[PDF] Eye Tracking In Audiovisual Translation - eBooks Review

Eye Tracking In Audiovisual Translation


Eye Tracking In Audiovisual Translation
DOWNLOAD

Download Eye Tracking In Audiovisual Translation PDF/ePub or read online books in Mobi eBooks. Click Download or Read Online button to get Eye Tracking In Audiovisual Translation book now. This website allows unlimited access to, at the time of writing, more than 1.5 million titles, including hundreds of thousands of titles in various foreign languages. If the content not found or just blank you must refresh this page



Eye Tracking In Audiovisual Translation


Eye Tracking In Audiovisual Translation
DOWNLOAD
Author : Elisa Perego
language : en
Publisher:
Release Date : 2012

Eye Tracking In Audiovisual Translation written by Elisa Perego and has been published by this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2012 with Language Arts & Disciplines categories.




Eye Tracking And Multidisciplinary Studies On Translation


Eye Tracking And Multidisciplinary Studies On Translation
DOWNLOAD
Author : Callum Walker
language : en
Publisher: John Benjamins Publishing Company
Release Date : 2018-10-15

Eye Tracking And Multidisciplinary Studies On Translation written by Callum Walker and has been published by John Benjamins Publishing Company this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2018-10-15 with Language Arts & Disciplines categories.


Through cohesive yet wide-ranging contributions focused on the rapidly growing area of eye tracking in Translation Studies, this volume provides readers with an insightful cross-section of the state of the art in this multidisciplinary field. Showcasing the great potential and challenges of this still nascent paradigm, it offers novel, practical methods and approaches to conduct ambitious, experimental studies. Through a variety of methodologically-oriented chapters and case studies, categorised into three key areas – ‘Method’, ‘Process’ and ‘Product’ –, the book presents some of the most up-to-date eye-tracking methods and results in Translation Studies, including experiment design, statistical and analytical approaches, the translation process, audience and reader response, and audiovisual translation. The reproducible research protocols, re-iterative approaches and ambitious triangulations of data included in this volume seek to inspire new research using eye tracking in Translation Studies by providing the necessary methodological support and ideas for new avenues of inquiry.



Eye Tracking In Translation


Eye Tracking In Translation
DOWNLOAD
Author : Stephen Doherty
language : en
Publisher:
Release Date : 2018-09-06

Eye Tracking In Translation written by Stephen Doherty and has been published by this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2018-09-06 with categories.


Eye tracking has become a fundamental and compelling research method in the investigation of human behaviour and cognition, including the investigation of the translation process and the examination of its products. This book brings together all of eye tracking studies in relation to translation studies. It examines the underlying assumptions, concepts, and measures, all of which are then linked to the established body of eye tracking research found in cognitive science, psychology, psycholinguistics, and human-computer interaction. It then elucidates how these often disconnected avenues of research inform the fundamental structure of our investigations of translation as a process and the examination of translation products themselves. Finally, it provides a critical perspective of this body of research in discussing methodological considerations and the future directions of eye tracking research in translation studies. In doing so it encourages new thinking about research in translation studies, highlights the immense potential of eye tracking to answer the unresolved and unarticulated questions of the discipline, and shapes its future directions.



Can Integrated Titles Improve The Viewing Experience


Can Integrated Titles Improve The Viewing Experience
DOWNLOAD
Author : Wendy Fox
language : en
Publisher: Language Science Press
Release Date :

Can Integrated Titles Improve The Viewing Experience written by Wendy Fox and has been published by Language Science Press this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on with categories.


Historically a dubbing country, Germany is not well-known for subtitled productions. But while dubbing is predominant in Germany, more and more German viewers prefer original and subtitled versions of their favourite shows and films. Conventional subtitling, however, can be seen as a strong intrusion into the original image that can not only disrupt but also destroy the director’s intended shot composition and focus points. Long eye movements between focus points and subtitles decrease the viewer’s information intake, and especially German audiences, who are often not used to subtitles, seem to prefer to wait for the next subtitle instead of looking back up again. Furthermore, not only the placement, but also the overall design of conventional subtitles can disturb the image composition – for instance titles with a weak contrast, inappropriate typeface or irritating colour system. So should it not, despite the translation process, be possible to preserve both image and sound as far as possible? Especially given today’s numerous artistic and technical possibilities and the huge amount of work that goes into the visual aspects of a film, taking into account not only special effects, but also typefaces, opening credits and text-image compositions. A further development of existing subtitling guidelines would not only express respect towards the original film version but also the translator’s work. The presented study shows how integrated titles can increase information intake while maintaining the intended image composition and focus points as well as the aesthetics of the shot compositions. During a three-stage experiment, the specifically for this purpose created integrated titles in the documentary “Joining the Dots” by director Pablo Romero-Fresco were analysed with the help of eye movement data from more than 45 participants. Titles were placed based on the gaze behaviour of English native speakers and then rated by German viewers dependant on a German translation. The results show that a reduction of the distance between intended focus points and titles allow the viewers more time to explore the image and connect the titles to the plot. The integrated titles were rated as more aesthetically pleasing and reading durations were shorter than with conventional subtitles. Based on the analysis of graphic design and filmmaking rules as well as conventional subtitling standards, a first workflow and set of placement strategies for integrated titles were created in order to allow a more respectful handling of film material as well as the preservation of the original image composition and typographic film identity.



Can Integrated Titles Improve The Viewing Experience Investigating The Impact Of Subtitling On The Reception And Enjoyment Of Film Using Eye Tracking And Questionnaire Data Investigating The Impact Of Subtitling On The Reception And Enjoyment Of Film Using Eye Tracking And Questionnaire Data


Can Integrated Titles Improve The Viewing Experience Investigating The Impact Of Subtitling On The Reception And Enjoyment Of Film Using Eye Tracking And Questionnaire Data Investigating The Impact Of Subtitling On The Reception And Enjoyment Of Film Using Eye Tracking And Questionnaire Data
DOWNLOAD
Author : Wendy Fox
language : en
Publisher:
Release Date : 2018-03-03

Can Integrated Titles Improve The Viewing Experience Investigating The Impact Of Subtitling On The Reception And Enjoyment Of Film Using Eye Tracking And Questionnaire Data Investigating The Impact Of Subtitling On The Reception And Enjoyment Of Film Using Eye Tracking And Questionnaire Data written by Wendy Fox and has been published by this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2018-03-03 with categories.


Historically a dubbing country, Germany is not well-known for subtitled productions. But while dubbing is predominant in Germany, more and more German viewers prefer original and subtitled versions of their favourite shows and films. Conventional subtitling, however, can be seen as a strong intrusion into the original image that can not only disrupt but also destroy the director's intended shot composition and focus points. Long eye movements between focus points and subtitles decrease the viewer's information intake, and especially German audiences, who are often not used to subtitles, seem to prefer to wait for the next subtitle instead of looking back up again. Furthermore, not only the placement, but also the overall design of conventional subtitles can disturb the image composition - for instance titles with a weak contrast, inappropriate typeface or irritating colour system. So should it not, despite the translation process, be possible to preserve both image and sound as far as possible? Especially given today's numerous artistic and technical possibilities and the huge amount of work that goes into the visual aspects of a film, taking into account not only special effects, but also typefaces, opening credits and text-image compositions. A further development of existing subtitling guidelines would not only express respect towards the original film version but also the translator's work. The presented study shows how integrated titles can increase information intake while maintaining the intended image composition and focus points as well as the aesthetics of the shot compositions. During a three-stage experiment, the specifically for this purpose created integrated titles in the documentary "Joining the Dots" by director Pablo Romero-Fresco were analysed with the help of eye movement data from more than 45 participants. Titles were placed based on the gaze behaviour of English native speakers and then rated by German viewers dependant on a German translati



Reception Studies And Audiovisual Translation


Reception Studies And Audiovisual Translation
DOWNLOAD
Author : Elena Di Giovanni
language : en
Publisher: John Benjamins Publishing Company
Release Date : 2018-06-15

Reception Studies And Audiovisual Translation written by Elena Di Giovanni and has been published by John Benjamins Publishing Company this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2018-06-15 with Language Arts & Disciplines categories.


The coming of age of audiovisual translation studies has brought about a much-needed surge of studies focusing on the audience, their comprehension, appreciation or rejection of what reaches them through the medium of translation. Although complex to perform, studies on the reception of translated audiovisual texts offer a uniquely thorough picture of the life and afterlife of these texts. This volume provides a detailed and comprehensive overview of reception studies related to audiovisual translation and accessibility, from a diachronic and synchronic perspective. Focusing on all audiovisual translation techniques and encompassing theoretical and methodological approaches from translation, media and film studies, it aims to become a reference for students and scholars across these fields.



Eyetracking And Applied Linguistics


Eyetracking And Applied Linguistics
DOWNLOAD
Author : Silvia Hansen-Schirra
language : en
Publisher: Language Science Press
Release Date : 2016-11-25

Eyetracking And Applied Linguistics written by Silvia Hansen-Schirra and has been published by Language Science Press this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2016-11-25 with Applied linguistics categories.


Eyetracking has become a powerful tool in scientific research and has finally found its way into disciplines such as applied linguistics and translation studies, paving the way for new insights and challenges in these fields. The aim of the first International Conference on Eyetracking and Applied Linguistics (ICEAL) was to bring together researchers who use eyetracking to empirically answer their research questions. It was intended to bridge the gaps between applied linguistics, translation studies, cognitive science and computational linguistics on the one hand and to further encourage innovative research methodologies and data triangulation on the other hand. These challenges are also addressed in this proceedings volume: While the studies described in the volume deal with a wide range of topics, they all agree on eyetracking as an appropriate methodology in empirical research.



Audiovisual Translation


Audiovisual Translation
DOWNLOAD
Author : Yves Gambier
language : en
Publisher: John Benjamins Publishing Company
Release Date : 2018-06-15

Audiovisual Translation written by Yves Gambier and has been published by John Benjamins Publishing Company this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2018-06-15 with Language Arts & Disciplines categories.


The exponential growth of Audiovisual Translation (AVT) in the last three decades has consolidated its place as an area of study within Translation Studies (TS). However, AVT is still a young domain currently exploring a number of different lines of inquiry without a specific methodological and theoretical framework. This volume discusses the advantages and drawbacks of ten approaches to AVT and highlights the potential avenues opened up by new methods. Our aim is to jumpstart the discussion on the (in)adequacy of the methodologies imported from other disciplines and the need (or not) for a conceptual apparatus and framework of analysis specific to AVT. This collective work relates to recent edited volumes that seek to take stock on research in AVT, but it distinguishes itself from those publications by promoting links in what is now a very fragmented field. Originally published as a special issue of Target 28:2 (2016).



Accessing Audiovisual Translation


Accessing Audiovisual Translation
DOWNLOAD
Author : Łukasz Bogucki
language : en
Publisher: Lodz Studies in Language
Release Date : 2015

Accessing Audiovisual Translation written by Łukasz Bogucki and has been published by Lodz Studies in Language this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2015 with Audio-visual equipment categories.


The volume is a collection of articles on aspects of audiovisual translation. These include subtitling, dubbing, voice-over, accessibility for the hearing- and vision-impaired, as well as translation in advertising.



An Eye Tracking Study Of Equivalent Effect In Translation


An Eye Tracking Study Of Equivalent Effect In Translation
DOWNLOAD
Author : Callum Walker
language : en
Publisher: Springer Nature
Release Date : 2020-11-23

An Eye Tracking Study Of Equivalent Effect In Translation written by Callum Walker and has been published by Springer Nature this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2020-11-23 with Language Arts & Disciplines categories.


This book provides a detailed example of an eye-tracking method for comparing the reading experience of a literary source text readers with readers of a translation at stylistically marked points. Drawing on principles, methods and inspiration from fields including translation studies, cognitive psychology, and language and literary studies, the author proposes an empirical method to investigate the notion of stylistic foregrounding, with 'style' understood as the distinctive manner of expression in a particular text. The book employs Raymond Queneau’s Zazie dans le métro (1959) and its English translation Zazie in the Metro (1960) as a case study to demonstrate the proposed methods. This book will be of particular interest to students and scholars of translation studies, as well as those interested in literary reception, stylistics and related fields.