues that the Peshitta was translated from a Hebrew text similar to the Masoretic Text (but not identical to it) and was also influenced by readings from the Greek Septuagint. The study concludes with a socio-historical profile of the translator. Just as an ancient person makes one kind of ceramic jug or bronze incense stand and not another, the translation is a literary artifact in which the translator has crafted a text that reflects his or her own values and technique.



Prophetic Rhetoric


Prophetic Rhetoric
DOWNLOAD
Author : Ernst R. Wendland
language : en
Publisher: Xulon Press
Release Date : 2009-05-26

Prophetic Rhetoric written by Ernst R. Wendland and has been published by Xulon Press this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2009-05-26 with Language Arts & Disciplines categories.




The Book Of Ruth From A Lomwe Perspective


The Book Of Ruth From A Lomwe Perspective
DOWNLOAD
Author : Justino Manuel Alfredo
language : en
Publisher: University of Bamberg Press
Release Date : 2014-02-20

The Book Of Ruth From A Lomwe Perspective written by Justino Manuel Alfredo and has been published by University of Bamberg Press this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2014-02-20 with Bible categories.




The Routledge Handbook Of Translation And Religion


The Routledge Handbook Of Translation And Religion
DOWNLOAD
Author : Hephzibah Israel
language : en
Publisher: Taylor & Francis
Release Date : 2022-12-19

The Routledge Handbook Of Translation And Religion written by Hephzibah Israel and has been published by Taylor & Francis this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2022-12-19 with Language Arts & Disciplines categories.


The Routledge Handbook of Translation and Religion is the first to bring together an extensive interdisciplinary engagement with the multiple ways in which the concepts and practices of translation and religion intersect. The book engages a number of scholarly disciplines in conversation with each other, including the study of translation and interpreting, religion, philosophy, anthropology, history, art history, and area studies. A range of leading and emerging international specialists critically engage with changing understandings of the key categories ‘translation’ and ‘religion’ as discursive constructs, thus contributing to the development of a new field of academic study, translation and religion. The 28 contributions, divided into six parts, analyze how translation constructs ideas, texts, or objects as ‘sacred’ or for ‘religious purposes’, often in competition with what is categorized as ‘non-religious.’ The part played by faith communities is treated as integral to analyses of the role of translation and religion. It investigates how or why translation functions in re-constructing and transforming religion(s) and for whom and examines a range of ‘sacred texts’ in translation— from the written to the spoken, manuscript to print, paper to digital, architectural form to objects of sacred art, intersemiotic scriptural texts, and where commentary, exegesis and translation interweave. This Handbook is an indispensable scholarly resource for researchers in translation studies and the study of religions.



Orality And Translation


Orality And Translation
DOWNLOAD
Author : Paul Bandia
language : en
Publisher: Routledge
Release Date : 2018-10-11

Orality And Translation written by Paul Bandia and has been published by Routledge this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2018-10-11 with Language Arts & Disciplines categories.


In the current context of globalization, relocation of cultures, and rampant technologizing of communication, orality has gained renewed interest across disciplines in the humanities and the social sciences. Orality has shed its once negative image as primitive, non-literate, and exotic, and has grown into a major area of scientific interest and the focus of interdisciplinary research, including translation studies. As an important feature of human speech and communication, orality has featured prominently in studies related to pre-modernist traditions, modernist representations of human history, and postmodernist expressions of artistry such as in music, film, and other audiovisual media. Its wide appeal can be seen in the variety of this volume, in which contributors draw from a range of disciplines with orality as the point of intersection with translation studies. This book is unique in its exploration of orality and translation from an interdisciplinary perspective, and sets the groundwork for collaborative research among scholars across disciplines with an interest in the aesthetics and materiality of orality. This book was originally published as a special issue of Translation Studies.