Translating Montreal


Translating Montreal
DOWNLOAD eBooks

Download Translating Montreal PDF/ePub or read online books in Mobi eBooks. Click Download or Read Online button to get Translating Montreal book now. This website allows unlimited access to, at the time of writing, more than 1.5 million titles, including hundreds of thousands of titles in various foreign languages. If the content not found or just blank you must refresh this page





Translating Montreal


Translating Montreal
DOWNLOAD eBooks

Author : Sherry Simon
language : en
Publisher: McGill-Queen's Press - MQUP
Release Date : 2006

Translating Montreal written by Sherry Simon and has been published by McGill-Queen's Press - MQUP this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2006 with Language Arts & Disciplines categories.


The divided Montreal of the 1960s is very different from today's cosmopolitan, hybrid city. Taking the perspective of a walker moving through a fluid landscape of neighbourhoods and eras, Sherry Simon experiences Montreal as a voyage across languages. Sketching out literary passages from the then of the colonial city to the now of the cosmopolitan Montreal, she traces a history of crossings and intersections around the familiar sites and symbols of the city - the mythical boulevard Saint-Laurent, Mile End, the Jacques-Cartier Bridge, Mont-Royal.



Translating Translating Montr Al


Translating Translating Montr Al
DOWNLOAD eBooks

Author : Oana Avasilichioaei
language : en
Publisher:
Release Date : 2007

Translating Translating Montr Al written by Oana Avasilichioaei and has been published by this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2007 with French-Canadian poetry categories.




Culture In Transit


Culture In Transit
DOWNLOAD eBooks

Author : Sherry Simon
language : en
Publisher: Vehicule Press
Release Date : 1995

Culture In Transit written by Sherry Simon and has been published by Vehicule Press this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 1995 with Language Arts & Disciplines categories.


The essays in Culture in Transit are by many of English Canada's most prominent translators, a group which has made whole libraries of Quebec literature available to English-speaking readers. Philip Stratford, Kathy Mezei, Ray Ellenwood, Betty Bednarski, William Findlay, Linda Gaboriau, Jane Brierley, Susanne de Lotbinière-Harwood, Luise von Flotow, Barbara Godard, David Homel, Wayne Grady, and Sheila Fischman. The history of Canada has provided an exceptional platform for the development of literary translation. Culture in Transit provides a lively and thought-provoking insider's look at this essential activity.



In Translation


In Translation
DOWNLOAD eBooks

Author : Sherry Simon
language : en
Publisher: McGill-Queen's Press - MQUP
Release Date : 2013-09-01

In Translation written by Sherry Simon and has been published by McGill-Queen's Press - MQUP this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2013-09-01 with Literary Collections categories.


Since the late 1960s Sheila Fischman has worked tirelessly at making the best works of Québécois literature available to English-language readers. Anglophones who have read works by Michel Tremblay, Jacques Poulin, Yves Beauchemin, François Gravel, Anne Hébert, Roch Carrier, and Marie-Claire Blais most likely know these works only through Fischman's subtly and faithfully crafted translations. In Translation celebrates Fischman's more than 150 book-length translations from French to English. It combines essays on the friendships created through translation with essays on the art of translation and on the changing context of literary translation in Canada. Distinguished contributors include Alberto Manguel, Commissioner of Official Languages Graham Fraser, authors Gaétan Soucy, Lise Bissonnette, and Louise Desjardins, and fellow-translators Lori Saint Martin, Michael Henry Heim, Luise von Flotow, and Kathy Mezei. The volume also includes interviews with Fischman and a selection of her prose. A fitting tribute to an outstanding career, In Translation illuminates the artistry behind a difficult craft by considering the work of one of its finest practitioners.



Cities In Translation


Cities In Translation
DOWNLOAD eBooks

Author : Sherry Simon
language : en
Publisher: Routledge
Release Date : 2013-03

Cities In Translation written by Sherry Simon and has been published by Routledge this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2013-03 with Language Arts & Disciplines categories.


All cities are multilingual, but there are some where language relations have a special importance. These are cities where more than one historically rooted language community lays claim to the territory of the city. This book focuses on four such linguistically divided cities: Calcutta, Trieste, Barcelona, and Montreal. Though living with the ever-present threat of conflict, these cities offer the possibility of creative interaction across competing languages and this book examines the dynamics of translation in its many forms. By focusing on a category of cities which has received little attention, this study contributes to our understanding of the kinds of language relations that sustain the diversity of urban life. Illustrated with photos and maps, Cities in Translation is both an engaging read for a wide-ranging audience and an important text in advancing theory and methodology in translation studies.



Translation And The Global City


Translation And The Global City
DOWNLOAD eBooks

Author : Judith Weisz Woodsworth
language : en
Publisher: Routledge
Release Date : 2021-09-26

Translation And The Global City written by Judith Weisz Woodsworth and has been published by Routledge this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2021-09-26 with Language Arts & Disciplines categories.


Translation and the Global City showcases fresh perspectives on translation in a global context, drawing on case studies from Montreal and other multilingual cosmopolitan cities to examine the historical, sociological and cultural factors underpinning the travel of languages, ideas and cultures across borders. Building on the "spatial turn" in translation studies, the book adopts a bridge metaphor to explore the complexities of translational spaces and the ways in which translation acts can both unite and divide in the global city. The collection initiates the discussion with a focus on the Canadian context and specifically the city of Montreal, where historical circumstances, public policy and shifting language politics have led to a burgeoning translation industry. It goes on to address issues of translation in other regions and cities of the world, generating new insights and opening avenues for further research into the relations between languages and cultures. This volume will be of particular interest to students and scholars in translation studies, especially those with an interest in translation theory and the sociology of translation.



Towards Transcultural Awareness In Translation Pedagogy


Towards Transcultural Awareness In Translation Pedagogy
DOWNLOAD eBooks

Author : Julie Deconinck
language : en
Publisher: LIT Verlag Münster
Release Date : 2018-03-11

Towards Transcultural Awareness In Translation Pedagogy written by Julie Deconinck and has been published by LIT Verlag Münster this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2018-03-11 with Social Science categories.


This volume gathers a wide range of voices in Translation Studies offering theoretical insights and practical ideas on how to tackle the cultural dimension in translation pedagogy. Issues range from curriculum planning to evaluation methods. The volume illustrates that the practice of 'translating culture' in the classroom goes beyond the translation of so-called realia. It also promotes the notion that translation teachers should foster transcultural awareness among their students, whereby intercultural differences and similarities may be negotiated and transcended in the act of translation. Julie Deconinck, Philippe Humble, Arvi Sepp and Helene Stengers are affiliated to the Applied Linguistics Department of the Vrije Universiteit Brussel, Belgium.



New Readings Of Yiddish Montreal Traduire Le Montr Al Yiddish


New Readings Of Yiddish Montreal Traduire Le Montr Al Yiddish
DOWNLOAD eBooks

Author : Pierre Anctil
language : en
Publisher: University of Ottawa Press
Release Date : 2007-06-30

New Readings Of Yiddish Montreal Traduire Le Montr Al Yiddish written by Pierre Anctil and has been published by University of Ottawa Press this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2007-06-30 with Language Arts & Disciplines categories.


The texts collected in this volume unveil the practice and the methods of the translators and scholars who contributed to the reemergence of Yiddish in contemporary Canada. Each of the personalities discussed enlarged the historical position and interpreted various aspects of the Yiddish language in Montreal that until recently remained obscure or inaccessible. -- Les textes rassemblés dans ce volume tentent de lever le voile sur la démarche et les méthodes des traducteurs et chercheurs qui ont contribué à la réémergence du yiddish dans le Canada contemporain. Ces traducteurs et chercheurs ont élargi l’assise historique et interprété de nombreux aspects de la langue yiddish à Montréal, aspects qui jusque-là demeuraient obscurs et inaccessibles.



Avenues Of Translation


Avenues Of Translation
DOWNLOAD eBooks

Author : Regina Galasso
language : en
Publisher: Rutgers University Press
Release Date : 2019-04-15

Avenues Of Translation written by Regina Galasso and has been published by Rutgers University Press this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2019-04-15 with Architecture categories.


Winner of the 2020 SAMLA Studies Book Award — Edited Collection Cities both near and far communicate in a variety of ways. Travel between, through, and among urban centers initiates contact, and cities themselves are sites of ever-changing cultural and historical encounters. Predictable and surprising challenges and opportunities arise when city borders are crossed, voices meet, and artistic traditions find their counterparts. Using the Latin word for “translation,” translatio, or “to carry across,” as a point of departure, Avenues of Translation explores how translation perpetuates, diversifies, deepens, and expands the literary production of cities in their greater cultural context, and how translation shapes an understanding of and access to a city's past and present literary and cultural practices. Thinking about translation and the city is a way to tell the backstories of the cities, texts, and authors that are united by acts of translation. Published by Bucknell University Press. Distributed worldwide by Rutgers University Press.



The Critical Link 3


The Critical Link 3
DOWNLOAD eBooks

Author : Louise Brunette
language : en
Publisher: John Benjamins Publishing
Release Date : 2003-10-16

The Critical Link 3 written by Louise Brunette and has been published by John Benjamins Publishing this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2003-10-16 with Language Arts & Disciplines categories.


At long last community interpreters are coming into their own as professionals in various parts of the world. At the same time, the complexity of their practice has been thrown into sharp relief. In this thought-provoking volume of selected papers from the third Critical Link conference held in 2001 (Montreal), we see a profession that is carving out a place for itself amid political adversity, economic constraints and a host of historical and cultural conditions. Community interpreters are learning to work better with governments, courts, police, psychologists, doctors, patients, refugees, violent offenders, and human rights missions in war-torn countries. From First Peoples to minority language speakers to former refugees and members of the Deaf community, interpreters are seeking out the training, legal protection and credentials they need. They are standing up to be counted in surveys, reaping the fruits of specialization and contributing to salient academic discussions on language, communication and translation studies.