[PDF] Pseudo Retranslation - eBooks Review

Pseudo Retranslation


Pseudo Retranslation
DOWNLOAD

Download Pseudo Retranslation PDF/ePub or read online books in Mobi eBooks. Click Download or Read Online button to get Pseudo Retranslation book now. This website allows unlimited access to, at the time of writing, more than 1.5 million titles, including hundreds of thousands of titles in various foreign languages. If the content not found or just blank you must refresh this page



Pseudo Retranslation


Pseudo Retranslation
DOWNLOAD
Author : Mehmet Yildiz
language : en
Publisher: Springer Nature
Release Date : 2024-08-16

Pseudo Retranslation written by Mehmet Yildiz and has been published by Springer Nature this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2024-08-16 with Language Arts & Disciplines categories.


This book presents pseudo-retranslations as a new phenomenon of translational intertextuality, revealing how pseudo-retranslations establish large networks of intertextuality across academic works, how academic authors have recourse to this procedure as they create their academic texts, and how pseudo-retranslations contribute to the dissemination of translation-distorted scholarly knowledge and lead to epistemically polluted academic ecosystems. Pseudo-retranslation can be defined as an academic author’s partial or complete exploitation of another academic author’s translation and presenting it as a retranslation of the source text. This phenomenon, first documented in Yildiz (2021), arises from academic authors’ failure to refer to or translate primary sources – particularly in English. Since there occurs no actual retranslation process, this procedure is called pseudo-retranslation. Using a range of academic texts from the Turkish context as case studies, the author presents the integral constituents of this phenomenon, and the behavioural patterns of its renderers. This book will be of particular interest to academics and postgraduates in the field of translation studies and (corpus) linguistics.



Studies From A Retranslation Culture


Studies From A Retranslation Culture
DOWNLOAD
Author : Özlem Berk Albachten
language : en
Publisher: Springer
Release Date : 2019-05-21

Studies From A Retranslation Culture written by Özlem Berk Albachten and has been published by Springer this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2019-05-21 with Language Arts & Disciplines categories.


This book highlights the unique history and cultural context of retranslation in Turkey, offering readers a survey of the diverse range of fields, disciplines, and genres in which retranslation has assumed a central position. Further, it addresses largely unexplored issues such as retranslation in Ottoman literature, paratextual positioning and marketing of retranslations, legal retranslation, and retranslation in music. As such, it makes a valuable contribution to the growing body of research on retranslation by placing special emphasis on non-literary translation, making the role of retranslation particularly visible in connection with politics and philosophy in Turkey.



New Techniques For Proving Plagiarism


New Techniques For Proving Plagiarism
DOWNLOAD
Author : M. V. Dougherty
language : en
Publisher: BRILL
Release Date : 2024-05-21

New Techniques For Proving Plagiarism written by M. V. Dougherty and has been published by BRILL this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2024-05-21 with Education categories.


This book demonstrates that the principles of textual criticism—borrowed from the fields of classics and medieval studies—have a valuable application for plagiarism investigations. Plagiarists share key features with medieval scribes who worked in scriptoriums and produced copies of manuscripts. Both kinds of copyists—scribes and plagiarists—engage in similar processes, and they commit distinctive copying errors. When committed by plagiarists, these copying errors have probative value for making determinations that a text is copied, and hence, unoriginal. To show the efficacy of the newly proposed techniques for proving plagiarism, case studies are drawn from philosophy, theology, and canon law.



Retranslation


Retranslation
DOWNLOAD
Author : Sharon Deane-Cox
language : en
Publisher: Bloomsbury Publishing
Release Date : 2014-08-28

Retranslation written by Sharon Deane-Cox and has been published by Bloomsbury Publishing this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2014-08-28 with Language Arts & Disciplines categories.


Retranslation is a phenomenon which gives rise to multiple translations of a particular work. But theoretical engagement with the motivations and outcomes of retranslation often falls short of acknowledging the complex nature of this repetitive process, and reasoning has so far been limited to considerations of progress, updating and challenge; there is even less in the way of empirical study. This book seeks to redress the balance through its case studies on the initial translations and retranslations of Flaubert's Madame Bovary and Sand's pastoral tale La Mare au diable within the British literary context. What emerges is a detailed exposition of how and why these works have been retold, alongside a critical re-evaluation of existing lines of enquiry into retranslation. A flexible methodology for the study of retranslations is also proposed which draws on Systemic Functional Grammar, narratology, narrative theory and genetic criticism.



Perspectives On Retranslation


Perspectives On Retranslation
DOWNLOAD
Author : Özlem Berk Albachten
language : en
Publisher: Routledge
Release Date : 2018-10-03

Perspectives On Retranslation written by Özlem Berk Albachten and has been published by Routledge this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2018-10-03 with Language Arts & Disciplines categories.


Perspectives on Retranslation: Ideology, Paratexts, Methods explores retranslation from a variety of aspects and reflects methodological and theoretical developments in the field. Featuring eleven chapters, each offering a unique approach, the book presents a well-rounded analysis of contemporary issues in retranslation. It brings together case studies and examples from a range of contexts including France, the UK, Spain, the US, Brazil, Greece, Poland, modern Turkey, and the Ottoman Empire. The chapters highlight a diversity of cultural settings and illustrate the assumptions and epistemologies underlying the manifestations of retranslation in various cultures and time periods. The book expressly challenges a Eurocentric view and treats retranslation in all of its complexity by using a variety of methods, including quantitative and statistical analysis, bibliographical studies, reception analysis, film analysis, and musicological, paratextual, textual, and norm analysis. The chapters further show the dominant effect of ideology on macro and micro translation decisions, which comes into sharp relief in the specific context of retranslation.



Romancing The Past


Romancing The Past
DOWNLOAD
Author : Gabrielle M. Spiegel
language : en
Publisher: Univ of California Press
Release Date : 2023-04-28

Romancing The Past written by Gabrielle M. Spiegel and has been published by Univ of California Press this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2023-04-28 with History categories.


In a poststructuralist study of thirteenth-century French historical texts, Gabrielle Spiegel investigates the reasons for the rise of French vernacular prose historiography at this particular time. She argues that the vernacular prose histories that have until now been regarded as royalist were actually products of the aristocracy, reflecting its anxiety as it faced social and economic change and political threats from the monarchy. This title is part of UC Press's Voices Revived program, which commemorates University of California Press's mission to seek out and cultivate the brightest minds and give them voice, reach, and impact. Drawing on a backlist dating to 1893, Voices Revived makes high-quality, peer-reviewed scholarship accessible once again using print-on-demand technology. This title was originally published in 1994. In a poststructuralist study of thirteenth-century French historical texts, Gabrielle Spiegel investigates the reasons for the rise of French vernacular prose historiography at this particular time. She argues that the vernacular prose histories that have



Studies On The Ancient Armenian Version Of Philo S Works


Studies On The Ancient Armenian Version Of Philo S Works
DOWNLOAD
Author : Sara Mancini Lombardi
language : en
Publisher: BRILL
Release Date : 2010-12-10

Studies On The Ancient Armenian Version Of Philo S Works written by Sara Mancini Lombardi and has been published by BRILL this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2010-12-10 with Philosophy categories.


This book aims to introduce the Armenian version of Philo's writings also to those scholars not acquainted with Armenian Studies. The subject is approached from different perspectives - historical, hermeneutical, philological, linguistic - with special attention given to the reception of Philo in Armenian Christianity.



Systematically Analysing Indirect Translations


Systematically Analysing Indirect Translations
DOWNLOAD
Author : James Luke Hadley
language : en
Publisher: Taylor & Francis
Release Date : 2023-05-11

Systematically Analysing Indirect Translations written by James Luke Hadley and has been published by Taylor & Francis this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2023-05-11 with Language Arts & Disciplines categories.


This volume applies digital humanities methodologies to indirect translations in testing the concatenation effect hypothesis. The concatenation effect hypothesis suggests that indirect translations tend to omit or alter identifiably foreign elements and also tend not to identify themselves as translations. The book begins by introducing the methodological framework to be applied in the chapters that follow and providing an overview of the hypothesis. The various chapters focus on specific aspects of the hypothesis that relate to specific linguistic, stylistic, and visual features of indirect translations. These features provide evidence that can be used to assess whether and to what extent the concatenation effect is in evidence in any given example. The overarching aim of the book is not to demonstrate or falsify the veracity of the concatenation effect hypothesis or to give any definitive answers to the research questions posed. Rather, the aim is to pique the curiosity and provoke the creativity of students and researchers in all areas of translation studies who may never have considered indirect translation as relevant to their work.



A History Of Modern Translation Knowledge


A History Of Modern Translation Knowledge
DOWNLOAD
Author : Lieven D’hulst
language : en
Publisher: John Benjamins Publishing Company
Release Date : 2018-06-28

A History Of Modern Translation Knowledge written by Lieven D’hulst and has been published by John Benjamins Publishing Company this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2018-06-28 with Language Arts & Disciplines categories.


A History of Modern Translation Knowledge is the first attempt to map the coming into being of modern thinking about translation. It breaks with the well-established tradition of viewing history through the reductive lens of schools, theories, turns or interdisciplinary exchanges. It also challenges the artificial distinction between past and present and it sustains that the latter’s historical roots go back far beyond the 1970s. Translation Studies is but part of a broader set of discourses on translation we propose to label “translation knowledge”. This book concentrates on seven processes that make up the history of modern translation knowledge: generating, mapping, internationalising, historicising, analysing, disseminating and applying knowledge. All processes are covered by 58 domain experts and allocated over 55 chapters, with cross-references. This book is indispensable reading for advanced Master- and PhD-students in Translation Studies who need background information on the history of their field, with relevance for Europe, the Americas and large parts of Asia. It will also interest students and scholars working in cultural and social history.



Shakespeare And The Spanish Comedia


Shakespeare And The Spanish Comedia
DOWNLOAD
Author : Bárbara Mujica
language : en
Publisher: Bloomsbury Publishing PLC
Release Date : 2013-10-03

Shakespeare And The Spanish Comedia written by Bárbara Mujica and has been published by Bloomsbury Publishing PLC this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2013-10-03 with Literary Criticism categories.


Shakespeare and the Spanish Comedia is a nearly unique transnational study of the theater / performance traditions of early modern Spain and England. Divided into three parts, the book focuses first on translating for the stage, examining diverse approaches to the topic. It asks, for example, whether plays should be translated to sound as if they were originally written in the target language or if their “foreignness” should be maintained and even highlighted. Section II deals with interpretation and considers such issues as uses of polyphony, the relationship between painting and theater, and representations of women. Section III highlights performance issues such as music in modern performances of classical theater and the construction of stage character. Written by a highly respected group of British and American scholars and theater practitioners, this book challenges the traditional divide between the academy and stage practitioners and between one theatrical culture and another.