Translation A Guide To The Practice Of Crafting Target Texts


Translation A Guide To The Practice Of Crafting Target Texts
DOWNLOAD eBooks

Download Translation A Guide To The Practice Of Crafting Target Texts PDF/ePub or read online books in Mobi eBooks. Click Download or Read Online button to get Translation A Guide To The Practice Of Crafting Target Texts book now. This website allows unlimited access to, at the time of writing, more than 1.5 million titles, including hundreds of thousands of titles in various foreign languages. If the content not found or just blank you must refresh this page





Translation A Guide To The Practice Of Crafting Target Texts


Translation A Guide To The Practice Of Crafting Target Texts
DOWNLOAD eBooks

Author : Stella Cragie
language : en
Publisher: Routledge
Release Date : 2019-11-18

Translation A Guide To The Practice Of Crafting Target Texts written by Stella Cragie and has been published by Routledge this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2019-11-18 with Language Arts & Disciplines categories.


This practical guide by two experienced translators and translation tutors explores aspects of time, context and culture in a range of translated literary texts, including novels, memoirs, poems and plays. Reflective analytical sections are complemented by a variety of practical tasks that reflect the book’s craft-based approach. Providing a dual focus on both analysis and creativity, this volume helps readers to develop two different skill sets required for translation: deconstruction and reconstruction. To learn how to analyse or deconstruct a source text (ST), the tasks include translating and editing, comparison and analysis of source language (SL) texts and translations, and critiquing or improving target language (TL) texts produced by translators from different times. A range of creative writing challenges reveal the secrets writers use to hook their readers. Whatever language readers translate into, these insights will help them to find their own writer’s voice, making them better equipped to recreate another author’s voice, whatever the time or cultural context. This is the essential guide to improving target texts for all translators and students of translation.



Translating Change


Translating Change
DOWNLOAD eBooks

Author : Ann Pattison
language : en
Publisher: Routledge
Release Date : 2022-03-30

Translating Change written by Ann Pattison and has been published by Routledge this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2022-03-30 with Language Arts & Disciplines categories.


Translating Change explores and analyses the impact of changes in society, culture and language on the translation and interpreting process and product. It looks at how social attitudes, behaviours and values change over time, how languages respond to these changes, how these changes are reflected in the processing and production of translations and how technological change and economic uncertainty in the wake of events such as the COVID-19 pandemic and Brexit affect the translation market. The authors examine trends in language change in English, French, German, Italian and Spanish. The highly topical approach to social, cultural and language change is predominantly synchronic and pragmatic, based on tracking and analysing language changes and trends as they have developed and continue to do so. This is combined with an innovative section on developing transferable translation-related skills, including writing and rewriting, editing, abstracting, transcreation and summary writing in view of a perceived need to expand the skills portfolio of translators in a changing market and at the same time to maximise translation quality. Each chapter features Pause for Thought/activity boxes to encourage active reader participation or reflection. With exercises, discussion questions, guided further reading throughout and a glossary of key terms, this innovative textbook is key reading for both students and translators or interpreters, in training and in practice.



Writing A Translation Commentary


Writing A Translation Commentary
DOWNLOAD eBooks

Author : Penélope Johnson
language : en
Publisher: Taylor & Francis
Release Date : 2023-12-05

Writing A Translation Commentary written by Penélope Johnson and has been published by Taylor & Francis this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2023-12-05 with Language Arts & Disciplines categories.


This essential textbook is a step-by-step guide to how to write a self-reflective translation commentary, a key requirement of most courses on translation. Starting with source text analysis, it guides students in how to set out a translation strategy and goes through the most common challenging issues encountered, thus enabling students to set out their translation priorities in an informed manner. Throughout each chapter, there are boxes summarising key concepts and suggestions of tasks and activities, as well as recommendations for further reading. The book is supplemented by online resources for students and teachers on the translation studies portal. There are nine PowerPoints based on the chapters of the book that could be used for teaching or self-study. There are also downloadable versions of sample assessment rubrics, tables for example selection, and checklists. Based on real life examples of students' work in different language combinations, drawing on the author's years of experience of teaching commentary writing, this book focuses on several types of language mediation that go beyond the written word, such as interpreting, audiovisual translation, localisation, and transcreation. This is a vital textbook for students writing commentaries on translation and interpreting courses, a useful resource for supervisors providing students with guidance on how to write a balanced, articulate, and convincing commentary and a handy reference for professional translators and interpreters needing to explain their translation decisions to clients.



Text Typology And Translation


Text Typology And Translation
DOWNLOAD eBooks

Author : Anna Trosborg
language : en
Publisher: John Benjamins Publishing
Release Date : 1997-01-01

Text Typology And Translation written by Anna Trosborg and has been published by John Benjamins Publishing this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 1997-01-01 with Language Arts & Disciplines categories.


This book breaks new ground in translation theory and practice. The central question is: In what ways are translations affected by text types? The two main areas of investigation are: A. What are the advantages of focusing on text types when trying to understand the process of translation? How do translators tackle different text types in their daily practice? B. To what extent and in what areas are text types identical across languages and cultures? What similarities and dissimilarities can be observed in text types of original and translated texts?Part I deals with methodological aspects and offers a typology of translations both as product and as process. Part II is devoted to domain-specific texts in a cross-cultural perspective, while Part III is concerned with terminology and lexicon as well as the constraints of mode and medium involving dubbing and subtitling as translation methods. Sonnets, sagas, fairy tales, novels and feature films, sermons, political speeches, international treaties, instruction leaflets, business letters, academic lectures, academic articles, medical research articles, technical brochures and legal documents are but some of the texts under investigation.In sum, this volume provides a theoretical overview of major problems and possibilities as well as investigations into a variety of text types with practical suggestions that deserve to be weighted by anyone considering the relation between text typology and translation. The volume is indispensable for the translator in his/her efforts to become a "competent text-aware professional."



Technical Translation


Technical Translation
DOWNLOAD eBooks

Author : Jody Byrne
language : en
Publisher: Springer Science & Business Media
Release Date : 2006-06-23

Technical Translation written by Jody Byrne and has been published by Springer Science & Business Media this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2006-06-23 with Language Arts & Disciplines categories.


This introduction to technical translation and usability draws on a broad range of research and makes the topic both accessible and applicable to those involved in the practice and study of translation. Readers learn how to improve and assess the quality of technical translations using cognitive psychology, usability engineering and technical communication. A practical usability study illustrates the theories, methods and benefits of usability engineering.



Dutch Translation In Practice


Dutch Translation In Practice
DOWNLOAD eBooks

Author : Jane Fenoulhet
language : en
Publisher: Routledge
Release Date : 2014-10-17

Dutch Translation In Practice written by Jane Fenoulhet and has been published by Routledge this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2014-10-17 with Foreign Language Study categories.


Dutch Translation in Practice provides an accessible and engaging course in modern Dutch translation. Taking a highly practical approach, it introduces students to the essential concepts of translation studies, heightens their awareness of the problems posed in Dutch translation, and teaches them how to tackle these difficulties successfully. Featured texts have been carefully chosen for their thematic and technical relevance, and a wide range of discursive and grammatical issues are covered throughout. Features include: Nine chapters reflecting different areas of contemporary life and culture in Belgium and the Netherlands such as People and Places, Dutch Language and Culture, Literature, Employment, Finance and Economics, Media and Communications, Art History and Exhibitions, Fashion and Design and the Earth, Energy and the Environment Authentic extracts drawn from up-to-date Dutch texts used throughout to illustrate and practise various topical and translation issues, with many supporting exercises and open translation activities to encourage active engagement with the material, the development of strong translation skills, and vocabulary acquisition Chapters structured to provide progressive learning, moving from an introductory section explaining the context for the texts to be translated to information on translation techniques, detailed close readings and analyses of words, phrases, style, register and tone A strong focus throughout on addressing issues relevant to contemporary Dutch translation, with practical tips offered for translating websites, dealing with names and handling statistics and numbers in translation Attention to language areas of particular difficulty, including translating ‘er’, passive constructions, punctuation, conjunctions and separable verbs Helpful list of grammatical terms, information on useful resources for translators and sample translations of texts available at the back of the book Written by experienced instructors and extensively trialled at University College London, Dutch Translation in Practice will be an essential resource for students on upper-level undergraduate, postgraduate or professional courses in Dutch and Translation Studies.



Corpora In Translation


Corpora In Translation
DOWNLOAD eBooks

Author : Tengku Sepora Tengku Mahadi
language : en
Publisher: Peter Lang
Release Date : 2010

Corpora In Translation written by Tengku Sepora Tengku Mahadi and has been published by Peter Lang this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2010 with Corpora (Linguistics) categories.


Corpora are among the hottest issues in translation studies affecting both pure and applied realms of the discipline. As for pure translation studies, corpora have done their part through contributions to the studies on translational language and translation universals. Yet, their recent contribution is within the borders of applied translation studies, i.e. translator training and translation aids. The former is the major focus of the present book. The present book in fact aims at providing readers with comprehensive information about corpora in translation studies in general, and corpora in translator education in particular. It further offers researchers and practitioners a comprehensive and up-to-date survey of studies done on corpora in translator education and provides a rich source of information on pros and cons of using different types of corpora as translation aids in the context of translation classrooms.



Medical Translation Step By Step


Medical Translation Step By Step
DOWNLOAD eBooks

Author : Vicent Montalt
language : en
Publisher: Routledge
Release Date : 2014-07-16

Medical Translation Step By Step written by Vicent Montalt and has been published by Routledge this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2014-07-16 with Language Arts & Disciplines categories.


Statistics on the translation market consistently identify medicine as a major thematic area as far as volume or translation is concerned. Vicent Montalt and Maria Gonzalez Davis, both experienced translator trainers at Spanish universities, explain the basics of medical translation and ways of teaching and learning how to translate medical texts. Medical Translation Step by Step provides a pedagogical approach to medical translation based on learner and learning-centred teaching tasks, revolving around interaction: pair and group work to carry out the tasks and exercises to practice the points covered. These include work on declarative and operative knowledge of both translation and medical texts and favour an approach that takes into account both the process and product of translations. Starting from a broad communication framework, the book follows a top-down approach to medical translation: communication → genres → texts → terms and other units of specialized knowledge. It is positively focused in that it does not insist on error analysis, but rather on ways of writing good translations and empowering both students and teachers. The text can be used as a course book for students in face-to-face learning, but also in distance and mixed learning situations. It will also be useful for teachers as a resource book, or a core book to be complemented with other materials.



Translation Guide Theories Concepts Strategies And Application Materials For Translation Studies


Translation Guide Theories Concepts Strategies And Application Materials For Translation Studies
DOWNLOAD eBooks

Author : Djoko Susilo
language : id
Publisher: wawasan Ilmu
Release Date :

Translation Guide Theories Concepts Strategies And Application Materials For Translation Studies written by Djoko Susilo and has been published by wawasan Ilmu this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on with Bibles categories.


Translation as a discipline has many theories, standards, strategies, varieties, methods, and other aspects in its specific manner. Someone who tries to translate, especially of books, texts and or part of them, it is better, at least understand those basic theories of translation. It is necessary also however, to translate them as often as possible. The more he or she practices it, his or her translation will be better. By doing so, it is hoped that his or her translation will be more acceptable, accurate and appropriate. This book describes both theory and practice aspects of translation especially for those who will translate at the first time, wether they are students, teachers, lecturer, and someone else who interested in translation. On the theories aspects, it analyses many basic ones, i.e. the importance, definition, process, principles, and types of translation; concepts of meaning and equivalence that usually used in it. And on the practice aspects it displays about English noun phrase, verb prase, verbal constructions, modality and the way to translate each of them into Indonesian easily both in textual, grammatical, and contextual point of view. It also gives the guidance of how to use a dictionary in translation appropriately and correctly. Finally, this book discusses how to translate Indonesian text into English as well. To make this book is more complete and as a materials for translation studies, it completed by summary and exercise in the last part of each section. There are many appendixs in it, consists of 4 appendixs as exercise material in translating from English into Indonesian and an appendix as exercise material in translating from Indonesian into English. These appendixs are aimed to motivate the readers in doing translation based on the materials and exercises given.



B N Ve Dich Thuat


B N Ve Dich Thuat
DOWNLOAD eBooks

Author : Lan Huong Vu
language : vi
Publisher: BoD - Books on Demand
Release Date : 2024-04-25

B N Ve Dich Thuat written by Lan Huong Vu and has been published by BoD - Books on Demand this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2024-04-25 with Language Arts & Disciplines categories.


Ce livre en vietnamien présente un certain nombre de points sur la traductologie, à la fois sur le plan théorique et pratique, au point de vue de l'autrice. Comme son nom indique, le livre offre une vue générale sur ce que c'est la traduction, que traduire et comment le faire, en se basant sur les résultats de recherche des chercheurs dans le domaine ainsi que sur les expériences de l'autrice elle-même.