[PDF] Authorial And Editorial Voices In Translation - eBooks Review

Authorial And Editorial Voices In Translation


Authorial And Editorial Voices In Translation
DOWNLOAD
AUDIOBOOK
READ ONLINE

Download Authorial And Editorial Voices In Translation PDF/ePub or read online books in Mobi eBooks. Click Download or Read Online button to get Authorial And Editorial Voices In Translation book now. This website allows unlimited access to, at the time of writing, more than 1.5 million titles, including hundreds of thousands of titles in various foreign languages. If the content not found or just blank you must refresh this page





Authorial And Editorial Voices In Translation


Authorial And Editorial Voices In Translation
DOWNLOAD
AUDIOBOOK
READ ONLINE
Author : Hanne Jansen
language : en
Publisher: Influence Publishing
Release Date : 2013-10

Authorial And Editorial Voices In Translation written by Hanne Jansen and has been published by Influence Publishing this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2013-10 with Translating and interpreting categories.




Authorial And Editorial Voices In Translation


Authorial And Editorial Voices In Translation
DOWNLOAD
AUDIOBOOK
READ ONLINE
Author :
language : un
Publisher:
Release Date :

Authorial And Editorial Voices In Translation written by and has been published by this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on with categories.




Textual And Contextual Voices Of Translation


Textual And Contextual Voices Of Translation
DOWNLOAD
AUDIOBOOK
READ ONLINE
Author : Cecilia Alvstad
language : en
Publisher: John Benjamins Publishing Company
Release Date : 2017-10-15

Textual And Contextual Voices Of Translation written by Cecilia Alvstad and has been published by John Benjamins Publishing Company this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2017-10-15 with Language Arts & Disciplines categories.


The notion of voice has been used in a number of ways within Translation Studies. Against the backdrop of these different uses, this book looks at the voices of translators, authors, publishers, editors and readers both in the translations themselves and in the texts that surround these translations. The various authors go on a hunt for translational agents’ voice imprints in a variety of textual and contextual material, such as literary and non-literary translations, book reviews, newspaper articles, academic texts and e-mails. While all stick to the principle of studying text and context together, the different contributions also demonstrate how specific textual and contextual circumstances require adapted methodological solutions, ending up in a collection that takes steps in a joint direction but that is at the same time complex and pluralistic. The book is intended for scholars and students of Translation Studies, Comparative Literature, and other disciplines within Language and Literature.



Authorial And Editorial Voices In Translation


Authorial And Editorial Voices In Translation
DOWNLOAD
AUDIOBOOK
READ ONLINE
Author : Hanne Jansen
language : en
Publisher:
Release Date : 2013

Authorial And Editorial Voices In Translation written by Hanne Jansen and has been published by this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2013 with Translating and interpreting categories.




Voices In Translation


Voices In Translation
DOWNLOAD
AUDIOBOOK
READ ONLINE
Author : Gunilla M. Anderman
language : en
Publisher: Multilingual Matters
Release Date : 2007

Voices In Translation written by Gunilla M. Anderman and has been published by Multilingual Matters this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2007 with Language Arts & Disciplines categories.


This volume includes contributions on dialect translation as well as other studies concerned with the problems facing the translator in bridging cultural divides.



Translation Practice In The Field


Translation Practice In The Field
DOWNLOAD
AUDIOBOOK
READ ONLINE
Author : Hanna Risku
language : en
Publisher: John Benjamins Publishing Company
Release Date : 2019-08-07

Translation Practice In The Field written by Hanna Risku and has been published by John Benjamins Publishing Company this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2019-08-07 with Language Arts & Disciplines categories.


This volume presents recent research that follows translators, interpreters and translation project managers into their various work contexts and environments. It extends the scope of analysis of translation research from individuals and texts to collectives in their social and material worlds. Particular attention is paid to current translation and interpreting practice, the genesis of translations, the handling and completion of translation projects in real workplaces and the factors that shape these translation/interpreting situations. Covering fields as diverse as technical and literary translation, transcreation and church interpreting, the chapters show just how varied translation and interpreting processes and workplaces can prove to be. They provide new insights into the effects of the increasing use of technology in the translation workplace and the manifold requirements placed on translators and interpreters in a heterogeneous and fast-changing field of practice. Originally published as special issue of Translation Spaces 6:1 (2017).



Translation Als Gestaltung


Translation Als Gestaltung
DOWNLOAD
AUDIOBOOK
READ ONLINE
Author : Mira Kadric
language : en
Publisher: Narr Francke Attempto Verlag
Release Date : 2024-03-04

Translation Als Gestaltung written by Mira Kadric and has been published by Narr Francke Attempto Verlag this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2024-03-04 with Literary Criticism categories.


Dieser Band präsentiert Beiträge namhafter Autor:innen zur translatorischen Theorie und Praxis. Die Themen reichen von der Ausgestaltung der Disziplin, unter anderem mit Blick auf zentrale Grundfragen des Übersetzens, Aspekte von Multimodalität und soziokognitive Translationsprozesse, bis hin zu Studien aus dem Feld der (Literary) Translator Studies, in denen Übersetzer:innen als Gestalter:innen im Zentrum stehen. Weitere Abschnitte widmen sich dem weiten Feld der literarischen Übersetzung, mit Fallstudien zu Übersetzungen aus verschiedenen Genres (Belletristik, Lyrik, Theatertexte, Operntexte, Jugendliteratur, Comics), sowie dem Wirken von fiktionalen Translator:innen in Film und Literatur. Ein persönlicher Nachklang mit Fokus auf dem Operntext als Übersetzungsphänomen runden den Sammelband ab. Der Band richtet sich an Forscher:innen aus der Translationswissenschaft und verwandten Disziplinen. Er liefert einen Einblick in rezente zentrale Entwicklungen des Fachs und spiegelt die facettenreiche Themenvielfalt aktuellen translationswissenschaftlichen Schaffens.



Dialect Voice And Identity In Chinese Translation


Dialect Voice And Identity In Chinese Translation
DOWNLOAD
AUDIOBOOK
READ ONLINE
Author : Jing Yu
language : en
Publisher: Taylor & Francis
Release Date : 2023-07-12

Dialect Voice And Identity In Chinese Translation written by Jing Yu and has been published by Taylor & Francis this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2023-07-12 with Foreign Language Study categories.


Dialect, Voice, and Identity in Chinese Translation is the first book-length attempt to undertake a descriptive investigation of how dialect in British and American novels and dramas is translated into Chinese. Dialect plays an essential role in creating a voice of difference for the regional, social, or ethnic Others in English fiction. Translating dialect involves not only the textual representation of a different voice with target linguistic resources but also the reconstruction of various cultural, social, and ethnic identities and relations on the target side. This book provides a descriptive study of 277 Chinese translations published from 1931 to 2020 for three fictions – The Adventures of Huckleberry Finn, Tess of the d’Urbervilles, and Pygmalion – with a special focus on how the Dorset dialect, African American Vernacular English, and cockney in them have been translated in the past century in China. It provides a comprehensive description of the techniques, strategies, tendencies, norms, and universals as well as diachronic changes and stylistic evolutions of the language used in dialect translation into Chinese. An interdisciplinary perspective is adopted to conduct three case studies of each fiction to explore the negotiation, reformulation, and reconstruction via dialect translation of the identities for Others and Us and their relations in the Chinese context. This book is intended to act as a useful reference for scholars, teachers, translators, and graduate students from disciplines such as translation, sociolinguistics, literary and cultural studies, and anyone who shows interest in dialect translation, the translation of American and British literature, Chinese language and literature, identity studies, and cross-cultural studies.



Translation And Paratexts


Translation And Paratexts
DOWNLOAD
AUDIOBOOK
READ ONLINE
Author : Kathryn Batchelor
language : en
Publisher: Routledge
Release Date : 2018-05-16

Translation And Paratexts written by Kathryn Batchelor and has been published by Routledge this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2018-05-16 with Language Arts & Disciplines categories.


As the 'thresholds' through which readers and viewers access texts, paratexts have already sparked important scholarship in literary theory, digital studies and media studies. Translation and Paratexts explores the relevance of paratexts for translation studies and provides a framework for further research. Writing in three parts, Kathryn Batchelor first offers a critical overview of recent scholarship, and in the second part introduces three original case studies to demonstrate the importance of paratextual theory. Batchelor interrogates English versions of Nietzsche, Chinese editions of Western translation theory, and examples of subtitled drama in the UK, before concluding with a final part outlining a theory of paratextuality for translation research, addressing questions of terminology and methodology. Translation and Paratexts is essential reading for students and researchers in translation studies, interpreting studies and literary translation.



Authorizing Translation


Authorizing Translation
DOWNLOAD
AUDIOBOOK
READ ONLINE
Author : Michelle Woods
language : en
Publisher: Taylor & Francis
Release Date : 2016-10-04

Authorizing Translation written by Michelle Woods and has been published by Taylor & Francis this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2016-10-04 with Language Arts & Disciplines categories.


Authorizing Translation applies ground-breaking research on literary translation to examine the intersection between Translation Studies and literary criticism, rethinking ways in which analyzing translation and the authority of the translator can provide nuanced micro and macro readings of literary work and the worlds through which it moves. A substantial introduction surveys the field and suggests possible avenues for future research, while six case-study-based chapters by a new generation of Literature and Translation Studies scholars focus on the question of authority by asking: Who authors translations? Who authorizes translations? What authority do translations have in different cultural contexts? What authority does Literary Translation Studies have as a field? The hermeneutic role of the translator is explored through the literary periods of Romanticism, Modernism, and Postmodernism, and through different cultures and languages. The case studies focus on data-centered analysis of reviews of translated literature, ultimately illustrating how the translator’s authority creates and hybridizes literary cultures. Authorizing Translation will be of interest to students and researchers of Literary Translation and Translation Studies. Additional resources for Translation and Interpreting Studies are available on the Routledge Translation Studies Portal: http://cw.routledge.com/textbooks/translationstudies.