[PDF] Translating Minorities And Conflict In Literature - eBooks Review

Translating Minorities And Conflict In Literature


Translating Minorities And Conflict In Literature
DOWNLOAD

Download Translating Minorities And Conflict In Literature PDF/ePub or read online books in Mobi eBooks. Click Download or Read Online button to get Translating Minorities And Conflict In Literature book now. This website allows unlimited access to, at the time of writing, more than 1.5 million titles, including hundreds of thousands of titles in various foreign languages. If the content not found or just blank you must refresh this page



Translating Minorities And Conflict In Literature


Translating Minorities And Conflict In Literature
DOWNLOAD
Author : María Luisa Rodríguez Muñoz
language : en
Publisher: Frank & Timme GmbH
Release Date : 2023-10-05

Translating Minorities And Conflict In Literature written by María Luisa Rodríguez Muñoz and has been published by Frank & Timme GmbH this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2023-10-05 with categories.


Minorities and Conflict are prevailing topics in literature and translation. This volume analyses their occurrence by focussing on the key domains: censorship/manipulation, translation flows from the linguistic periphery, and reflections on self-expression. The case studies presented discuss (re)translations of authors such as Virginia Woolf and treat a wide variety of languages, such as Flemish literature in Czech or Russian translations of Estonian prose. They also treat relevant topics such as heteroglossia, de-colonialism, and self-translation. The texts in this volume were originally presented at the conference Translating Minorities and Conflict in Literature, held in June 2021. In an increasingly interconnected and complex global landscape they advocate transparency, accountability, and the preservation of linguistic diversity.



Translation And Minority


Translation And Minority
DOWNLOAD
Author : Lawrence Venuti
language : en
Publisher: Routledge
Release Date : 2016-04-29

Translation And Minority written by Lawrence Venuti and has been published by Routledge this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2016-04-29 with Language Arts & Disciplines categories.


The premise of this volume is a question: What can the concept of minority bring to the practice and study of translation? Minority is understood here to mean a cultural or political position that is subordinate, whether the social context that so defines it is local, national or global. This position is occupied by languages and literatures that lack prestige or authority, the non-standard and the non-canonical, what is not spoken or read much by a hegemonic culture. Yet minorities also include the nations and social groups that are affiliated with these languages and literatures, the politically weak or underrepresented, the colonized and the disenfranchised, the exploited and the stigmatized. Translation today is itself a minor use of language, a lesser art, an invisible craft that commands less cultural capital and fewer legal privileges than original composition. Yet the focus in this collection is not on what translators worldwide have in common but on the distinctive forms that translating takes when it is done by or on behalf of minorities. The articles in this volume present a variety of case studies that illuminate the linguistic and cultural problems posed by such translating, as well as the economic and political agendas it has served. Together, these pieces show that the concept of minority is worth exploring because it inspires innovation in translation practice and research. Minor cultures are coincident with new translation strategies, new translation theories, and new syntheses of the diverse methodologies that constitute the discipline of translation studies.



Languacultural Hybridity And Translation


Languacultural Hybridity And Translation
DOWNLOAD
Author : Zahra Reyhani Monfared
language : en
Publisher: Frank & Timme GmbH
Release Date : 2024-10-28

Languacultural Hybridity And Translation written by Zahra Reyhani Monfared and has been published by Frank & Timme GmbH this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2024-10-28 with categories.


In an increasingly globalised world, the cultures of Orient and ­Occident are no longer firmly separated. This hybridity is also a part of literature—a concept which needs to be explored in Translation Studies. This study examines its evolution across language, culture, literature, and translation. It introduces a sociolinguistic approach for studying marginalized hybrid texts and their translations into English, focusing on the power dynamics that dichotomize the world into First/Third worlds. The author examines how sociological factors in central societies affect the acceptance and recognition of marginalized literary works within Western literary circles and world literature. The study analyses classical and modern Persian literature. It highlights the double-voicedness in these texts. By illustrating how hybrid elements from Rúmí’s mystical poems and Hidáyat’s surrealistic prose are re­created in their English translations, it elevates the analysis of hybrid elements to a languacultural level.



Re Gained In Translation Ii


 Re Gained In Translation Ii
DOWNLOAD
Author : Sabine Dievenkorn
language : en
Publisher: Frank & Timme GmbH
Release Date : 2024-02-26

Re Gained In Translation Ii written by Sabine Dievenkorn and has been published by Frank & Timme GmbH this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2024-02-26 with categories.


Times are changing, and with them, the norms and notions of correct­ness. Despite a wide-spread belief that the Bible, as a “sacred original,” only allows one translation, if any, new translations are constantly produced and published for all kinds of audiences and purposes. The various paradigms marked by the theological, political, and historical correctness of the time, group, and identity and bound to certain ethics and axiomatic norms are reflected in almost every current translation project. Like its predecessor, the current volume brings together scholars working at the intersection of Translation Studies, Bible Studies, and Theology, all of which share a special point of interest concerning the status of the Scriptures as texts fundamentally based on the act of translation and its recurring character. It aims to breathe new life into Bible translation studies, unlock new perspectives and vistas of the field, and present a bigger picture of how Bible [re]translation works in society today.



Dynamics Of Translation Studies Digitization Training And Evaluation Potenziale Der Translationswissenschaft Digitalisierung Ausbildung Und Qualit Tssicherung


Dynamics Of Translation Studies Digitization Training And Evaluation Potenziale Der Translationswissenschaft Digitalisierung Ausbildung Und Qualit Tssicherung
DOWNLOAD
Author : Vlasta Kučiš
language : en
Publisher: Frank & Timme GmbH
Release Date : 2025-02-10

Dynamics Of Translation Studies Digitization Training And Evaluation Potenziale Der Translationswissenschaft Digitalisierung Ausbildung Und Qualit Tssicherung written by Vlasta Kučiš and has been published by Frank & Timme GmbH this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2025-02-10 with categories.




Literary Translation Reception And Transfer


Literary Translation Reception And Transfer
DOWNLOAD
Author : Norbert Bachleitner
language : en
Publisher: Walter de Gruyter GmbH & Co KG
Release Date : 2020-09-21

Literary Translation Reception And Transfer written by Norbert Bachleitner and has been published by Walter de Gruyter GmbH & Co KG this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2020-09-21 with Literary Criticism categories.


The three concepts mentioned in the title of this volume imply the contact between two or more literary phenomena; they are based on similarities that are related to a form of ‘travelling’ and imitation or adaptation of entire texts, genres, forms or contents. Transfer comprises all sorts of ‘travelling’, with translation as a major instrument of transferring literature across linguistic and cultural barriers. Transfer aims at the process of communication, starting with the source product and its cultural context and then highlighting the mediation by certain agents and institutions to end up with inclusion in the target culture. Reception lays its focus on the receiving culture, especially on critcism, reading, and interpretation. Translation, therefore, forms a major factor in reception with the general aim of reception studies being to reveal the wide spectrum of interpretations each text offers. Moreover, translations are the prime instrument in the distribution of literature across linguistic and cultural borders; thus, they pave the way for gaining prestige in the world of literature. The thirty-eight papers included in this volume and dedicated to research in this area were previously read at the ICLA conference 2016 in Vienna. They are ample proof that the field remains at the center of interest in Comparative Literature.



A Companion To Translation Studies


A Companion To Translation Studies
DOWNLOAD
Author : Sandra Bermann
language : en
Publisher: John Wiley & Sons
Release Date : 2014-01-22

A Companion To Translation Studies written by Sandra Bermann and has been published by John Wiley & Sons this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2014-01-22 with Literary Criticism categories.


This companion offers a wide-ranging introduction to the rapidly expanding field of translation studies, bringing together some of the best recent scholarship to present its most important current themes Features new work from well-known scholars Includes a broad range of geo-linguistic and theoretical perspectives Offers an up-to-date overview of an expanding field A thorough introduction to translation studies for both undergraduates and graduates Multi-disciplinary relevance for students with diverse career goals



Translation And Circulation Of Migration Literature


Translation And Circulation Of Migration Literature
DOWNLOAD
Author : Stephanie Schwerter
language : en
Publisher: Frank & Timme GmbH
Release Date : 2022-07-22

Translation And Circulation Of Migration Literature written by Stephanie Schwerter and has been published by Frank & Timme GmbH this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2022-07-22 with Language Arts & Disciplines categories.


In the field of Translation Studies no book-length work in English has yet been dedicated to the translation and circulation of migration literature. The authors of this volume seek to contribute to filling this gap through a detailed study of texts belonging to a variety of literary genres and engaging with the phenomenon of migration in different parts of the world. Not only will the challenges met by translators be discussed, but the different ways in which the translated texts travel from one cultural sphere to another will also be explored. The focus lies on the themes “migration and politics”, “migration and society”, as well as “the experience of migration in words, music and images”.



Exploring The Implications Of Complexity Thinking For Translation Studies


Exploring The Implications Of Complexity Thinking For Translation Studies
DOWNLOAD
Author : Kobus Marais
language : en
Publisher: Routledge
Release Date : 2021-12-27

Exploring The Implications Of Complexity Thinking For Translation Studies written by Kobus Marais and has been published by Routledge this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2021-12-27 with Language Arts & Disciplines categories.


Exploring the Implications of Complexity Thinking for Translation Studies considers the new link between translation studies and complexity thinking. Edited by leading scholars in this emerging field, the collection builds on and expands work done in complexity thinking in translation studies over the past decade. In this volume, the contributors address a variety of implications that this new approach holds for key concepts in Translation Studies such as source vs. target texts, translational units, authorship, translatorship, for research topics including translation data, machine translation, communities of practice, and for research methods such as constraints and the emergence of trajectories. The various chapters provide valuable information as to how research methods informed by complexity thinking can be applied in translation studies. Presenting theoretical and methodological contributions as well as case studies, this volume is of interest to advanced students, academics, and researchers in translation and interpreting studies, literary studies, and related areas.



Translation In The Arab World


Translation In The Arab World
DOWNLOAD
Author : Adnan K. Abdulla
language : en
Publisher: Routledge
Release Date : 2020-12-30

Translation In The Arab World written by Adnan K. Abdulla and has been published by Routledge this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2020-12-30 with Language Arts & Disciplines categories.


The Translation Movement of the Abbasid Period, which lasted for almost three hundred years, was a unique event in world history. During this period, much of the intellectual tradition of the Greeks, Persians, and Indians was translated into Arabic—a language with no prior history of translation or of science, medicine, or philosophy. This book investigates the cultural and political conflicts that translation brought into the new Abbasid state from a sociological perspective, treating translation as a process and a product. The opening chapters outline the factors involved in the initiation and cessation of translational activity in the Abbasid period before dealing in individual chapters with important events in the Translation Movement, such as the translation of Aristotle’s Poetics into Arabic, Abdullah ibn al-Muqaffa’s seminal translation of the Indian/Persian Kalilah wa Dimna into Arabic and the translation of scientific texts. Other chapters address the question of whether the Abbasids had a theory of translation and why, despite three hundred years of translation, not a single poem was translated into Arabic. The final chapter deals with the influence of translation during this period on the Arabic language. Offering new readings of many issues that are associated with that period, informed by modern theories of translation, this is key reading for scholars and researchers in Translation Studies, Oriental and Arab Studies, Book History and Cultural History.