[PDF] Der Beitrag Des Prager Strukturalismus Zur Translationswissenschaft - eBooks Review

Der Beitrag Des Prager Strukturalismus Zur Translationswissenschaft


Der Beitrag Des Prager Strukturalismus Zur Translationswissenschaft
DOWNLOAD

Download Der Beitrag Des Prager Strukturalismus Zur Translationswissenschaft PDF/ePub or read online books in Mobi eBooks. Click Download or Read Online button to get Der Beitrag Des Prager Strukturalismus Zur Translationswissenschaft book now. This website allows unlimited access to, at the time of writing, more than 1.5 million titles, including hundreds of thousands of titles in various foreign languages. If the content not found or just blank you must refresh this page



Der Beitrag Des Prager Strukturalismus Zur Translationswissenschaft


Der Beitrag Des Prager Strukturalismus Zur Translationswissenschaft
DOWNLOAD
Author : Ruth Levin
language : de
Publisher: Frank & Timme GmbH
Release Date : 2010-08-15

Der Beitrag Des Prager Strukturalismus Zur Translationswissenschaft written by Ruth Levin and has been published by Frank & Timme GmbH this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2010-08-15 with Language Arts & Disciplines categories.


In der Literatur wird Sprache zum Kunstwerk. Wie kann sie als solches übersetzt werden? Wie kann die Bedeutungsfülle eines literarischen Textes von einer Sprache mit ihren spezifischen Bedingungen in eine andere mit anderen Bedingungen übertragen werden? Wie kann die Balance zwischen der Originalität des Ausgangswerkes und den Konventionen der Zielsprache gefunden werden? Eine Rückbesinnung auf die Kunst- und Zeichentheorie des Prager Strukturalismus zeigt Wege auf, die in Richtung dieser Balance führen.



Re Gained In Translation I


 Re Gained In Translation I
DOWNLOAD
Author : Sabine Dievenkorn
language : en
Publisher: Frank & Timme GmbH
Release Date : 2022-08-12

Re Gained In Translation I written by Sabine Dievenkorn and has been published by Frank & Timme GmbH this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2022-08-12 with Religion categories.


Translations of the Bible take place in the midst of tension between politics, ideology and power. With the theological authority of the book as God’s Word, not focusing on the process of translating is stating the obvious. Inclinations, fluency and zeitgeist play as serious a role as translators’ person, faith and worldview, as do their vocabulary, poetics and linguistic capacity. History has seen countless retranslations of the Bible. What are the considerations according to which Biblical retranslations are being produced in current, 21st century, contexts? From retranslations of the Hebrew Bible to those of the Old and New Testaments, to mutual influences of Christian and Jewish translational traditions – the papers collected here all deal with the question of what is to be [re]gained with the production of a new translation where, at times, many a previous one has already existed.



Song Translation Lyrics In Contexts


Song Translation Lyrics In Contexts
DOWNLOAD
Author : Johan Franzon
language : en
Publisher: Frank & Timme GmbH
Release Date : 2021-02-01

Song Translation Lyrics In Contexts written by Johan Franzon and has been published by Frank & Timme GmbH this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2021-02-01 with Language Arts & Disciplines categories.


Song Translation: Lyrics in Contexts grew out of a project dedicated to the translation of song lyrics. The book aligns itself with the tradition of descriptive translation studies. Its authors, scholars from Finland, Great Britain, Greece, Italy, Norway and Sweden, all deal with the translation of song lyrics in a great variety of different contexts, including music and performance settings, (inter)cultural perspectives, and historical backgrounds. On the one hand, the analyses demonstrate the breadth and diversity of the concept of translation itself, on the other they show how different contexts set up conditions that shape translational practices and products in different ways. The book is intended for translation studies scholars as well as for musicologists, students of language and/or music and practicing translators; in short, anybody interested in this creative and fascinating field of translational practice.



Translation And Circulation Of Migration Literature


Translation And Circulation Of Migration Literature
DOWNLOAD
Author : Stephanie Schwerter
language : en
Publisher: Frank & Timme GmbH
Release Date : 2022-07-22

Translation And Circulation Of Migration Literature written by Stephanie Schwerter and has been published by Frank & Timme GmbH this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2022-07-22 with Language Arts & Disciplines categories.


In the field of Translation Studies no book-length work in English has yet been dedicated to the translation and circulation of migration literature. The authors of this volume seek to contribute to filling this gap through a detailed study of texts belonging to a variety of literary genres and engaging with the phenomenon of migration in different parts of the world. Not only will the challenges met by translators be discussed, but the different ways in which the translated texts travel from one cultural sphere to another will also be explored. The focus lies on the themes “migration and politics”, “migration and society”, as well as “the experience of migration in words, music and images”.



Re Gained In Translation Volume 1 2


 Re Gained In Translation Volume 1 2
DOWNLOAD
Author : Sabine Dievenkorn
language : en
Publisher: Frank & Timme GmbH
Release Date : 2024-02-26

Re Gained In Translation Volume 1 2 written by Sabine Dievenkorn and has been published by Frank & Timme GmbH this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2024-02-26 with categories.


Volume 1: Translations of the Bible take place in the midst of tension between politics, ideology and power. With the theological authority of the book as God’s Word, not focusing on the process of translating is stating the obvious. Inclinations, fluency and zeitgeist play as serious a role as translators’ person, faith and worldview, as do their vocabulary, poetics and linguistic capacity. History has seen countless retranslations of the Bible. What are the considerations according to which Biblical retranslations are being produced in current, 21st century, contexts? From retranslations of the Hebrew Bible to those of the Old and New Testaments, to mutual influences of Christian and Jewish translational traditions – the papers collected here all deal with the question of what is to be [re]gained with the production of a new translation where, at times, many a previous one has already existed. Volume 2: Times are changing, and with them, the norms and notions of correctness. Despite a wide-spread belief that the Bible, as a “sacred original,” only allows one translation, if any, new translations are constantly produced and published for all kinds of audiences and purposes. The various paradigms marked by the theological, political, and historical correctness of the time, group, and identity and bound to certain ethics and axiomatic norms are reflected in almost every current translation project. Like its predecessor, the current volume brings together scholars working at the intersection of Translation Studies, Bible Studies, and Theology, all of which share a special point of interest concerning the status of the Scriptures as texts fundamentally based on the act of translation and its recurring character. It aims to breathe new life into Bible translation studies, unlock new perspectives and vistas of the field, and present a bigger picture of how Bible [re]translation works in society today.



Translation Mediation And Accessibility For Linguistic Minorities


Translation Mediation And Accessibility For Linguistic Minorities
DOWNLOAD
Author : María Pilar Castillo Bernal
language : en
Publisher: Frank & Timme GmbH
Release Date : 2022-04-15

Translation Mediation And Accessibility For Linguistic Minorities written by María Pilar Castillo Bernal and has been published by Frank & Timme GmbH this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2022-04-15 with Language Arts & Disciplines categories.


Linguistic minorities are everywhere, and they are diverse. In this context, linguistic mediation activities – whether translation or interpreting – are key to the social inclusion of any kind of linguistic minority. In most societies autochthonous linguistic minorities coexist with foreignspeaking minorities and people with (or without) disabilities who rely linguistically or medially adapted on texts to access information. The present volume draws on this broad understanding of the concept of linguistic minorities to explore some of the newest developments in the field of translation studies and linguistics. The articles are structured around three main axes: • accessibility of content, especially audiovisual translation • intralingual translation, including initiatives regarding plain language, easy-to-read and easy language • mediation for minorities in a broader sense and language ideologies.



Bridging Languages And Cultures Ii Linguistics Translation Studies And Intercultural Communication


Bridging Languages And Cultures Ii Linguistics Translation Studies And Intercultural Communication
DOWNLOAD
Author : Guntars Dreijers
language : en
Publisher: Frank & Timme GmbH
Release Date : 2020-10-30

Bridging Languages And Cultures Ii Linguistics Translation Studies And Intercultural Communication written by Guntars Dreijers and has been published by Frank & Timme GmbH this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2020-10-30 with Language Arts & Disciplines categories.


Translation Studies are facing new tasks to take account of and to discuss the changing translation environment with new approaches and new tools for description, analysis, and teaching activities. Bridging Languages and Cultures II combines current viewpoints in Translation Studies, Linguistics, and Intercultural Communication. The volume provides both specific foci on certain aspects and developments, and a more general overview of research landscape in Latvia, and internationally. The authors discuss translation of Language for Special Purposes (LSP) and literary texts, various interdisciplinary linguistic modules by bridging history and methodology of Translation Studies, aesthetic, and interactional aspects of translation, as well as intercultural phenomena in the context of translation and linguistics.



Theory Of Mind In Translation


Theory Of Mind In Translation
DOWNLOAD
Author : Annegret Sturm
language : en
Publisher: Frank & Timme GmbH
Release Date : 2020-06-12

Theory Of Mind In Translation written by Annegret Sturm and has been published by Frank & Timme GmbH this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2020-06-12 with Language Arts & Disciplines categories.


Taking the perspective of others is central to translation. But does translation train this uniquely human capacity? This book introduces the concept of Theory of Mind (ToM) to model one of the central features of translation, the meta-representation of others, and presents three innovative studies which investigate the question using brain scans, eye-tracking and key-logging to shed new light on the role of non-linguistic macro-competences on the translation process.



Translation And Comprehensibility


Translation And Comprehensibility
DOWNLOAD
Author : Karin Maksymski
language : en
Publisher: Frank & Timme GmbH
Release Date : 2015-03-26

Translation And Comprehensibility written by Karin Maksymski and has been published by Frank & Timme GmbH this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2015-03-26 with Language Arts & Disciplines categories.


This volume collects papers presented in the panel “Translation and Comprehensibility” at the EST conference 2013 in Germersheim. In line with the conference topic “Centres and Peripheries”, the papers do not only deal with mainstream topics in translation studies, but with some research “peripheries” as well, such as advance translation or intralingual translation. All papers have in common that they relate translation research to aspects of comprehensibility addressing them from several different perspectives, such as source text defects, quality ensurance during text production, or evaluation of comprehensibility in the target text.



Advance Translation As A Means Of Improving Source Questionnaire Translatability


Advance Translation As A Means Of Improving Source Questionnaire Translatability
DOWNLOAD
Author : Brita Dorer
language : en
Publisher: Frank & Timme GmbH
Release Date : 2020-01-20

Advance Translation As A Means Of Improving Source Questionnaire Translatability written by Brita Dorer and has been published by Frank & Timme GmbH this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2020-01-20 with Language Arts & Disciplines categories.


It is widely recognised that optimum translation quality is often difficult to achieve owing to problems in the source text. For large-scale cross-cultural surveys source questionnaires need to be translated into multiple target languages in order to produce comparable data across participating countries and cultures. ‘Advance translations’ have been applied in such surveys to improve the translatability of source questionnaires. The author used a think-aloud study to test the usefulness of advance translation into French and German. The study involved experienced professional questionnaire translators and applied qualitative and quantitative analysis. The study confirmed the usefulness of advance translation, at least for the languages and source texts used.