Studies From A Retranslation Culture


Studies From A Retranslation Culture
DOWNLOAD

Download Studies From A Retranslation Culture PDF/ePub or read online books in Mobi eBooks. Click Download or Read Online button to get Studies From A Retranslation Culture book now. This website allows unlimited access to, at the time of writing, more than 1.5 million titles, including hundreds of thousands of titles in various foreign languages. If the content not found or just blank you must refresh this page





Studies From A Retranslation Culture


Studies From A Retranslation Culture
DOWNLOAD

Author : Özlem Berk Albachten
language : en
Publisher: Springer
Release Date : 2019-05-21

Studies From A Retranslation Culture written by Özlem Berk Albachten and has been published by Springer this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2019-05-21 with Language Arts & Disciplines categories.


This book highlights the unique history and cultural context of retranslation in Turkey, offering readers a survey of the diverse range of fields, disciplines, and genres in which retranslation has assumed a central position. Further, it addresses largely unexplored issues such as retranslation in Ottoman literature, paratextual positioning and marketing of retranslations, legal retranslation, and retranslation in music. As such, it makes a valuable contribution to the growing body of research on retranslation by placing special emphasis on non-literary translation, making the role of retranslation particularly visible in connection with politics and philosophy in Turkey.



Perspectives On Retranslation


Perspectives On Retranslation
DOWNLOAD

Author : Özlem Berk Albachten
language : en
Publisher: Routledge
Release Date : 2018-10-03

Perspectives On Retranslation written by Özlem Berk Albachten and has been published by Routledge this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2018-10-03 with Language Arts & Disciplines categories.


Perspectives on Retranslation: Ideology, Paratexts, Methods explores retranslation from a variety of aspects and reflects methodological and theoretical developments in the field. Featuring eleven chapters, each offering a unique approach, the book presents a well-rounded analysis of contemporary issues in retranslation. It brings together case studies and examples from a range of contexts including France, the UK, Spain, the US, Brazil, Greece, Poland, modern Turkey, and the Ottoman Empire. The chapters highlight a diversity of cultural settings and illustrate the assumptions and epistemologies underlying the manifestations of retranslation in various cultures and time periods. The book expressly challenges a Eurocentric view and treats retranslation in all of its complexity by using a variety of methods, including quantitative and statistical analysis, bibliographical studies, reception analysis, film analysis, and musicological, paratextual, textual, and norm analysis. The chapters further show the dominant effect of ideology on macro and micro translation decisions, which comes into sharp relief in the specific context of retranslation.



Retranslation And Reception


Retranslation And Reception
DOWNLOAD

Author :
language : en
Publisher: BRILL
Release Date : 2022-08-22

Retranslation And Reception written by and has been published by BRILL this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2022-08-22 with Language Arts & Disciplines categories.


This is the first comprehensive study of the relationship between Retranslation and Reception. New translations always reveal a changing interest in authors and their work, and this book explores this phenomenon through a wide variety of case studies of literary reception.



Literary Retranslation In Context


Literary Retranslation In Context
DOWNLOAD

Author : Susanne M. Cadera
language : en
Publisher: Peter Lang Gmbh, Internationaler Verlag Der Wissenschaften
Release Date : 2017

Literary Retranslation In Context written by Susanne M. Cadera and has been published by Peter Lang Gmbh, Internationaler Verlag Der Wissenschaften this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2017 with Language Arts & Disciplines categories.


The present study examines the interrelation between literary texts, their successive retranslations and the corresponding historical, social and cultural backgrounds that inform these versions. The book considers how translations of works may change over time and how this influences perceptions of the translated authors themselves.



Retranslating Joyce For The 21st Century


Retranslating Joyce For The 21st Century
DOWNLOAD

Author :
language : en
Publisher: BRILL
Release Date : 2020-04-28

Retranslating Joyce For The 21st Century written by and has been published by BRILL this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2020-04-28 with Literary Criticism categories.


Retranslating Joyce for the 21st Century offers multi-angled critical attention to recent retranslations of Joyce’s works into Italian, Portuguese, French, Dutch, Turkish, German, South Slavic and many other languages, and reflects the newest scholarly developments in Joyce and translation studies.



Retranslation


Retranslation
DOWNLOAD

Author : Sharon Deane-Cox
language : en
Publisher: Bloomsbury Publishing
Release Date : 2014-08-28

Retranslation written by Sharon Deane-Cox and has been published by Bloomsbury Publishing this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2014-08-28 with Language Arts & Disciplines categories.


Retranslation is a phenomenon which gives rise to multiple translations of a particular work. But theoretical engagement with the motivations and outcomes of retranslation often falls short of acknowledging the complex nature of this repetitive process, and reasoning has so far been limited to considerations of progress, updating and challenge; there is even less in the way of empirical study. This book seeks to redress the balance through its case studies on the initial translations and retranslations of Flaubert's Madame Bovary and Sand's pastoral tale La Mare au diable within the British literary context. What emerges is a detailed exposition of how and why these works have been retold, alongside a critical re-evaluation of existing lines of enquiry into retranslation. A flexible methodology for the study of retranslations is also proposed which draws on Systemic Functional Grammar, narratology, narrative theory and genetic criticism.



Translation And Cultural Change


Translation And Cultural Change
DOWNLOAD

Author : Eva Hung
language : en
Publisher: John Benjamins Publishing
Release Date : 2005-05-26

Translation And Cultural Change written by Eva Hung and has been published by John Benjamins Publishing this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2005-05-26 with Language Arts & Disciplines categories.


History tells us that translation plays a part in the development of all cultures. Historical cases also show us repeatedly that translated works which had real social and cultural impact often bear little resemblance to the idealized concept of a ‘good translation’. Since the perception and reception of translated works — as well as the translation norms which are established through contest and/or consensus — reflect the concerns, preferences and aspirations of their host cultures, they are never static or homogenous even within a given culture. This book is dedicated to exploring some of the factors in the interplay of culture and translation, with an emphasis on translation activities outside the Anglo-European tradition, particularly in China and Japan.



Translation Practices


Translation Practices
DOWNLOAD

Author : Ashley Chantler
language : en
Publisher: Rodopi
Release Date : 2009

Translation Practices written by Ashley Chantler and has been published by Rodopi this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2009 with Language Arts & Disciplines categories.


This cutting-edge collection, born of a belief in the value of approaching 'translation' in a wide range of ways, contains essays of interest to students and scholars of translation, literary and textual studies. It provides insights into the relations between translation and comparative literature, contrastive linguistics, cultural studies, painting and other media. Subjects and authors discussed include: the translator as 'go-between'; the textual editor as translator; Ghirri's photography and Celati's fiction; the European lending library; La Bible d'Amiens; the coining of Italian phraseological units; Michèle Roberts's Impossible Saints; the impact of modern translations for stage on perceptions of ancient Greek drama; and the translation of slang, intensifiers, characterisation, desire, the self, and America in 1990s Italian fiction. The collection closes with David Platzer's discussion of translating Dacia Maraini's poetry into English and with his new translations of 'Ho Sognato una Stazione' ('I Dreamed of a Station') and 'Le Tue Bugie' ('Your Lies').



The Cultural Turn In Translation Studies


The Cultural Turn In Translation Studies
DOWNLOAD

Author : Rodica Dimitriu
language : en
Publisher:
Release Date : 2006

The Cultural Turn In Translation Studies written by Rodica Dimitriu and has been published by this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2006 with Language and culture categories.




Disguised Academic Plagiarism


Disguised Academic Plagiarism
DOWNLOAD

Author : M. V. Dougherty
language : en
Publisher: Springer Nature
Release Date : 2020-07-11

Disguised Academic Plagiarism written by M. V. Dougherty and has been published by Springer Nature this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2020-07-11 with Philosophy categories.


This volume is the first book-length study of disguised forms of plagiarism that mar the body of published research in humanities disciplines. As a contribution to applied research ethics, this practical guide offers a typology of the principal forms of disguised plagiarism. It provides detailed analyses, in-depth case studies, and useful flow charts to assist researchers, editors, and publishers in protecting the integrity of the body of published research literature. Disguised plagiarism is more subtle than copy-and-paste plagiarism; all its varieties involve some additional concealment that creates further distance between the plagiarizing text and its source. These disguised forms are the most difficult forms of plagiarism to detect. Readers of the volume will become acquainted with the subtler forms of plagiarism that corrupt the production and dissemination of knowledge in humanities fields. The book is valuable not only to those interested in research ethics, but also to those in humanities fields including philosophy, theology, and history.