[PDF] Discursive Mediation In Translation - eBooks Review

Discursive Mediation In Translation


Discursive Mediation In Translation
DOWNLOAD

Download Discursive Mediation In Translation PDF/ePub or read online books in Mobi eBooks. Click Download or Read Online button to get Discursive Mediation In Translation book now. This website allows unlimited access to, at the time of writing, more than 1.5 million titles, including hundreds of thousands of titles in various foreign languages. If the content not found or just blank you must refresh this page



Discursive Mediation In Translation


Discursive Mediation In Translation
DOWNLOAD
Author : Hui Wang
language : en
Publisher: Springer Nature
Release Date : 2022-11-14

Discursive Mediation In Translation written by Hui Wang and has been published by Springer Nature this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2022-11-14 with Language Arts & Disciplines categories.


This book explores the actual process of mediation operation in the translation process and the interaction between mediation and social structure. It defines mediation in translation in a parameterized manner, characterizing the linguistic properties of mediation for ease of mediation identification. On this basis, it puts forward an integrated systematic approach to map out mediation operation at the text level and discuss the interactive relationship between mediation and social structure, with a view to unveiling how the source text is altered for the purpose of power balance in the translation process. It is a key read for those interested in better understanding of how translators mediate in the translation process so as to maneuver a text to achieve a certain purpose, thereby increasing mediation efficiency and avoiding potential pitfalls in mediation operation. It will be of interest to students and scholars in translation studies, professional translators, as well as those working in language and culture, intercultural communication, and cultural studies.



Discursive Mediation In Translation


Discursive Mediation In Translation
DOWNLOAD
Author : Hui Wang
language : en
Publisher:
Release Date : 2022

Discursive Mediation In Translation written by Hui Wang and has been published by this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2022 with categories.


This book explores the actual process of mediation operation in the translation process and the interaction between mediation and social structure. It defines mediation in translation in a parameterized manner, characterizing the linguistic properties of mediation for ease of mediation identification. On this basis, it puts forward an integrated systematic approach to map out mediation operation at the text level and discuss the interactive relationship between mediation and social structure, with a view to unveiling how the source text is altered for the purpose of power balance in the translation process. It is a key read for those interested in better understanding of how translators mediate in the translation process so as to maneuver a text to achieve a certain purpose, thereby increasing mediation efficiency and avoiding potential pitfalls in mediation operation. It will be of interest to students and scholars in translation studies, professional translators, as well as those working in language and culture, intercultural communication, and cultural studies. Hui Wang is Associate Professor in Translation Studies, Department of Translation and Interpreting, Xi'an Jiaotong-Liverpool University. Prior to joining XJTLU, she taught in the Department of Translation, Chinese University of Hong Kong. Her research interests include discourse analysis, multimodality and translation, Web localization, media translation, as well as corpus-based translator training.



Discourse In Translation


Discourse In Translation
DOWNLOAD
Author : Said Faiq
language : en
Publisher: Routledge
Release Date : 2018-11-21

Discourse In Translation written by Said Faiq and has been published by Routledge this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2018-11-21 with Language Arts & Disciplines categories.


This book explores the discourse in and of translation within and across cultures and languages. From the macro aspects of translation as an inter- cultural project to actual analysis of textual ingredients that contribute to translation and interpreting as discourse, the ten chapters represent different explorations of ‘global’ theories of discourse and translation. Offering interrogations of theories and practices within different sociocultural environments and traditions (Eastern and Western), Discourse in Translation considers a plethora of domains, including historiography, ethics, technical and legal discourse, subtitling, and the politics of media translation as representation. This is key reading for all those working on translation and discourse within translation studies and linguistics.



Chinese Political Discourse In Translation


Chinese Political Discourse In Translation
DOWNLOAD
Author : Lijuan Du
language : en
Publisher: Taylor & Francis
Release Date : 2025-06-03

Chinese Political Discourse In Translation written by Lijuan Du and has been published by Taylor & Francis this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2025-06-03 with Language Arts & Disciplines categories.


Building on Fairclough’s critical discourse analysis (CDA) framework, Du examines the official translators’ agency in reconstructing the image of China. Comparing the source text and target text, her book focuses on ideologically striking translation shifts that occur at different levels. Drawing on the Seven Reports to the National Congresses of the Communist Party of China (CPC) (1992-2022) as a corpus, Du explores the official translators’ agency in representing the image of China, as well as the recontextualization of the translated discourse of the Report to the National Congress of the CPC in the international media. She delves into the balance between discourse, ideology, and political and social function, and argues that at their essence, discourse changes by the translator represent a change of ideology, and the acquisition of discourse power is the manifestation of ideological power. Striking the balance between theoretical and empirical studies, this book reveals the role of discourse in building the media view of China, corroborating the interrelationship between discourse and ideology. The book will be of interest to researchers and postgraduate students of discourse analysis, corpus linguistics, and media studies.



Literary Translation And Cultural Mediators In Peripheral Cultures


Literary Translation And Cultural Mediators In Peripheral Cultures
DOWNLOAD
Author : Diana Roig-Sanz
language : en
Publisher: Springer
Release Date : 2018-07-20

Literary Translation And Cultural Mediators In Peripheral Cultures written by Diana Roig-Sanz and has been published by Springer this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2018-07-20 with Literary Criticism categories.


This book sets the grounds for a new approach exploring cultural mediators as key figures in literary and cultural history. It proposes an innovative conceptual and methodological understanding of the figure of the cultural mediator, defined as a cultural actor active across linguistic, cultural and geographical borders, occupying strategic positions within large networks and being the carrier of cultural transfer. Many studies on translation and cultural mediation privileged the major metropolis of Paris, London, and New York as centres of cultural production and translation. However, other cities and megacities that are not global centres of culture also feature vibrant translation scenes. This book abandons the focus on ‘innovative’ centres and ‘imitative’ peripheries and follows processes of cultural exchange as they develop. Thus, it analyses the role of cultural mediators as customs officers or smugglers (or both in different proportions) in so-called ‘peripheral’ cultures and offers insights into an under-analysed body of actors and institutions promoting intercultural transfer in often multilingual and less studied venues such as Trieste, Tel Aviv, Buenos Aires, Lima, Lahore, or Cape Town.



Crossing Borders In Community Interpreting


Crossing Borders In Community Interpreting
DOWNLOAD
Author : Carmen Valero-Garcés
language : en
Publisher: John Benjamins Publishing
Release Date : 2008-05-09

Crossing Borders In Community Interpreting written by Carmen Valero-Garcés and has been published by John Benjamins Publishing this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2008-05-09 with Language Arts & Disciplines categories.


At conferences and in the literature on community interpreting there is one burning issue that reappears constantly: the interpreter’s role. What are the norms by which the facilitators of communication shape their role? Is there indeed only one role for the community interpreter or are there several? Is community interpreting aimed at facilitating communication, empowering individuals by giving them a voice or, in wider terms, at redressing the power balance in society? In this volume scholars and practitioners from different countries address these questions, offering a representative sample of ongoing research into community interpreting in the Western world, of interest to all who have a stake in this form of interpreting. The opening chapter establishes the wider contextual and theoretical framework for the debate. It is followed by a section dealing with codes and standards and then moves on to explore the interpreter’s role in various different settings: courts and police, healthcare, schools, occupational settings and social services.



Translation Mediation And Accessibility For Linguistic Minorities


Translation Mediation And Accessibility For Linguistic Minorities
DOWNLOAD
Author : María Pilar Castillo Bernal
language : en
Publisher: Frank & Timme GmbH
Release Date : 2022-04-15

Translation Mediation And Accessibility For Linguistic Minorities written by María Pilar Castillo Bernal and has been published by Frank & Timme GmbH this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2022-04-15 with Language Arts & Disciplines categories.


Linguistic minorities are everywhere, and they are diverse. In this context, linguistic mediation activities – whether translation or interpreting – are key to the social inclusion of any kind of linguistic minority. In most societies autochthonous linguistic minorities coexist with foreignspeaking minorities and people with (or without) disabilities who rely linguistically or medially adapted on texts to access information. The present volume draws on this broad understanding of the concept of linguistic minorities to explore some of the newest developments in the field of translation studies and linguistics. The articles are structured around three main axes: • accessibility of content, especially audiovisual translation • intralingual translation, including initiatives regarding plain language, easy-to-read and easy language • mediation for minorities in a broader sense and language ideologies.



Advances In Discourse Analysis Of Translation And Interpreting


Advances In Discourse Analysis Of Translation And Interpreting
DOWNLOAD
Author : Binhua Wang
language : en
Publisher: Routledge
Release Date : 2020-10-22

Advances In Discourse Analysis Of Translation And Interpreting written by Binhua Wang and has been published by Routledge this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2020-10-22 with Language Arts & Disciplines categories.


This edited thematic collection features latest developments of discourse analysis in translation and interpreting studies. It investigates the process of how cultural and ideological intervention is conducted in translation and interpreting using a wide array of discourse analysis and systemic functional linguistic approaches and drawing on empirical data from the Chinese context. The book is divided into four main sections: I. uncovering positioning and ideology in interpreting and translation, II. linking linguistic approach with socio-cultural interpretation, III. discourse analysis into news translation and IV. analysis of multimodal and intersemiotic discourse in translation. The different approaches to discourse analysis provide a much-needed contribution to the field of translation and interpreting studies. This combination of discourse analysis and corpus analysis demonstrates the interconnectedness of these fields and offers a rich source of conceptual and methodological tools. This book will appeal to scholars and research students in translation and interpreting studies, cross-linguistic discourse analysis and Chinese studies.



Discourse Analysis In Translation Studies


Discourse Analysis In Translation Studies
DOWNLOAD
Author : Jeremy Munday
language : en
Publisher: John Benjamins Publishing Company
Release Date : 2017-07-18

Discourse Analysis In Translation Studies written by Jeremy Munday and has been published by John Benjamins Publishing Company this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2017-07-18 with Language Arts & Disciplines categories.


Discourse analytic approaches are central to translator training and translation analysis, but have been somewhat overlooked in recent translation studies. This volume sets out to rectify this marginalization. It considers the evolution of the use of discourse analysis in translation studies, presents current research from ten leading figures in the field and provides pointers for the future. Topics range from close textual analysis of cohesion, thematic structure and the interpersonal function to the effects of global English and the discourses of cyberspace. The inherent link between discourse and the construction of power is evident in many contributions that analyse institutional power and the linguistic resources which mark translator/interpreter positioning. An array of scenarios and languages are covered, including Arabic, Chinese, English, German, Korean and Spanish. Originally published as a special issue of Target 27:3 (2015).



Humanising Critical Journalistic Translation Studies


Humanising Critical Journalistic Translation Studies
DOWNLOAD
Author : Ali Jalalian Daghigh
language : en
Publisher: Taylor & Francis
Release Date : 2025-07-31

Humanising Critical Journalistic Translation Studies written by Ali Jalalian Daghigh and has been published by Taylor & Francis this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2025-07-31 with Language Arts & Disciplines categories.


Ali Jalalian Daghigh and Pei Soo Ang’s book provides new insights into the relationships between translation, journalism, ideology, and power via a humanising approach. Carving out a niche within Journalistic Translation Studies, the book introduces and expands on Critical Journalistic Translation Studies (CJTS). The authors critically evaluate the state of the art while advocating for humanising research by focusing on the experiences of both translators and readers. Using the Chinese journalistic translation landscape as a case study, the book investigates the socio-political and socio-cognitive dimensions of journalistic translation. Through applications of sociological, cognitive, and critical discourse approaches, it sheds light on the working conditions of news translators, their cognitive and emotional experiences, the influence of power and ideology on the translation process, the effects of ideological manipulation on translated news texts, and the subsequent impact of such news on audience perceptions and emotions. By opening fresh methodological pathways, not only does this book illuminate the Chinese journalistic translation landscape, but it also opens new avenues in CJTS. This book is an indispensable resource for academics, postgraduate students, and researchers in Translation Studies, Media Studies, and Journalism Studies, offering a transformative focus on humanising CJTS.