[PDF] Creativity Of Translators - eBooks Review

Creativity Of Translators


Creativity Of Translators
DOWNLOAD

Download Creativity Of Translators PDF/ePub or read online books in Mobi eBooks. Click Download or Read Online button to get Creativity Of Translators book now. This website allows unlimited access to, at the time of writing, more than 1.5 million titles, including hundreds of thousands of titles in various foreign languages. If the content not found or just blank you must refresh this page



Translation And Creativity


Translation And Creativity
DOWNLOAD
Author : Manuela Perteghella
language : en
Publisher: Bloomsbury Publishing
Release Date : 2007-11-01

Translation And Creativity written by Manuela Perteghella and has been published by Bloomsbury Publishing this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2007-11-01 with Language Arts & Disciplines categories.


Translation and Creativity discusses the links between translation and creative writing from linguistic, cultural, and critical perspectives, through eleven chapters by established academics and practitioners. The relationship between translation and creative writing is brought into focus by theoretical, pedagogical, and practical applications, complemented by language-based illustrative examples. Innovative research and practice areas covered include ideas of self-translation and the 'spaces' of reading, mental 'black boxes' and cognition and the book introduces new concepts of transgeneric translation, pop translation and orthographical translation.



Creativity Of Translators


Creativity Of Translators
DOWNLOAD
Author : Alicja Pisarska
language : en
Publisher:
Release Date : 1989

Creativity Of Translators written by Alicja Pisarska and has been published by this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 1989 with Creativity (Linguistics) categories.




Creativity In Translation Translating Wordplays Symbols And Codes


Creativity In Translation Translating Wordplays Symbols And Codes
DOWNLOAD
Author : Tuğçe Elif Taşdan Doğan
language : en
Publisher: EĞİTİM YAYINEVİ
Release Date : 2023-05-04

Creativity In Translation Translating Wordplays Symbols And Codes written by Tuğçe Elif Taşdan Doğan and has been published by EĞİTİM YAYINEVİ this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2023-05-04 with Education categories.


The increasing demand for popular literary works has given impetus to the issue of quality and acceptability in translation. In specific cases where the novels to be translated include different wordplays, codes, and symbols, the problem of quality and acceptability has become more challenging for translators due to the significant impact of these language-specific components on the plot and the technical linguistic limitations. This book aims to show different methods for overcoming this challenge in translation by elaborating on the theoretical aspects of “creativity” in translation and by analyzing the dimensions of this creativity through the examples selected from Dan Brown’s bestseller thriller novels. The book consists of three chapters. The first chapter gives detailed information on popular literature, its specific characteristics, subgenres, translational methods for popular literature, and creativity in translation. The second chapter focuses on the theoretical aspects of the issue of “creativity” in the translation of popular literature. Finally, the third chapter elaborates on numerous examples of wordplays, symbols, and codes for which translators have used their creative skills in the translation process. The significance of the creative interventions of translators is concretely demonstrated through the analysis of these examples. The methods and the examples of creativity discussed here will show the way for future translators of popular literary works to overcome the problem of the “untranslatability” of wordplays, codes, and symbols. This book will also be a valuable resource for academicians and translation students interested in literary translation, wishing to understand the challenges and learn different methods to overcome them.



Translators Strategies And Creativity


Translators Strategies And Creativity
DOWNLOAD
Author : Ann Beylard-Ozeroff
language : en
Publisher: John Benjamins Publishing
Release Date : 1998-01-01

Translators Strategies And Creativity written by Ann Beylard-Ozeroff and has been published by John Benjamins Publishing this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 1998-01-01 with Language Arts & Disciplines categories.


In their contributions the authors reflect upon Levy s thinking on translation as a communication process and on Popovi? s insistence on the importance of re-creating a text both at the surface and deep levels. Examples are drawn from literary translation, technical translation, from audio-visual translation and from interpreting, and the authors point out that translators in all domains inevitably come up against linguistic, textual and other constraints, which, if they are to be resolved successfully, call upon a translator s and interpreter s strategies and creativity. The authors argue that this is the essence of professional decision-making in translation according to Levy translation is a decision-making process and that translation teachers should help students develop an understanding of translation strategies and of the vital role that creativity plays throughout the translation/interpreting process.



The Practices Of Literary Translation


The Practices Of Literary Translation
DOWNLOAD
Author : Jean Boase-Beier
language : en
Publisher: Routledge
Release Date : 2016-04-08

The Practices Of Literary Translation written by Jean Boase-Beier and has been published by Routledge this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2016-04-08 with Language Arts & Disciplines categories.


In their introduction to this collection of essays, the editors argue that constraints can be seen as a source of literary creativity, and given that translation is even more constrained than 'original' literary production, it thus has the potential to be even more creative too. The ten essays that follow outline ways in which translators and translations are constrained by poetic form, personal histories, state control, public morality, and the non-availability of comparable target language subcodes, and how translator creativity may-or may not-overcome these constraints. Topics covered are: Baudelaire's translation practices; bowdlerism in translations of Voltaire, Boccaccio and Shakespeare, among others; Leyris's translations of Gerard Manley Hopkins; ideology in English-Arabic translation; the translation of censored Greek poet Rhea Galanaki; theatre translation; Nabokov and translation; gay translation; Moratín's translation of Hamlet; and state control of translation production in Nazi Germany. The essays are mostly highly readable, and often entertaining.



Translation And Creativity


Translation And Creativity
DOWNLOAD
Author : Kirsten Malmkjær
language : en
Publisher: Routledge
Release Date : 2019-07-23

Translation And Creativity written by Kirsten Malmkjær and has been published by Routledge this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2019-07-23 with Language Arts & Disciplines categories.


Kirsten Malmkjær argues that translating can and should be considered a valuable art form. Examining notions of creativity and their relationship with translation and focusing on how the originality of translation is manifest in texts, the author explores a range of texts and their translations, in order to illustrate original as opposed to derivative translation. With reference to thirty translators’ discourses on their source texts and the author’s own experience of translating a short text, Malmkjær explores the theory of creativity, philosophical aesthetics, the philosophy of language, experimental and theoretical translation studies, and translators’ discourses on their work. Showing the relevance of these varied topics to the study of translating and translations underlines their complexity and the immensity of understanding that is regularly invested in translations. This work proposes a complete rethinking of the concepts of creativity and originality, as applied to translation, and is vital reading for advanced students and researchers in translation studies and comparative literature.



Lexis And Creativity In Translation


Lexis And Creativity In Translation
DOWNLOAD
Author : Dorothy Kenny
language : en
Publisher: Routledge
Release Date : 2014-04-08

Lexis And Creativity In Translation written by Dorothy Kenny and has been published by Routledge this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2014-04-08 with Language Arts & Disciplines categories.


Computers offer new perspectives in the study of language, allowing us to see phenomena that previously remained obscure because of the limitations of our vantage points. It is not uncommon for computers to be likened to the telescope, or microscope, in this respect. In this pioneering computer-assisted study of translation, Dorothy Kenny suggests another image, that of the kaleidoscope: playful changes of perspective using corpus-processing software allow textual patterns to come into focus and then recede again as others take their place. And against the background of repeated patterns in a corpus, creative uses of language gain a particular prominence. In Lexis and Creativity in Translation, Kenny monitors the translation of creative source-text word forms and collocations uncovered in a specially constructed German-English parallel corpus of literary texts. Using an abundance of examples, she reveals evidence of both normalization and ingenious creativity in translation. Her discussion of lexical creativity draws on insights from traditional morphology, structural semantics and, most notably, neo-Firthian corpus linguistics, suggesting that rumours of the demise of linguistics in translation studies are greatly exaggerated. Lexis and Creativity in Translation is essential reading for anyone interested in corpus linguistics and its impact so far on translation studies. The book also offers theoretical and practical guidance for researchers who wish to conduct their own corpus-based investigations of translation. No previous knowledge of German, corpus linguistics or computing is assumed.



Tapping Into Translators Creativity Connecting The Dots Between Translation And Creativity Color Interior


Tapping Into Translators Creativity Connecting The Dots Between Translation And Creativity Color Interior
DOWNLOAD
Author : Magda Phili
language : en
Publisher: Independently Published
Release Date : 2017-05-08

Tapping Into Translators Creativity Connecting The Dots Between Translation And Creativity Color Interior written by Magda Phili and has been published by Independently Published this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2017-05-08 with Language Arts & Disciplines categories.


"Tapping into Translators' Creativity" book started as a project within a project and it was basically "born" on Twitter. I was so intrigued by how creative translators are on so many levels, that I wanted to write about it. I had no idea that what started as an idea, and a few thoughts written down in a children's playground, would eventually become a book featuring 21 translators.The book explores how translation and creativity intersect and overlap and it is inspired both by translators and creatives and the things they have in common.A simple book, written in a simple language.Examples are drawn from different sources, from translation, art and writing, but what makes it special is its recurrent theme, the painting Girl With a Pearl Earring by Johannes Vermeer.Book review: http: //ritamaia.com/blog/tapping-into-translators-creativity



Translation And Creativity How Creative Is The Translator Proceedings Of The Conference Held On 12th November 2005 In Portsmouth


Translation And Creativity How Creative Is The Translator Proceedings Of The Conference Held On 12th November 2005 In Portsmouth
DOWNLOAD
Author : Ian Kemble
language : en
Publisher:
Release Date : 2006

Translation And Creativity How Creative Is The Translator Proceedings Of The Conference Held On 12th November 2005 In Portsmouth written by Ian Kemble and has been published by this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2006 with Translating and interpreting categories.




Interpretation And The Language Of Translation


Interpretation And The Language Of Translation
DOWNLOAD
Author : Omar Sheikh al-Shabab
language : en
Publisher: Janus Book Publishers
Release Date : 1996

Interpretation And The Language Of Translation written by Omar Sheikh al-Shabab and has been published by Janus Book Publishers this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 1996 with Language Arts & Disciplines categories.


"Dr. Al-Shabab's new book provides a unique view of the nature and scope of translation as interpretation and the approach to be used in dealing with pre-dictionary texts - that is, those which have never been previously translated. The author provides a model for the study of what he calls "the language of translation." The opening chapters deal with six elements of translation, five stages in the process, three differing types and the nature of the translation lagnuage, together with methodological aspects of its study. The final chapters deal with some observations regarding the language of translation and the application of computer analysis. In addition to providing a descriptive frame, Dr. Al-Shabab captures the creative potential of the translation process and pinpoints the centrality of the translator as an agent, a builder of texts. This book is an important contribution to linguistic hermeneuticsd, attempting as it does to explain the success or failure of translation as a human enterprise"--Back cover.