Linguistic Acceptability In Translated Children S Literature

DOWNLOAD
Download Linguistic Acceptability In Translated Children S Literature PDF/ePub or read online books in Mobi eBooks. Click Download or Read Online button to get Linguistic Acceptability In Translated Children S Literature book now. This website allows unlimited access to, at the time of writing, more than 1.5 million titles, including hundreds of thousands of titles in various foreign languages. If the content not found or just blank you must refresh this page
Linguistic Acceptability In Translated Children S Literature
DOWNLOAD
Author : Tiina Puurtinen
language : en
Publisher:
Release Date : 1995-01-01
Linguistic Acceptability In Translated Children S Literature written by Tiina Puurtinen and has been published by this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 1995-01-01 with Children categories.
Corpus Based Translation Studies
DOWNLOAD
Author : Sara Laviosa
language : en
Publisher: BRILL
Release Date : 2021-11-15
Corpus Based Translation Studies written by Sara Laviosa and has been published by BRILL this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2021-11-15 with Language Arts & Disciplines categories.
In the course of the last 10 years corpus-based studies of translation have given rise to a sizeable and coherent body of research within Pure and Applied Translation Studies. In view of these developments, it is important to assess the state of the art of Corpus-based Translation Studies and attempt to identify some of the main trends that are likely to characterise its expansion. The aim of this volume is to examine and evaluate the main ideas, methods of analysis, findings, and pedagogical applications of this relatively young and promising field of research. Translator trainees and teachers of translation, professional translators, young researchers, and scholars in Translation Studies will find the principles, the methodology, the discoveries, and the practical applications of corpus-based research useful and inspiring. They are useful in as far as they equip translation practitioners with tools and techniques that can truly improve the quality and efficiency of their work. They are inspiring because they reveal facts of the process and product of translation which are new, consistent, and based on solid empirical foundations.
Translating Children S Literature
DOWNLOAD
Author : Gillian Lathey
language : en
Publisher: Routledge
Release Date : 2015-07-24
Translating Children S Literature written by Gillian Lathey and has been published by Routledge this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2015-07-24 with Language Arts & Disciplines categories.
Translating Children’s Literature is an exploration of the many developmental and linguistic issues related to writing and translating for children, an audience that spans a period of enormous intellectual progress and affective change from birth to adolescence. Lathey looks at a broad range of children’s literature, from prose fiction to poetry and picture books. Each of the seven chapters addresses a different aspect of translation for children, covering: · Narrative style and the challenges of translating the child’s voice; · The translation of cultural markers for young readers; · Translation of the modern picture book; · Dialogue, dialect and street language in modern children’s literature; · Read-aloud qualities, wordplay, onomatopoeia and the translation of children’s poetry; · Retranslation, retelling and reworking; · The role of translation for children within the global publishing and translation industries. This is the first practical guide to address all aspects of translating children’s literature, featuring extracts from commentaries and interviews with published translators of children’s literature, as well as examples and case studies across a range of languages and texts. Each chapter includes a set of questions and exercises for students. Translating Children’s Literature is essential reading for professional translators, researchers and students on courses in translation studies or children’s literature.
Ideological Manipulation Of Children S Literature Through Translation And Rewriting
DOWNLOAD
Author : Vanessa Leonardi
language : en
Publisher: Springer Nature
Release Date : 2020-07-06
Ideological Manipulation Of Children S Literature Through Translation And Rewriting written by Vanessa Leonardi and has been published by Springer Nature this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2020-07-06 with Language Arts & Disciplines categories.
This book explores the topic of ideological manipulation in the translation of children’s literature by addressing several crucial questions, including how target language norms and conventions affect the quality of a translation, how translations are selected on the basis of what is culturally accepted, who is involved in the selection of what should be translated for children in the target culture, and how this process takes place. The author presents different ways of looking at the translation of children’s books, focusing particularly on the practices of intralingual and interlingual translations as a form of rewriting across a selection of European languages. This book will be of interest to Translation Studies and children's literature scholars, as well as those with a wider interest in the impact of ideology on culture.
Corpus Based Approaches To Contrastive Linguistics And Translation Studies
DOWNLOAD
Author :
language : en
Publisher: BRILL
Release Date : 2021-08-04
Corpus Based Approaches To Contrastive Linguistics And Translation Studies written by and has been published by BRILL this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2021-08-04 with Language Arts & Disciplines categories.
Corpus-based Approaches to Contrastive Linguistics and Translation Studies presents readers with up-to-date research in corpus-based contrastive linguistics and translation studies, showing the high degree of complementarity between the two fields in terms of research methodology, interests and objectives. Offering theoretical, descriptive and applied perspectives, the articles show how translation and contrastive approaches to grammar, lexis and discourse can be harmoniously combined through the use of monolingual, bilingual and multilingual corpora and how contrastive information needs to inform translation research and vice versa. The notion of contrastive linguistics adopted here is broad; thus, alongside comparisons of Malay/English idioms and the French imparfait and its English equivalents, there are articles comparing different varieties of French, and sign language with spoken language. This collection should be of interest to researchers in corpus linguistics, contrastive linguistics and translation studies. In addition, the section on corpus-based teaching applications will be of great value to teachers of translation and contrastive linguistics.
The Translation Of Children S Literature
DOWNLOAD
Author : Gillian Lathey
language : en
Publisher: Multilingual Matters
Release Date : 2006-01-01
The Translation Of Children S Literature written by Gillian Lathey and has been published by Multilingual Matters this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2006-01-01 with Literary Criticism categories.
In the last few decades a number of European scholars have paid an increasing amount of attention to children's literature in translation. This book not only provides a synthetic account of what has been achieved in the field, but also makes us fully aware of all the textual, visual and cultural complexities that translating for children entails.... Students of this subject have had problems in finding a book that attempted an up-to-date and comprehensive review of the field. Gillian Lathey's Reader does just this. Dr Piotr Kuhiwczak, Director, Centre for Translation and Comparative Cultural Studies University of Warwick.
Encyclopedia Of Language And Linguistics
DOWNLOAD
Author :
language : en
Publisher: Elsevier
Release Date : 2005-11-24
Encyclopedia Of Language And Linguistics written by and has been published by Elsevier this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2005-11-24 with Language Arts & Disciplines categories.
The first edition of ELL (1993, Ron Asher, Editor) was hailed as "the field's standard reference work for a generation". Now the all-new second edition matches ELL's comprehensiveness and high quality, expanded for a new generation, while being the first encyclopedia to really exploit the multimedia potential of linguistics. * The most authoritative, up-to-date, comprehensive, and international reference source in its field * An entirely new work, with new editors, new authors, new topics and newly commissioned articles with a handful of classic articles * The first Encyclopedia to exploit the multimedia potential of linguistics through the online edition * Ground-breaking and International in scope and approach * Alphabetically arranged with extensive cross-referencing * Available in print and online, priced separately. The online version will include updates as subjects develop ELL2 includes: * c. 7,500,000 words * c. 11,000 pages * c. 3,000 articles * c. 1,500 figures: 130 halftones and 150 colour * Supplementary audio, video and text files online * c. 3,500 glossary definitions * c. 39,000 references * Extensive list of commonly used abbreviations * List of languages of the world (including information on no. of speakers, language family, etc.) * Approximately 700 biographical entries (now includes contemporary linguists) * 200 language maps in print and online Also available online via ScienceDirect – featuring extensive browsing, searching, and internal cross-referencing between articles in the work, plus dynamic linking to journal articles and abstract databases, making navigation flexible and easy. For more information, pricing options and availability visit www.info.sciencedirect.com. The first Encyclopedia to exploit the multimedia potential of linguistics Ground-breaking in scope - wider than any predecessor An invaluable resource for researchers, academics, students and professionals in the fields of: linguistics, anthropology, education, psychology, language acquisition, language pathology, cognitive science, sociology, the law, the media, medicine & computer science. The most authoritative, up-to-date, comprehensive, and international reference source in its field
The Role Of Translators In Children S Literature
DOWNLOAD
Author : Gillian Lathey
language : en
Publisher: Routledge
Release Date : 2010-09-13
The Role Of Translators In Children S Literature written by Gillian Lathey and has been published by Routledge this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2010-09-13 with Language Arts & Disciplines categories.
This book offers a historical analysis of key classical translated works for children, such as writings by Hans Christian Andersen and Grimms’ tales. Translations dominate the earliest history of texts written for children in English, and stories translated from other languages have continued to shape its course to the present day. Lathey traces the role of the translator and the impact of translations on the history of English-language children’s literature from the ninth century onwards. Discussions of popular texts in each era reveal fluctuations in the reception of translated children’s texts, as well as instances of cultural mediation by translators and editors. Abridgement, adaptation, and alteration by translators have often been viewed in a negative light, yet a closer examination of historical translators’ prefaces reveals a far more varied picture than that of faceless conduits or wilful censors. From William Caxton’s dedication of his translated History of Jason to young Prince Edward in 1477 (‘to thentent/he may begynne to lerne read Englissh’), to Edgar Taylor’s justification of the first translation into English of Grimms’ tales as a means of promoting children’s imaginations in an age of reason, translators have recorded in prefaces and other writings their didactic, religious, aesthetic, financial, and even political purposes for translating children’s texts.
Writing Retelling And Critically Reading Children S And Young Adult Tales
DOWNLOAD
Author : Bernard Montoneri
language : en
Publisher: Springer Nature
Release Date : 2025-06-24
Writing Retelling And Critically Reading Children S And Young Adult Tales written by Bernard Montoneri and has been published by Springer Nature this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2025-06-24 with Literary Criticism categories.
This edited collection traces the evolution of writing, retelling, and critically reading children's and young adult tales over decades of cultural, social, and technological changes. Global contributions cover the increasingly diverse narratives found in children's literature, including how contemporary authors challenge traditional gender roles found in fairy tales through modern increasingly prevalent retellings. Chapters also consider the psychological impact of storytelling on children and how narratives can provide children with frameworks for understanding their emotions and experiences.