Translating The World


Translating The World
DOWNLOAD

Download Translating The World PDF/ePub or read online books in Mobi eBooks. Click Download or Read Online button to get Translating The World book now. This website allows unlimited access to, at the time of writing, more than 1.5 million titles, including hundreds of thousands of titles in various foreign languages. If the content not found or just blank you must refresh this page





Translating The World


Translating The World
DOWNLOAD

Author : Birgit Tautz
language : en
Publisher: Penn State Press
Release Date : 2017-12-07

Translating The World written by Birgit Tautz and has been published by Penn State Press this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2017-12-07 with Literary Criticism categories.


In Translating the World, Birgit Tautz provides a new narrative of German literary history in the late eighteenth and early nineteenth centuries. Departing from dominant modes of thought regarding the nexus of literary and national imagination, she examines this intersection through the lens of Germany’s emerging global networks and how they were rendered in two very different German cities: Hamburg and Weimar. German literary history has tended to employ a conceptual framework that emphasizes the nation or idealized citizenry, yet the experiences of readers in eighteenth-century German cities existed within the context of their local environments, in which daily life occurred and writers such as Lessing, Schiller, and Goethe worked. Hamburg, a flourishing literary city in the late eighteenth century, was eventually relegated to the margins of German historiography, while Weimar, then a small town with an insular worldview, would become mythologized for not only its literary history but its centrality in national German culture. By interrogating the histories of and texts associated with these cities, Tautz shows how literary styles and genres are born of local, rather than national, interaction with the world. Her examination of how texts intersect and interact reveals how they shape and transform the urban cultural landscape as they are translated and move throughout the world. A fresh, elegant exploration of literary translation, discursive shifts, and global cultural changes, Translating the World is an exciting new story of eighteenth-century German culture and its relationship to expanding global networks that will especially interest scholars of comparative literature, German studies, and literary history.



Literary Translation


Literary Translation
DOWNLOAD

Author : Ida Klitgård
language : en
Publisher: Museum Tusculanum Press
Release Date : 2006

Literary Translation written by Ida Klitgård and has been published by Museum Tusculanum Press this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2006 with Language Arts & Disciplines categories.


This volume of 'Angles on the English-Speaking World' discusses the intriguing inter-relatedness between the concepts and phenomena of world literature and translation. The term 'worlding', presented by Ástráður Eysteinsson in this collection, is coined by Sarah Lawell in her book Reading World Literature (1994) where it denotes the reader's pleasurable 'reading' of the meeting of 'worlds' in a literary translation -- i.e. the meeting of the different cultural environments embodied in a translation from one language into another. Through such reading, the reader in fact participates in creating true 'world literature'. This is a somewhat unorthodox conception of world literature, conventionally defined as 'great literature' shelved in a majestic, canonical library. In the opening article sparking off the theme of this collection, Eysteinsson asks: "Which text does the concept of world literature refer to? It can hardly allude exclusively to the original, which the majority of the work's readers may never get to know. On the other hand, it hardly refers to the various translations as seen apart from the original. It seems to have a crucial bearing on the border between the two, and on the very idea that the work merits the move across this linguistic and cultural border, to reside in more than two languages". Picking up on this question at issue, all the essays in this collection throw light on the problematic mechanics of cultural encounters when 'reading the world' in literary translation, i.e. in the texts themselves as well as in the ways in which they have become institutionalised as 'world literature'.



Translating The World


Translating The World
DOWNLOAD

Author : Sundar Sarukkai
language : en
Publisher:
Release Date : 2002

Translating The World written by Sundar Sarukkai and has been published by this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2002 with Language Arts & Disciplines categories.


In this exploration of the relationship between scientific discourse and language, Sarukkai (philosophy of science, National Institute of Advanced Studies, Bangalore, India) focuses on how theories are written in science and how these writing strategies create meaning and knowledge. Coverage includes how science writes its discourses, how theoretical discourse creates meaning, the discursive structure of mathematics, literary and philosophical aspects of translation, and the relevance of the complex ideas underlying translation to clarifying the nature of scientific discourse. Annotation copyrighted by Book News, Inc., Portland, OR



Translating Worlds


Translating Worlds
DOWNLOAD

Author : Susannah Radstone
language : en
Publisher: Routledge
Release Date : 2020-09-06

Translating Worlds written by Susannah Radstone and has been published by Routledge this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2020-09-06 with Language Arts & Disciplines categories.


This international and interdisciplinary volume explores the relations between translation, migration, and memory. It brings together humanities researchers from a range of disciplines including history, museum studies, memory studies, translation studies, and literary, cultural, and media studies to examine memory and migration through the interconnecting lens of translation. The innovatory perspective adopted by Translating Worlds understands translation’s explanatory reach as extending beyond the comprehension of one language by another to encompass those complex and multi-layered processes of parsing by means of which the unfamiliar and the familiar, the old home and the new are brought into conversation and connection. Themes discussed include: How memories of lost homes act as aids or hindrances to homemaking in new worlds. How cultural memories are translated in new cultural contexts. Migration, affect, memory, and translation. Migration, language, and transcultural memory. Migration, traumatic memory, and translation.



Translation And World Literature


Translation And World Literature
DOWNLOAD

Author : Susan Bassnett
language : en
Publisher: Routledge
Release Date : 2018-08-15

Translation And World Literature written by Susan Bassnett and has been published by Routledge this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2018-08-15 with Language Arts & Disciplines categories.


Translation and World Literature offers a variety of international perspectives on the complex role of translation in the dissemination of literatures around the world. Eleven chapters written by multilingual scholars explore issues and themes as diverse as the geopolitics of translation, cosmopolitanism, changing media environments and transdisciplinarity. This book locates translation firmly within current debates about the transcultural movements of texts and challenges the hegemony of English in world literature. Translation and World Literature is an indispensable resource for students and scholars working in the fields of translation studies, comparative literature and world literature.



Translating Samuel Beckett Around The World


Translating Samuel Beckett Around The World
DOWNLOAD

Author : José Francisco Fernández
language : en
Publisher: Springer Nature
Release Date : 2021-08-03

Translating Samuel Beckett Around The World written by José Francisco Fernández and has been published by Springer Nature this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2021-08-03 with Performing Arts categories.


The global reception of Samuel Beckett raises numerous questions: in which areas of the world was Beckett first translated? Why were Beckett texts sometimes slow to penetrate certain cultures? How were national literatures impacted by Beckett's oeuvre? Translating Samuel Beckett around the World brings together leading researchers in Beckett studies to discuss these questions and explore the fate of Beckett in their own societies and national languages. The current text provides ample coverage of the presence of Beckett in geographical contexts normally ignored by literary criticism, and reveals unknown aspects of the 1969 Nobel Prize winner interacting with translators of his work in a number of different countries.



And Translation Changed The World And The World Changed Translation


And Translation Changed The World And The World Changed Translation
DOWNLOAD

Author : Alberto Fuertes
language : en
Publisher: Cambridge Scholars Publishing
Release Date : 2015-02-05

And Translation Changed The World And The World Changed Translation written by Alberto Fuertes and has been published by Cambridge Scholars Publishing this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2015-02-05 with Language Arts & Disciplines categories.


Communication is the basis for human societies, while contact between communities is the basis for translation. Whether by conflict or cooperation, translation has played a major role in the evolution of societies and it has evolved with them. This volume offers different perspectives on, and approaches to, similar topics and situations within different countries and cultures through the work of young scholars. Translation has a powerful effect on the relationships between peoples, and between people and power. Translation affects initial contacts between cultures, some of them made with the purpose of spreading religion, some of them with the purpose of learning about the other. Translation is affected by contexts of power and differences between peoples, raising questions such as “What is translated?”, “Who does it?”, and “Why?”. Translation is an undeniable part of the global society, in which the retrieval and distribution of information becomes an institutional matter, despite the rise of English as a lingua franca. Translation is, in all cases, composed by the voice of the translators, a voice that is not always clearly distinguished but is always present. This volume examines the role of translators in different historical contexts, focusing particularly on how their work affected their surroundings, and on how the context surrounding them affected their work. The papers collected in this volume were originally presented at the 2013 conference “New Research in Translation and Intercultural Studies” and are arranged in chronological order, extending from 16th-century Mexico to 21st-century Japan.



Science Fiction In Translation


Science Fiction In Translation
DOWNLOAD

Author : Ian Campbell
language : en
Publisher: Springer Nature
Release Date : 2022-01-01

Science Fiction In Translation written by Ian Campbell and has been published by Springer Nature this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2022-01-01 with Fiction categories.


Science Fiction in Translation: Perspectives on the Global Theory and Practice of Translation focuses on the process of translation and its implications. The volume explores the translation of works of science fiction (SF) from one language to another and the translation of SF tropes, terms, and ideas of SF theory into cultures outside the West. Providing a comprehensive examination of the state of translation into English, the essays consider how representative the body of translated work of SF is from the source language/culture. It also considers the social, political, and economic choices in selecting a work to translate. The book illustrates the dramatic growth both in SF production outside the Anglosphere, the translation of works from other languages into English, and the practice of translating English-language SF into other languages. Altogether, the essays map the theory, practice, and business of SF translation around the world.



Translating World Affairs


Translating World Affairs
DOWNLOAD

Author : Ruth A. Roland
language : en
Publisher:
Release Date : 1982

Translating World Affairs written by Ruth A. Roland and has been published by this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 1982 with Political Science categories.




Translation And Globalization


Translation And Globalization
DOWNLOAD

Author : Michael Cronin
language : en
Publisher: Routledge
Release Date : 2013-05-13

Translation And Globalization written by Michael Cronin and has been published by Routledge this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2013-05-13 with Language Arts & Disciplines categories.


Translation and Globalization is essential reading for anyone with an interest in translation, or a concern for the future of our world's languages and cultures. This is a critical exploration of the ways in which radical changes to the world economy have affected contemporary translation. The Internet, new technology, machine translation and the emergence of a worldwide, multi-million dollar translation industry have dramatically altered the complex relationship between translators, language and power. In this book, Michael Cronin looks at the changing geography of translation practice and offers new ways of understanding the role of the translator in globalized societies and economies. Drawing on examples and case-studies from Europe, Africa, Asia, and the Americas, the author argues that translation is central to debates about language and cultural identity, and shows why consideration of the role of translation and translators is a necessary part of safeguarding and promoting linguistic and cultural diversity.