[PDF] Targeting The Source Text A Coursebook In English For Translator Trainees - eBooks Review

Targeting The Source Text A Coursebook In English For Translator Trainees


Targeting The Source Text A Coursebook In English For Translator Trainees
DOWNLOAD

Download Targeting The Source Text A Coursebook In English For Translator Trainees PDF/ePub or read online books in Mobi eBooks. Click Download or Read Online button to get Targeting The Source Text A Coursebook In English For Translator Trainees book now. This website allows unlimited access to, at the time of writing, more than 1.5 million titles, including hundreds of thousands of titles in various foreign languages. If the content not found or just blank you must refresh this page



Targeting The Source Text


Targeting The Source Text
DOWNLOAD
Author : Justine Brehm Cripps
language : en
Publisher: Publicacions de la Universitat Jaume I
Release Date : 2004

Targeting The Source Text written by Justine Brehm Cripps and has been published by Publicacions de la Universitat Jaume I this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2004 with Language Arts & Disciplines categories.


Pese a la necesidad evidente de que los traductores sean expertos en el uso de sus lenguas de trabajo, se ha escrito muy poco sobre la cuestión de cómo los aprendices de traductor pueden llegar a poseer el dominio específico de las lenguas que necesitan para el ejercicio de la profesión. Este libro pretende contribuir a llenar este vacío.



Targeting The Source Text A Coursebook In English For Translator Trainees


Targeting The Source Text A Coursebook In English For Translator Trainees
DOWNLOAD
Author : Justine Ursula Brehm Cripps
language : en
Publisher:
Release Date : 2007-11-30

Targeting The Source Text A Coursebook In English For Translator Trainees written by Justine Ursula Brehm Cripps and has been published by this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2007-11-30 with Foreign Language Study categories.


Pese a la necesidad evidente de que los traductores sean expertos en el uso de sus lenguas de trabajo, se ha escrito muy poco sobre la cuestión de cómo los aprendices de traductor pueden llegar a poseer el dominio específico de las lenguas que necesitan para el ejercicio de la profesión. Este libro pretende contribuir a llenar este vacío.



Instrumentalising Foreign Language Pedagogy In Translator And Interpreter Training


Instrumentalising Foreign Language Pedagogy In Translator And Interpreter Training
DOWNLOAD
Author : Olaf Immanuel Seel
language : en
Publisher: John Benjamins Publishing Company
Release Date : 2023-06-15

Instrumentalising Foreign Language Pedagogy In Translator And Interpreter Training written by Olaf Immanuel Seel and has been published by John Benjamins Publishing Company this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2023-06-15 with Language Arts & Disciplines categories.


This volume offers a wide array of cutting-edge original research on the implementation of Foreign Language Pedagogy in translator and interpreter training, a still rather unexplored field of research in Translation Studies. It is divided in two distinct sections. The first section focuses on theoretical approaches to this topic. The chapters of this section will offer the reader valuable new knowledge and thoughts on how to update and enrich academic curricula as well as how to make use of cognitive linguistics and to implement a multicultural approach in the demanding domain of translator and interpreter training. The second practical section comprises a series of diverse methods and didactical means of Foreign Language Pedagogy which are creatively adapted to fit in language and translation/interpreting teaching for translation/interpreting trainees, aiming at fostering their translational sub-competences. The volume’s overarching aim is to clearly emphasise that foreign language teaching for translation and interpreting trainees has to be approached and structured differently than conventional language teaching in other academic disciplines. It is useful for scholars and translation/interpreting teachers who want to enrich translator/interpreter training with new interdisciplinary ideas and knowledge which will significantly assist them in enhancing the translation/interpreting competence of their students.



Empirical Studies In Didactic Audiovisual Translation


Empirical Studies In Didactic Audiovisual Translation
DOWNLOAD
Author : Cristina Plaza-Lara
language : en
Publisher: Taylor & Francis
Release Date : 2024-09-26

Empirical Studies In Didactic Audiovisual Translation written by Cristina Plaza-Lara and has been published by Taylor & Francis this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2024-09-26 with Language Arts & Disciplines categories.


This collection showcases a wide range of empirical studies in didactic audiovisual translation (DAT), fostering replication of the present work to encourage future research and further expansion of DAT’s applications in language learning settings. The book seeks to offer a complementary perspective with the spotlight on empirical work, building on previous lines of inquiry rooted in descriptive analysis and the “experimental turn.” The volume is divided into three parts, aiming to bring together disparate studies from a range of classroom contexts and educational levels which draw on a mixed-methods approach in one place. The first part features research on captioning, or written language transfer, while the second includes on studies on revoicing, or oral language transfer. A final section looks at combined studies integrating both revoicing and captioning, while looking ahead to possibilities for new lines of empirically grounded research on the use of audiovisual modes at the intersection of translation and foreign language education. This volume will be of interest to students and scholars in audiovisual translation, translation studies, language education, and technology and language learning.



Introducing Corpus Based Translation Studies


Introducing Corpus Based Translation Studies
DOWNLOAD
Author : Kaibao Hu
language : en
Publisher: Springer
Release Date : 2015-10-31

Introducing Corpus Based Translation Studies written by Kaibao Hu and has been published by Springer this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2015-10-31 with Social Science categories.


The book addresses different areas of corpus-based translation studies, including corpus-based study of translation features, translator’s style, norms of translation, translation practice, translator training and interpreting. It begins by tracing the development of corpus-based translation studies and introducing the compilation of different types of corpora for translation research. The use of corpora in different research areas is then discussed in detail, and the implications and limitations of corpus-based translation studies are addressed. Featuring the use of figures, tables, illustrations and case studies, as well as discussion of methodological issues, the book offers a practical guide to corpus-based translation. It will be of interest to postgraduate students and professionals who are interested in translation studies, interpreting studies or computer-aided translation.



The Oxford Handbook Of Translation And Social Practices


The Oxford Handbook Of Translation And Social Practices
DOWNLOAD
Author : Sara Laviosa
language : en
Publisher: Oxford University Press
Release Date : 2020-12-01

The Oxford Handbook Of Translation And Social Practices written by Sara Laviosa and has been published by Oxford University Press this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2020-12-01 with Language Arts & Disciplines categories.


The discipline of translation studies has gained increasing importance at the beginning of the 21st century as a result of rapid globalization and the development of computer-based translation methods. Today, changing political, economic, health, and environmental realities across the world are generating previously unknown inter-language communication challenges that can only be understood through a socially-oriented and data-driven approach. The Oxford Handbook of Translation and Social Practices draws on a wide array of case studies from all over the world to demonstrate the value of different forms of translation - written, oral, audiovisual - as social practices that are essential to achieve sustainability, accessibility, inclusion, multiculturalism, and multilingualism. Edited by Meng Ji and Sara Laviosa, this timely collection illustrates the manifold interactions between translation studies and the social and natural sciences, enabling for the first time the exchange of research resources and methods between translation and other domains' experts. Twenty-nine chapters by international scholars and professional translators apply translation studies methods to a wide range of fields, including healthcare, environmental policy, geological and cultural heritage conservation, education, tourism, comparative politics, conflict mediation, international law, commercial law, immigration, and indigenous rights. The articles engage with numerous languages, from European and Latin American contexts to Asian and Australian languages, giving unprecedented weight to the translation of indigenous languages. The Handbook highlights how translation studies generate innovative solutions to long-standing and emerging social issues, thus reformulating the scope of this discipline as a socially-oriented, empirical, and ethical research field in the 21st century.



Memes Of Translation


Memes Of Translation
DOWNLOAD
Author : Andrew Chesterman
language : en
Publisher: John Benjamins Publishing
Release Date : 1997-06-05

Memes Of Translation written by Andrew Chesterman and has been published by John Benjamins Publishing this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 1997-06-05 with Language Arts & Disciplines categories.


Memes of Translation is a search for coherence in translation theory based on the notion of Memes: ideas that spread, develop and replicate, like genes. The author explores a wide range of ideas on translation, mapping the “meme pool” of translation theory with chapters on translation history, norms, strategies, assessment, ethics, and translator training. The aim of the book is to search for a perspective from which the immense variety of ideas about translation can be related. The unifying thread is the philosophy of Karl Popper. The book proposes the beginnings of a Popperian theory of translation, based on the fundamental concepts of norms, strategies, and values. A key idea is that a translation itself is a theory or hypothesis concerning the source text. This hypothesis is then subjected to testing, refinement, and perhaps even rejection, just like any other hypothesis.



Apprendre Le Fran Ais Pour Traduire Des Textes De Sp Cialit


Apprendre Le Fran Ais Pour Traduire Des Textes De Sp Cialit
DOWNLOAD
Author : Civera García, Pilar
language : fr
Publisher: Publicacions de la Universitat Jaume I
Release Date : 2013-10-21

Apprendre Le Fran Ais Pour Traduire Des Textes De Sp Cialit written by Civera García, Pilar and has been published by Publicacions de la Universitat Jaume I this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2013-10-21 with Language Arts & Disciplines categories.


El objetivo del manual, que consta del libro y una guía didáctica, de venta independiente, es ayudar tanto a los traductores como a los estudiantes de esta disciplina a enfrentarse con eficiencia a la traducción de textos especializados en francés. La autora aborda las competencias concretas para acometer la traducción de textos de carácter administrativo, económico y jurídico, con un gran apéndice de textos auténticos. Coeditado con Edelsa.



Apprendre Le Fran Ais Pour Traduire Des Textes De Sp Cialit Gu A Did Ctica


Apprendre Le Fran Ais Pour Traduire Des Textes De Sp Cialit Gu A Did Ctica
DOWNLOAD
Author : Pilar Civera García
language : fr
Publisher: Publicacions de la Universitat Jaume I
Release Date : 2013-10-21

Apprendre Le Fran Ais Pour Traduire Des Textes De Sp Cialit Gu A Did Ctica written by Pilar Civera García and has been published by Publicacions de la Universitat Jaume I this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2013-10-21 with Language Arts & Disciplines categories.


Acompañando al libro Apprendre le français¿ pour traduire des textes de spécialité se publica esta guía didáctica con información útil para el profesorado de cara al desarrollo en el aula de actividades faciliten el aprendizaje de la traducción de textos especializados en francés de carácter administrativo, económico y jurídico.



Traducci N Alem N Espa Ol


Traducci N Alem N Espa Ol
DOWNLOAD
Author : Silvia Gamero Pérez
language : es
Publisher: Publicacions de la Universitat Jaume I
Release Date : 2005

Traducci N Alem N Espa Ol written by Silvia Gamero Pérez and has been published by Publicacions de la Universitat Jaume I this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2005 with Language Arts & Disciplines categories.


Mediante una amplia variedad de actividades organizadas por objetivos de aprendizaje, la autora pretende facilitar al lector-aprendiz la adquisición de habilidades indispensables para abordar la traducción alemán-español. Con esta concepción didáctica se presenta un volumen paralelo con información sobre el desarrollo de las actividades, permitiendo el aprovechamiento del libro de manera autodidacta y fuera de contextos reglados