[PDF] Latin American Literature In English Translation - eBooks Review

Latin American Literature In English Translation


Latin American Literature In English Translation
DOWNLOAD

Download Latin American Literature In English Translation PDF/ePub or read online books in Mobi eBooks. Click Download or Read Online button to get Latin American Literature In English Translation book now. This website allows unlimited access to, at the time of writing, more than 1.5 million titles, including hundreds of thousands of titles in various foreign languages. If the content not found or just blank you must refresh this page





Voice Overs


Voice Overs
DOWNLOAD

Author : Daniel Balderston
language : en
Publisher: State University of New York Press
Release Date : 2012-02-01

Voice Overs written by Daniel Balderston and has been published by State University of New York Press this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2012-02-01 with Literary Criticism categories.


In Voice-Overs, an impressive collection of writers, translators, and critics of Latin American literature address the challenges and triumphs of translation in the publishing industry, in teaching, and in the writing culture of the Americas. Through personal anecdotes as well as critical analyses, they engage important, ongoing debates over issues of language, exile, cultural identity, and literary markets. Institutions and personalities in Latin American literary translation are highlighted to examine the genre's cultural politics and transnational impact.



Latin American Literature In English Translation


Latin American Literature In English Translation
DOWNLOAD

Author : Bradley A. Shaw
language : en
Publisher:
Release Date : 1976

Latin American Literature In English Translation written by Bradley A. Shaw and has been published by this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 1976 with categories.




An A To Z Of Modern Latin American Literature In English Translation


An A To Z Of Modern Latin American Literature In English Translation
DOWNLOAD

Author : Jason Wilson
language : en
Publisher: University of London Press
Release Date : 1989

An A To Z Of Modern Latin American Literature In English Translation written by Jason Wilson and has been published by University of London Press this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 1989 with Literary Collections categories.




Index To Anthologies Of Latin American Literature In English Translation


Index To Anthologies Of Latin American Literature In English Translation
DOWNLOAD

Author : Juan Rothschild Freudenthal
language : en
Publisher:
Release Date : 1976

Index To Anthologies Of Latin American Literature In English Translation written by Juan Rothschild Freudenthal and has been published by this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 1976 with English literature categories.




Gregory Rabassa S Latin American Literature


Gregory Rabassa S Latin American Literature
DOWNLOAD

Author : María Constanza Guzmán
language : en
Publisher: Bucknell University Press
Release Date : 2011-03-14

Gregory Rabassa S Latin American Literature written by María Constanza Guzmán and has been published by Bucknell University Press this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2011-03-14 with Literary Criticism categories.


This book is a critical study of the work of Gregory Rabassa, translator of such canonical novels as Gabriel Garcìa Márquez's Cien años de soledad, José Lezama Lima's Paradiso, and Julio Cortàzar's Rayuela. During the past five decades, Rabassa has translated over fifty Latin American novels and to this day he is one of the most prominent English translators of literature from Spanish and Portuguese. Rabassa's role was pivotal in the internationalization of several Latin American writers; it led to the formation of a canon and, significantly, to the most prevalent image of Latin American literature in the world. Even though Rabassa's legacy has been widely recognized, the extent of his work's influence and the complexity of the sociocultural circumstances surrounding his practice have remained largely unexamined. In Gregory Rabassa's Latin American Literature: A Translator's Visible Legacy, María Constanza Guzmán examines the translator's conceptions about language, contextualizes his work in terms of the structures and conditions that have surrounded his practice, and investigates the role his translations have played in constructing collective narratives of Latin American literature in the global imaginary. By revisiting and historicizing the translator's practice, this book reveals the scale of Rabassa's legacy. The translator emerges as an active subject in the inter-American literary exchange, an agent bound to history and to the forces involved in the production of culture.



Latin American Belles Lettres In English Translation


Latin American Belles Lettres In English Translation
DOWNLOAD

Author : James Albert Granier
language : en
Publisher:
Release Date : 1942

Latin American Belles Lettres In English Translation written by James Albert Granier and has been published by this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 1942 with Brazilian literature categories.




Translation And The Rise Of Inter American Literature


Translation And The Rise Of Inter American Literature
DOWNLOAD

Author : Elizabeth Lowe
language : en
Publisher:
Release Date : 2009

Translation And The Rise Of Inter American Literature written by Elizabeth Lowe and has been published by this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2009 with Latin American literature categories.


"Should be required reading for everyone in the field of comparative literature, for it speaks to translation as interpretation and as creative transfer, and to the fact that good translators ought to be recognized for what they are: good writers. . . . Essential."--Choice "A welcome addition to the Latin Americanist's toolkit."--Adria Frizzi, University of Texas at Austin The past few years have seen an explosion of interest among U.S. readers for Latin American literature. Yet rarely do they experience such work in the original Spanish or Portuguese. Elizabeth Lowe and Earl Fitz argue that the role of the translator is an essential--and an often ignored--part of the reception process among English-language readers. Both accomplished translators in their own right, Lowe and Fitz explain how stylistic and linguistic choices made by the translator can have a profound effect on how literary works are perceived by readers unfamiliar with a foreign language. Touching on issues of language, culture, and national identity, Translation and the Rise of Inter-American Literature offers a broad comparative perspective rarely found in traditional scholarship.



Index To Anthologies Of Latin American Literature In English Translation


Index To Anthologies Of Latin American Literature In English Translation
DOWNLOAD

Author : Juan R. Freudenthal
language : en
Publisher: Hall Reference Books
Release Date : 1977

Index To Anthologies Of Latin American Literature In English Translation written by Juan R. Freudenthal and has been published by Hall Reference Books this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 1977 with Literary Collections categories.




Transatlantic Translations


Transatlantic Translations
DOWNLOAD

Author : Julio Ortega
language : en
Publisher: Reaktion Books
Release Date : 2006

Transatlantic Translations written by Julio Ortega and has been published by Reaktion Books this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2006 with Literary Criticism categories.


"Transatlantic Translations refigures Latin American narratives outside of the current paradigm of 'victimization' and 'resistance'. Julio Ortega is more concerned to examine how what was different is constructed in terms of what was already known, and to explore what he terms 'the radical principle of the new intermixing. Tracing Latin American representations from the early modern era to our own in the work of Shakespeare, Inca Garcilaso de la Vega, Guaman Poma de Ayala, Juan Rulfo and Gabriel Garcia Marquez, among others, Ortega reveals that language was not solely a way for colonizers to indoctrinate and 'civilize, but also a means that enabled Latin Americans to argue and negotiate their versions and appropriations, and eventually to tell their own history. The coordinated essays in Transatlantic Translations enable the Old World and the New to meet and debate together in a new language."--BOOK JACKET.



The Routledge Handbook Of Latin American Literary Translation


The Routledge Handbook Of Latin American Literary Translation
DOWNLOAD

Author : Delfina Cabrera
language : en
Publisher: Taylor & Francis
Release Date : 2023-03-24

The Routledge Handbook Of Latin American Literary Translation written by Delfina Cabrera and has been published by Taylor & Francis this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2023-03-24 with Language Arts & Disciplines categories.


The Routledge Handbook of Latin American Literary Translation offers an understanding of translation in Latin America both at a regional and transnational scale. Broad in scope, it is devoted primarily to thinking comprehensively and systematically about the intersection of literary translation and Latin American literature, with a curated selection of original essays that critically engage with translation theories and practices outside of hegemonic Anglo centers. In this introductory volume, through survey and case-study chapters, contributing authors cover literary and cultural translation in the region historically, geographically, and linguistically. From the nineteenth to the twenty-first century, the chapters focus on issues ranging from the role of translation in the construction of national identities to the challenges of translation in the current digital age. Areas of interest expand from the United States to the Southern Cone, including the Caribbean and Brazil, as well as the impact of Latin American literature internationally, and paying attention to translation from and to indigenous languages; Portuguese, English, French, German, Chinese, Spanglish, and more. The first of its kind in English, this Handbook will shed light on different translation approaches and invite a rethinking of intercultural and interlingual exchanges from Latin American viewpoints. This is key reading for all scholars, researchers, and students of literary translation studies, Latin American literature, and comparative literature.