[PDF] Del Tradurre - eBooks Review

Del Tradurre


Del Tradurre
DOWNLOAD

Download Del Tradurre PDF/ePub or read online books in Mobi eBooks. Click Download or Read Online button to get Del Tradurre book now. This website allows unlimited access to, at the time of writing, more than 1.5 million titles, including hundreds of thousands of titles in various foreign languages. If the content not found or just blank you must refresh this page



Del Tradurre


Del Tradurre
DOWNLOAD
Author : Anna Zimbone
language : it
Publisher: Rubbettino Editore
Release Date : 2003

Del Tradurre written by Anna Zimbone and has been published by Rubbettino Editore this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2003 with Language Arts & Disciplines categories.




Del Tradurre


Del Tradurre
DOWNLOAD
Author :
language : it
Publisher:
Release Date : 1995

Del Tradurre written by and has been published by this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 1995 with Language Arts & Disciplines categories.




I Saperi Del Tradurre


I Saperi Del Tradurre
DOWNLOAD
Author :
language : it
Publisher: FrancoAngeli
Release Date :

I Saperi Del Tradurre written by and has been published by FrancoAngeli this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on with categories.




The Frontiers Of The Other


The Frontiers Of The Other
DOWNLOAD
Author : Gaetano Chiurazzi
language : en
Publisher: LIT Verlag Münster
Release Date : 2013

The Frontiers Of The Other written by Gaetano Chiurazzi and has been published by LIT Verlag Münster this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2013 with History categories.


In recent years, the problem of translation has received renewed attention, but it has been mostly approached from a linguistic or ontological perspective. This book focuses on another aspect, i.e. the political and ethical implications of translation. Engaged in a debate, which encompasses various philosophers - such as Schleiermacher, Benjamin, Ortega y Gasset, Quine, Gadamer, Derrida, and Ricur - the book's contributions show that translation can be considered in an ambivalent way (which has a great ethical and political significance) as an attempt to bring the other back to one's own world or, vice versa, as an attempt to open up one's own world and to experience different cultures. Translation is in fact, inevitably, an experience of alterity. (Series: Philosophy - Language - Literature / Philosophie - Sprache - Literatur - Vol. 4)



La Traduzione


La Traduzione
DOWNLOAD
Author : Susan Petrilli
language : en
Publisher: Meltemi Editore srl
Release Date : 2000

La Traduzione written by Susan Petrilli and has been published by Meltemi Editore srl this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2000 with Language Arts & Disciplines categories.




Athanor 2000


Athanor 2000
DOWNLOAD
Author : Susan Petrilli
language : en
Publisher: Meltemi Editore srl
Release Date : 2000

Athanor 2000 written by Susan Petrilli and has been published by Meltemi Editore srl this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2000 with Language Arts & Disciplines categories.




L Etica Del Tradurre E Altri Scritti


L Etica Del Tradurre E Altri Scritti
DOWNLOAD
Author : Emilio Mattioli
language : it
Publisher: Mucchi Editore
Release Date : 2009

L Etica Del Tradurre E Altri Scritti written by Emilio Mattioli and has been published by Mucchi Editore this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2009 with Language Arts & Disciplines categories.




Italia Portogallo Brasile Un Incontro Di Storia Lingua E Letteratura Attraverso I Secoli


Italia Portogallo Brasile Un Incontro Di Storia Lingua E Letteratura Attraverso I Secoli
DOWNLOAD
Author : Sonia Netto Salomão
language : en
Publisher: Edizioni Nuova Cultura
Release Date : 2014-10-18

Italia Portogallo Brasile Un Incontro Di Storia Lingua E Letteratura Attraverso I Secoli written by Sonia Netto Salomão and has been published by Edizioni Nuova Cultura this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2014-10-18 with Language Arts & Disciplines categories.


I contributi riuniti nel volume, presentati per la prima volta in occasione del I Convegno dell'AISPEB (Associazione di Studi Portoghesi e Brasiliani), tenutosi nel 2012 presso le sedi dell'Università di Roma “La Sapienza” e dell'Università di Roma Tre, offrono un panorama di temi, linguistici e letterari, legati sia al contesto portoghese che a quello brasiliano. I saggi d’argomento letterario rinnovano il contributo italiano allo studio della letteratura luso-brasiliana, rimanendo nel solco di una tradizione nazionale ricca di spunti, che ha visto arrivare proprio dall’Italia alcuni contributi storici, filologici ed ermeneutici tuttora indispensabili per comprendere l’opera dei maggiori autori di lingua portoghese. I saggi di argomento linguistico sintetizzano invece alcuni dei risultati prodotti dalle cattedre di lingua, di recente istituzione in Italia, privilegiando in particolar modo tematiche legate al binomio lingua-traduzione.



Greek Tragedy In 20th Century Italian Literature


Greek Tragedy In 20th Century Italian Literature
DOWNLOAD
Author : Caterina Paoli
language : en
Publisher: Bloomsbury Publishing
Release Date : 2024-06-13

Greek Tragedy In 20th Century Italian Literature written by Caterina Paoli and has been published by Bloomsbury Publishing this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2024-06-13 with Literary Criticism categories.


Focusing on the works of Camillo Sbarbaro and Giovanna Bemporad, this book offers the first in-depth analysis of poetic translations of Greek tragedy in 20th-century Italian poetry. The close examination of the linguistic and ideological diversity embedded in these authors' works shows how narratives of Greek tragedy shaped their poetic universe, and how their work influenced the Greek paradigm in return. The reader is presented with a textual analysis of Sbarbaro's and Bemporad's translations, as well as a discussion of larger cultural patterns. This volume provides a fresh perspective on the pedagogical commitment of the Italian poets and their roles as translators of classical studies. The web of relationships and historical context in which these authors are placed provide an understanding of their importance for a wider discourse on translation in Italy and Europe in the 1940s. Caterina Paoli's original analysis of Sbarbaro's and Bemporad's poetic translations and her emphasis on their relevance for translation studies, women's writing and classical reception, fills a significant gap in current scholarship on the translation of ancient literature in the Italian poetic community.



Translation Als Gestaltung


Translation Als Gestaltung
DOWNLOAD
Author : Mira Kadric
language : en
Publisher: Narr Francke Attempto Verlag
Release Date : 2024-03-04

Translation Als Gestaltung written by Mira Kadric and has been published by Narr Francke Attempto Verlag this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2024-03-04 with Literary Criticism categories.


Dieser Band präsentiert Beiträge namhafter Autor:innen zur translatorischen Theorie und Praxis. Die Themen reichen von der Ausgestaltung der Disziplin, unter anderem mit Blick auf zentrale Grundfragen des Übersetzens, Aspekte von Multimodalität und soziokognitive Translationsprozesse, bis hin zu Studien aus dem Feld der (Literary) Translator Studies, in denen Übersetzer:innen als Gestalter:innen im Zentrum stehen. Weitere Abschnitte widmen sich dem weiten Feld der literarischen Übersetzung, mit Fallstudien zu Übersetzungen aus verschiedenen Genres (Belletristik, Lyrik, Theatertexte, Operntexte, Jugendliteratur, Comics), sowie dem Wirken von fiktionalen Translator:innen in Film und Literatur. Ein persönlicher Nachklang mit Fokus auf dem Operntext als Übersetzungsphänomen runden den Sammelband ab. Der Band richtet sich an Forscher:innen aus der Translationswissenschaft und verwandten Disziplinen. Er liefert einen Einblick in rezente zentrale Entwicklungen des Fachs und spiegelt die facettenreiche Themenvielfalt aktuellen translationswissenschaftlichen Schaffens.