Thinking Through Translation With Metaphors


Thinking Through Translation With Metaphors
DOWNLOAD eBooks

Download Thinking Through Translation With Metaphors PDF/ePub or read online books in Mobi eBooks. Click Download or Read Online button to get Thinking Through Translation With Metaphors book now. This website allows unlimited access to, at the time of writing, more than 1.5 million titles, including hundreds of thousands of titles in various foreign languages. If the content not found or just blank you must refresh this page





Thinking Through Translation With Metaphors


Thinking Through Translation With Metaphors
DOWNLOAD eBooks

Author : James St.Andre
language : en
Publisher: Routledge
Release Date : 2014-04-08

Thinking Through Translation With Metaphors written by James St.Andre and has been published by Routledge this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2014-04-08 with Language Arts & Disciplines categories.


Thinking through Translation with Metaphors explores a wide range of metaphorical figures used to describe the translation process, from Aristotle to the present. Most practitioners and theorists of translation are familiar with a number of metaphors for translation, such as the metaphor of the bridge, following in another's footsteps, performing a musical score, changing clothes, or painting a portrait; yet relatively little attention has been paid to what these metaphorical models reveal about how we conceptualize translation. Drawing on insights from recent developments in metaphor theory, contributors to this volume reveal how central metaphorical language has been to translation studies at all periods of time and in various cultures. Metaphors have played a key role in shaping the way in which we understand translation, determining what facets of the translation process are deemed to be important and therefore merit study, and aiding in the training of successive generations of translators and theorists. While some of the papers focus mainly on past metaphorical representations, others discuss recent shifts in both metaphor and translation theory, while others still propose innovative metaphors in a bid to transform translation studies. The volume also includes an annotated bibliography of works centrally concerned with metaphors of translation.



Thinking Through Translation With Metaphors


Thinking Through Translation With Metaphors
DOWNLOAD eBooks

Author : James St.Andre
language : en
Publisher:
Release Date : 2014

Thinking Through Translation With Metaphors written by James St.Andre and has been published by this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2014 with Electronic books categories.


Thinking through Translation with Metaphors explores a wide range of metaphorical figures used to describe the translation process, from Aristotle to the present. Most practitioners and theorists of translation are familiar with a number of metaphors for translation, such as the metaphor of the bridge, following in another's footsteps, performing a musical score, changing clothes, or painting a portrait; yet relatively little attention has been paid to what these metaphorical models reveal about how we conceptualize translation. Drawing on insights from recent developments in metaphor.



Translation As Metaphor


Translation As Metaphor
DOWNLOAD eBooks

Author : Rainer Guldin
language : en
Publisher: Routledge
Release Date : 2015-10-05

Translation As Metaphor written by Rainer Guldin and has been published by Routledge this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2015-10-05 with Language Arts & Disciplines categories.


In today’s ever-changing climate of disintegration and recombination, translation has become one of the essential metaphors, if not the metaphor, of our globalized world. Translation and Metaphor is an attempt to draw a comprehensive map of these new overlapping theoretical territories and the many cross-disciplinary movements they imply. In five chapters, this book examines: · The main metaphor theories developed in the West. · The way the notion of metaphor relates to the concept of translation. · Different theoretical perspectives on metaphors of translation in translation studies. · The main metaphors developed to describe translation in the West and in the East. · Spatial metaphors within translation studies, cultural studies and postcolonial theory. · The use of the metaphor of translation across psychoanalysis, anthropology and ethnography, postcolonial theory, history and literature, sociology, media and communication theory, and medicine and genetics. Comprehensive analysis of key metaphor theories, revealing examples from a wide range of sources and a look towards future directions make this is a must-have book for students, researchers and translators working in the areas of translation and translation theory.



Metaphor And Translation


Metaphor And Translation
DOWNLOAD eBooks

Author : Dorota Śliwa
language : en
Publisher: Cambridge Scholars Publishing
Release Date : 2019-10-16

Metaphor And Translation written by Dorota Śliwa and has been published by Cambridge Scholars Publishing this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2019-10-16 with Language Arts & Disciplines categories.


This volume brings together the ideas put forward at an international conference on Metaphor and Translation held at the University of Toulon, France, in June 2017. The bilingual nature of the contributions here provides an insight into recent linguistic theories from both the English- and French-speaking worlds. This diversified approach is further enhanced by contributors being based in a large number of countries worldwide and working on different language combinations. The kinds of problem areas investigated here include a wide range of themes. They cover aspects ranging from methodological and theoretical issues to specialist areas such as literature, culture and the economy. Whatever the theoretical approach applied, the findings come up with interesting and useful conclusions as to how metaphor is translated in the types of discourse analysis proposed. As a result, this volume will be of interest to both scholars and students involved in metaphor studies and translation, as well as to professional translators wishing to keep track of recent theories and practical issues in the field.



Metaphor And Thought


Metaphor And Thought
DOWNLOAD eBooks

Author : Andrew Ortony
language : en
Publisher: Cambridge University Press
Release Date : 1993-11-26

Metaphor And Thought written by Andrew Ortony and has been published by Cambridge University Press this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 1993-11-26 with Philosophy categories.


Examines the nature and function of metaphor in language and thought.



Studying Scientific Metaphor In Translation


Studying Scientific Metaphor In Translation
DOWNLOAD eBooks

Author : Mark Shuttleworth
language : en
Publisher: Routledge
Release Date : 2017-03-16

Studying Scientific Metaphor In Translation written by Mark Shuttleworth and has been published by Routledge this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2017-03-16 with Language Arts & Disciplines categories.


Studying Scientific Metaphor in Translation presents a multilingual examination of the translation of metaphors. Mark Shuttleworth explores this facet of translation and develops a theoretically nuanced description of the procedures that translators have recourse to when translating metaphorical language. Drawing on a core corpus consisting of six Scientific American articles in the fields of neurobiology and biotechnology dating from 2004, along with their translations into Chinese, French, German, Italian, Polish and Russian, Shuttleworth provides a data-driven and theoretically informed picture of the processes that underpin metaphor translation. The book builds interdisciplinary bridges between translation scholars and metaphor researchers, proposes a new set of procedures for metaphor translation conceived within the context of descriptive translation studies, and puts forward a possible resolution to the debate on metaphor translatability.



Creativity Of Translators


Creativity Of Translators
DOWNLOAD eBooks

Author : Alicja Pisarska
language : en
Publisher:
Release Date : 1989

Creativity Of Translators written by Alicja Pisarska and has been published by this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 1989 with Creativity (Linguistics) categories.




Handbook Of Translation Studies


Handbook Of Translation Studies
DOWNLOAD eBooks

Author : Yves Gambier
language : en
Publisher: John Benjamins Publishing
Release Date : 2011-12-21

Handbook Of Translation Studies written by Yves Gambier and has been published by John Benjamins Publishing this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2011-12-21 with Language Arts & Disciplines categories.


As a meaningful manifestation of how institutionalized the discipline has become, the new Handbook of Translation Studies is most welcome. It joins the other signs of maturation such as Summer Schools, the development of academic curricula, historical surveys, journals, book series, textbooks, terminologies, bibliographies and encyclopedias. The HTS aims at disseminating knowledge about translation and interpreting and providing easy access to a large range of topics, traditions, and methods to a relatively broad audience: not only students who often adamantly prefer such user-friendliness, researchers and lecturers in Translation Studies, Translation & Interpreting professionals; but also scholars and experts from other disciplines (among which linguistics, sociology, history, psychology). In addition the HTS addresses any of those with a professional or personal interest in the problems of translation, interpreting, localization, editing, etc., such as communication specialists, journalists, literary critics, editors, public servants, business managers, (intercultural) organization specialists, media specialists, marketing professionals. Moreover, The HTS offers added value. First of all, it is the first Handbook with this scope in Translation Studies that has both a print edition and an online version. The advantages of an online version are obvious: it is more flexible and accessible, and in addition, the entries can be regularly revised and updated. The Handbook is variously searchable: by article, by author, by subject. A second benefit is the interconnection with the selection and organization principles of the online Translation Studies Bibliography (TSB). The taxonomy of the TSB has been partly applied to the selection of entries for the HTS. Moreover, many items in the reference lists are hyperlinked to the TSB, where the user can find an abstract of a publication. All articles (between 500 and 6000 words) are written by specialists in the different subfields and are peer-reviewed. Last but not least, the usability, accessibility and flexibility of the HTS depend on the commitment of people who agree that Translation Studies does matter. All users are therefore invited to share their feedback. Any questions, remarks and suggestions for improvement can be sent to the editorial team at hts@lessius.eu.



Theatre Translation In Performance


Theatre Translation In Performance
DOWNLOAD eBooks

Author : Silvia Bigliazzi
language : en
Publisher: Routledge
Release Date : 2013-04-02

Theatre Translation In Performance written by Silvia Bigliazzi and has been published by Routledge this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2013-04-02 with Performing Arts categories.


This volume focuses on the highly debated topic of theatrical translation, one brought on by a renewed interest in the idea of performance and translation as a cooperative effort on the part of the translator, the director, and the actors. Exploring the role and function of the translator as co-subject of the performance, it addresses current issues concerning the role of the translator for the stage, as opposed to the one for the editorial market, within a multifarious cultural context. The current debate has shown a growing tendency to downplay and challenge the notion of translational accuracy in favor of a recreational and post-dramatic attitude, underlying the role of the director and playwright instead. This book discusses the delicate balance between translating and directing from an intercultural, semiotic, aesthetic, and interlingual perspective, taking a critical stance on approaches that belittle translation for the theatre or equate it to an editorial practice focused on literality. Chapters emphasize the idea of dramatic translation as a particular and extremely challenging type of performance, while consistently exploring its various textual, intertextual, intertranslational, contextual, cultural, and intercultural facets. The notion of performance is applied to textual interpretation as performance, interlingual versus intersemiotic performance, and (inter)cultural performance in the adaptation of translated texts for the stage, providing a wide-ranging discussion from an international group of contributors, directors, and translators.



Creating Worldviews


Creating Worldviews
DOWNLOAD eBooks

Author : James W. Underhill
language : en
Publisher: Edinburgh University Press
Release Date : 2011-06-08

Creating Worldviews written by James W. Underhill and has been published by Edinburgh University Press this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2011-06-08 with Language Arts & Disciplines categories.


Encouraging readers to reflect upon language and the role metaphor plays in patterning ideas and thought, this book first offers a critical introduction to metaphor theory as it has emerged over the past thirty years in the States. James W. Underhill then widens the scope of metaphor theory by investigating not only the worldview our language offers us, but also the worldviews which we adapt in our own ideological and personal interpretations of the world.This book explores new avenues in metaphor theory in the work of contemporary French, German and Czech scholars. Detailed case studies marry metaphor theory with discourse analysis in order to investigate the ways the Czech language was reshaped by communist discourse, and the way fascism emerged in the German language. The third case study turns metaphor theory on its head: instead of looking for metaphors in language, it describes the way language systems (French & English) are understood in terms of metaphorically-framed concepts evolving over t