[PDF] Tradurre Storie Teorie Pratiche Dall Antichit Al Xix Secolo - eBooks Review

Tradurre Storie Teorie Pratiche Dall Antichit Al Xix Secolo


Tradurre Storie Teorie Pratiche Dall Antichit Al Xix Secolo
DOWNLOAD

Download Tradurre Storie Teorie Pratiche Dall Antichit Al Xix Secolo PDF/ePub or read online books in Mobi eBooks. Click Download or Read Online button to get Tradurre Storie Teorie Pratiche Dall Antichit Al Xix Secolo book now. This website allows unlimited access to, at the time of writing, more than 1.5 million titles, including hundreds of thousands of titles in various foreign languages. If the content not found or just blank you must refresh this page





Tradurre


Tradurre
DOWNLOAD

Author : Francesco Laurenti
language : it
Publisher: Armando Editore
Release Date : 2015-11-17

Tradurre written by Francesco Laurenti and has been published by Armando Editore this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2015-11-17 with Language Arts & Disciplines categories.


Questo libro aggiunge un tassello all’indagine traduttologica attraverso la trattazione della storia dei traduttori e delle opere tradotte nelle diverse epoche. L’Autore focalizza l’attenzione sul come e sul perché s’è tradotto durante il corso dei secoli. Il lettore riconoscerà in questo libro una guida nello sterminato mondo delle storie dei traduttori, delle teorie e delle pratiche traduttorie di un passato che non si rivelerà, in fondo, così distante.



Tradurre Storie Teorie Pratiche Dall Antichit Al Xix Secolo


Tradurre Storie Teorie Pratiche Dall Antichit Al Xix Secolo
DOWNLOAD

Author : Francesco Laurenti
language : it
Publisher: Armando Editore
Release Date : 2023-08-11

Tradurre Storie Teorie Pratiche Dall Antichit Al Xix Secolo written by Francesco Laurenti and has been published by Armando Editore this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2023-08-11 with Language Arts & Disciplines categories.


Tradurre: storie, teorie, pratiche dall’antichità al XIX secolo presenta al lettore le diverse declinazioni che il termine traduzione ha assunto nel corso del tempo. Pone una parallela attenzione alle figure dei traduttori, tanti dei quali tra quelli presentati sono spesso marginali o del tutto assenti nelle storie della traduzione (come nel caso di Francesco Soave, Antonino Carrano e Giovanni Carmignani e il filone di indagine traduttologica che caratterizzò il diciannovesimo secolo in Italia). Questa edizione presenta una veste aggiornata dell’opera con numerosi apparati e un’organizzazione del volume che lo rendono uno strumento ancora più agile per lo studente universitario che si avvicini alla storia della traduzione ma anche per un lettore più formato e “addetto ai lavori” che intenda utilizzare questa storia della traduzione come testo di consultazione e approfondimento.



The Hidden Reflection


The Hidden Reflection
DOWNLOAD

Author : Dr Francesco Laurenti
language : en
Publisher: Chartridge Books Oxford
Release Date : 2018-03-22

The Hidden Reflection written by Dr Francesco Laurenti and has been published by Chartridge Books Oxford this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2018-03-22 with Literary Collections categories.


This book presents and analyses twelve different writings from 19th century Italian literature on the topic of translation. With the exception of their original publication and some earlier reissues, these texts have never been republished in the 20th or 21st centuries and have remained in the shadows for about two centuries. Nevertheless, they provide a very important testimony to the lively interest in translation and the debate that characterized this specific period of Italian literary culture. The few international studies that deal with 19th century theoretical reflection on translation in Italy often focus only on some scattered contributions of a few influential writers (e.g. Leopardi and Foscolo). In this regard, this book could spark new investigations on the subject. While it is commonly thought that reflections on translation during the century analysed in this book came almost exclusively from Germany, France, and England, the debate on this topic was alive and well in Italy during that time and produced many interesting original ideas. Some of the topics discussed by the authors presented here, such as language hospitality, foreign translation, authorial translation, importance of translation in the receiving culture, among others, are presented in an original way that anticipates twentieth-century reflection. Above all, they demonstrate Italian intellectuals’ awareness of the observations on translation originating from other time periods and nations. Although studies on the theory of translation in Italy are often hoped for, they are still rare and undeveloped, and have yet to examine the texts published in this book. The academic awareness of the origins of translation studies in other countries, on the other hand, is more advanced. This book aims to be among these studies.



News Media Translation


News Media Translation
DOWNLOAD

Author : Federico Zanettin
language : en
Publisher: Cambridge University Press
Release Date : 2021-11-11

News Media Translation written by Federico Zanettin and has been published by Cambridge University Press this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2021-11-11 with Language Arts & Disciplines categories.


The translation of information is of central concern to scholars and researchers in the humanities and social sciences. Based on interdisciplinary research, this book provides a wide-ranging, accessible introduction to research in translation practices, processes and products in the news media, present and past.



Scene E Scenate


Scene E Scenate
DOWNLOAD

Author : Flann O'Brien
language : it
Publisher: Feltrinelli Editore
Release Date : 2016-09-30T00:00:00+02:00

Scene E Scenate written by Flann O'Brien and has been published by Feltrinelli Editore this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2016-09-30T00:00:00+02:00 with Fiction categories.


A cosa può arrivare un imbalsamatore frustrato dal proprio capo? E una vedova fervente sostenitrice della rivoluzione? Avete idea di cosa accada se assumete troppi sonniferi durante una sbronza? E come comportarsi dopo che per un giorno si è stati convinti di essere il treno delle 9 e 20 per Dublino? E sapete, qualora foste uno scrittore, cosa accade quando i vostri personaggi si ribellano? Sono questi alcuni degli enigmi che Flann O’Brien affronta in questa formidabile raccolta di racconti brevi, scritti in lingua inglese dall’autore che amava produrre in gaelico, e come il ventaglio di personaggi si spiega davanti ai nostri occhi, così gli pseudonimi più famosi di questo eclettico scrittore firmano le pungenti narrazioni. Quelli compresi sono i testi scritti da O’Brien nell’arco di più di trent’anni, dal 1934 al 1967, in una nuova, inedita traduzione e con due testi di approfondimento a cura del traduttore dei racconti, Francesco Laurenti, e di Enrico Terrinoni. Numero di caratteri: 155.240



Semiotics And The Problem Of Translation


Semiotics And The Problem Of Translation
DOWNLOAD

Author : Dinda L. Gorlée
language : en
Publisher: BRILL
Release Date : 2022-10-04

Semiotics And The Problem Of Translation written by Dinda L. Gorlée and has been published by BRILL this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2022-10-04 with Language Arts & Disciplines categories.


Here is a radically interdisciplinary account of how Charles S. Peirce's theory of signs can be made to interact meaningfully with translation theory. In the separate chapters of this book on semiotranslation, the author shows that the various phenomena we commonly refer to as translation are different forms of genuine and degenerate semiosis. Also drawing on insights from Ludwig Wittgenstein and Walter Benjamin (and drawing analogies between their work and Peirce's) it is argued that through the kaleidoscopic, evolutionary process of unlimited translation, signs deploy their meaning-potentialities. This enables the author to throw novel light upon Roman Jakobson's three kinds of translation - intralingual, interlingual, and intersemiotic translation. Gorlée's pioneering study will entice translation specialists, semioticians, and (language) philosophers into expanding their views upon translation and, hopefully, into cooperative research projects.



After Babel


After Babel
DOWNLOAD

Author : George Steiner
language : en
Publisher: Open Road Media
Release Date : 2013-04-16

After Babel written by George Steiner and has been published by Open Road Media this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2013-04-16 with Philosophy categories.


“A brilliant work . . . A dazzling meditation on the very nature of language itself” from the world-renowned scholar and author of The Poetry of Thought (Kirkus Reviews). In his classic work, literary critic and scholar George Steiner tackles what he considers the Babel “problem”: Why, over the course of history, have humans developed thousands of different languages when the social, material, and economic advantages of a single tongue are obvious? Steiner argues that different cultures’ desires for privacy and exclusivity led to each developing its own language. Translation, he believes, is at the very heart of human communication, and thus at the heart of human nature. From our everyday perception of the world around us, to creativity and the uninhibited imagination, to the often inexplicable poignancy of poetry, we are constantly translating—even from our native language.



Descriptive Translation Studies And Beyond


Descriptive Translation Studies And Beyond
DOWNLOAD

Author : Gideon Toury
language : en
Publisher: John Benjamins Publishing
Release Date : 1995

Descriptive Translation Studies And Beyond written by Gideon Toury and has been published by John Benjamins Publishing this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 1995 with Language Arts & Disciplines categories.


A replacement of the author's well-known book on Translation Theory, In Search of a Theory of Translation (1980), this book makes a case for Descriptive Translation Studies as a scholarly activity as well as a branch of the discipline, having immediate consequences for issues of both a theoretical and applied nature. Methodological discussions are complemented by an assortment of case studies of various scopes and levels, with emphasis on the need to contextualize whatever one sets out to focus on.Part One deals with the position of descriptive studies within TS and justifies the author's choice to devote a whole book to the subject. Part Two gives a detailed rationale for descriptive studies in translation and serves as a framework for the case studies comprising Part Three. Concrete descriptive issues are here tackled within ever growing contexts of a higher level: texts and modes of translational behaviour — in the appropriate cultural setup; textual components — in texts, and through these texts, in cultural constellations. Part Four asks the question: What is knowledge accumulated through descriptive studies performed within one and the same framework likely to yield in terms of theory and practice?This is an excellent book for higher-level translation courses.



Edgar Allan Poe


Edgar Allan Poe
DOWNLOAD

Author : Charles Baudelaire
language : en
Publisher: University of Toronto Romance
Release Date : 1973-12-15

Edgar Allan Poe written by Charles Baudelaire and has been published by University of Toronto Romance this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 1973-12-15 with Literary Criticism categories.


The earliest foreign study of the life and works of Edgar Allan Poe, the text presented in this volume is something of a landmark in the history of comparative literature. Baudelaire's first and longest essay on Poe was published in the Revue de Paris is 1852; it was revised and abridged for use as the preface of the first volume of his translation of Poe's tales, Histoires extraordinaires. This study was significant especially in the area of Franco-American literary relations because it was the basis of not only the French attitude toward Poe, but of his reputation throughout Europe--one might almost say, throughout the world. The essay on Poe has never been the subject of a separate publication. This edition reveals for the first time the sources of information used by Baudelaire. It shows that a considerable part of the study was translated literally from articles by John M. Daniel and John R. Thompson in the Southern Literary Messenger (1849-50). Previous editions vary widely in excellence because almost all suffered from the mistaken belief that Baudelaire was acquainted with the American edition of Poe's works when he wrote the 1852 essay and that it was largely based on Rufus Griswold's Memoir contained in that edition. This led to the commentary and notes that were unconsciously misleading and in many cases false. The introduction to this edition presents a complete and accurate account of the genesis of Baudelaire's essay, with supporting documents showing his indebtedness to American, French, and British sources. It enables the reader to distinguish clearly between what Baudelaire himself knew or thought about Poe and what he borrowed from other writers.



Traduzioni Dall Italiano


Traduzioni Dall Italiano
DOWNLOAD

Author : Francesco Petrarca
language : it
Publisher:
Release Date : 1836

Traduzioni Dall Italiano written by Francesco Petrarca and has been published by this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 1836 with English literature categories.