[PDF] Born To Translate Cuba - eBooks Review

Born To Translate Cuba


Born To Translate Cuba
DOWNLOAD

Download Born To Translate Cuba PDF/ePub or read online books in Mobi eBooks. Click Download or Read Online button to get Born To Translate Cuba book now. This website allows unlimited access to, at the time of writing, more than 1.5 million titles, including hundreds of thousands of titles in various foreign languages. If the content not found or just blank you must refresh this page



Born To Translate Cuba


Born To Translate Cuba
DOWNLOAD
Author : Alberto González Rivero
language : en
Publisher: Pfeifer-Hamilton Pubs
Release Date : 2014-06

Born To Translate Cuba written by Alberto González Rivero and has been published by Pfeifer-Hamilton Pubs this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2014-06 with History categories.


In this lively memoir, told with engaging wit and emotion, Alberto Gonzalez Rivero, poor country boy, masters English, earns his university degree, and embarks on a bright teaching future. Suddenly economic disaster strikes his family and almost all Cuban families during the "Special Period" of the1990s. Alberto, now the young father of two little daughters, struggles mightily to keep food on the table. Just when things are looking especially grim, a chance encounter with Reverend Raul Suarez of the Martin Luther King Center in Havana provides him with the chance to utilize his special gift and training in languages as the interpreter for visiting delegations - and eventually as a translator for Fidel Castro himself. Each chapter begins with a brief description of Cuba during the decades after the revolution.



Translating Cuba


Translating Cuba
DOWNLOAD
Author : Robert S. Lesman
language : en
Publisher: Routledge
Release Date : 2021-07-13

Translating Cuba written by Robert S. Lesman and has been published by Routledge this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2021-07-13 with History categories.


Cuban culture has long been available to English speakers via translation. This study examines the complex ways in which English renderings of Cuban texts from various domains—poetry, science fiction, political and military writing, music, film—have represented, reshaped, or amended original texts. Taking in a broad corpus, it becomes clear that the mental image an Anglophone audience has formed of Cuban culture since 1959 depends heavily on the decisions of translators. At times, a clear ideological agenda drives moves like strengthening the denunciatory tone of a song or excising passages from a political text. At other moments, translators’ indifference to the importance of certain facets of a work, such as a film’s onscreen text or the lyrics sung on a musical performance, impoverishes the English speaker’s experience of the rich weave of self-expression in the original Spanish. In addition to the dynamics at work in the choices translators make at the level of the text itself, this study attends to how paratexts like prefaces, footnotes, liner notes, and promotional copy shape the audience’s experience of the text.



Translation Of The Proposed Constitution For Cuba


Translation Of The Proposed Constitution For Cuba
DOWNLOAD
Author : Cuba
language : en
Publisher:
Release Date : 1901

Translation Of The Proposed Constitution For Cuba written by Cuba and has been published by this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 1901 with Constitutional history categories.




In Cuba Translated By Donald D Walsh


In Cuba Translated By Donald D Walsh
DOWNLOAD
Author : Ernesto Cardenal
language : en
Publisher: New Directions Publishing
Release Date : 1974

In Cuba Translated By Donald D Walsh written by Ernesto Cardenal and has been published by New Directions Publishing this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 1974 with Fiction categories.


A Jewish girl and the daughter of a Nazi have been best friends since they started school, but in 1938 the 13-year-olds find their close relationship difficult to maintain.



Born Translated


Born Translated
DOWNLOAD
Author : Rebecca L. Walkowitz
language : en
Publisher: Columbia University Press
Release Date : 2015-08-04

Born Translated written by Rebecca L. Walkowitz and has been published by Columbia University Press this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2015-08-04 with Literary Criticism categories.


As a growing number of contemporary novelists write for publication in multiple languages, the genre's form and aims are shifting. Born-translated novels include passages that appear to be written in different tongues, narrators who speak to foreign audiences, and other visual and formal techniques that treat translation as a medium rather than as an afterthought. These strategies challenge the global dominance of English, complicate "native" readership, and protect creative works against misinterpretation as they circulate. They have also given rise to a new form of writing that confounds traditional models of literary history and political community. Born Translated builds a much-needed framework for understanding translation's effect on fictional works, as well as digital art, avant-garde magazines, literary anthologies, and visual media. Artists and novelists discussed include J. M. Coetzee, Junot Díaz, Jonathan Safran Foer, Mohsin Hamid, Kazuo Ishiguro, Jamaica Kincaid, Ben Lerner, China Miéville, David Mitchell, Walter Mosley, Caryl Phillips, Adam Thirlwell, Amy Waldman, and Young-hae Chang Heavy Industries. The book understands that contemporary literature begins at once in many places, engaging in a new type of social embeddedness and political solidarity. It recasts literary history as a series of convergences and departures and, by elevating the status of "born-translated" works, redefines common conceptions of author, reader, and nation.



Versos Sencillos Simple Verses


Versos Sencillos Simple Verses
DOWNLOAD
Author : Jos? MartÕ
language : en
Publisher: Arte Publico Press
Release Date : 1997-10-01

Versos Sencillos Simple Verses written by Jos? MartÕ and has been published by Arte Publico Press this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 1997-10-01 with Poetry categories.


Poetry. SIMPLE VERSES is the first complete English translation of the classic collection VERSOS SENCILLOS, written by the Cuban poet Jose Marti (1853-1895) in the United States during his years of exile and revolutionary struggle. This great political and literary figure of the nineteenth century has been one of the most influential men in all the Americas. A spiritual autobiography, SIMPLE VERSES captures in each poem an experience, a feeling or a moment that formed the poet and the man. The poet, the soldier, the troubadour, the legislator, the searcher for truth, the enraptured and the disenchanted lover, the defender of poetry and its transformer, the genius and the man - all alternate in a modulated and musical flow like life itself, which it embodies. The translations of Manuel Tellechea, a Cuban American living in Union City, New Jersey, have been published by the University of Pittsburgh, Freedom House, Transaction Publishers, and others.



Versos Sencillos


Versos Sencillos
DOWNLOAD
Author : José Martí
language : en
Publisher: McFarland
Release Date : 2015-01-24

Versos Sencillos written by José Martí and has been published by McFarland this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2015-01-24 with Poetry categories.


In 1890, the great Cuban revolutionary leader Jose Marti wrote his most famous poetry, Versos Sencillos, in a small town called Haines Falls in the Catskill Mountains of New York. Sincere and intensely personal in tone, these verses form a unique autobiographical expression yet have world-wide appeal. This dual-language edition of Versos Sencillos offers both the Spanish-language original and a graceful English translation of each poem in the collection. The translation follows the original rhyme scheme where feasible but deliberately chooses meaning over form, staying true to mood and method. In addition to notes on the poems, this edition also includes the particulars of translation and provides a background for the composition of the verses, features lacking in earlier translations. An index of first lines, both English and Spanish, is included. Instructors considering this book for use in a course may request an examination copy here.



Translation And Ideology


Translation And Ideology
DOWNLOAD
Author : Sonia Cunico
language : en
Publisher: Routledge
Release Date : 2016-04-08

Translation And Ideology written by Sonia Cunico and has been published by Routledge this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2016-04-08 with Language Arts & Disciplines categories.


Ideology has become increasingly central to work in translation studies. To date, however, most studies have focused on literary and religious texts, thus limiting wider understanding of how ideological clashes and encounters pervade any context where power inequalities are present. This special edition of The Translator deliberately focuses on ideology in the translation of a rich variety of lesser-studied genres, namely academic writing, cultural journals, legal and scientific texts, political interviews, advertisements, language policy and European Parliament discourse, in all of which translation as a social practice can be seen to shape, maintain and at times also resist and challenge the asymmetrical nature of exchanges between parties engaged in or subjected to hegemonic practices. The volume opens with two ground-breaking papers that investigate the nature and representation of truth and knowledge in the translation of the sciences, followed by two contributions which approach the issue of shifts in the translation of ideology from the standpoint of critical linguistics and critical discourse analysis, using data from political speeches and interviews and from English and Korean versions of Newsweek. Other contributions discuss the role that translation scholars can play in raising public awareness of the manipulative devices used in advertising; the way in which potentially competing institutional and individual ideologies are negotiated in the context of interpreting in the European Union; the role translation plays in shaping the politics of a multilingual nation state, with reference to Belgium; and the extent to which the concepts of norms and polysystems may be productive in investigating the link between translation and ideology, with reference to Chinese data.



Translation Als Gestaltung


Translation Als Gestaltung
DOWNLOAD
Author : Mira Kadric
language : en
Publisher: Narr Francke Attempto Verlag
Release Date : 2024-03-04

Translation Als Gestaltung written by Mira Kadric and has been published by Narr Francke Attempto Verlag this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2024-03-04 with Literary Criticism categories.


Dieser Band präsentiert Beiträge namhafter Autor:innen zur translatorischen Theorie und Praxis. Die Themen reichen von der Ausgestaltung der Disziplin, unter anderem mit Blick auf zentrale Grundfragen des Übersetzens, Aspekte von Multimodalität und soziokognitive Translationsprozesse, bis hin zu Studien aus dem Feld der (Literary) Translator Studies, in denen Übersetzer:innen als Gestalter:innen im Zentrum stehen. Weitere Abschnitte widmen sich dem weiten Feld der literarischen Übersetzung, mit Fallstudien zu Übersetzungen aus verschiedenen Genres (Belletristik, Lyrik, Theatertexte, Operntexte, Jugendliteratur, Comics), sowie dem Wirken von fiktionalen Translator:innen in Film und Literatur. Ein persönlicher Nachklang mit Fokus auf dem Operntext als Übersetzungsphänomen runden den Sammelband ab. Der Band richtet sich an Forscher:innen aus der Translationswissenschaft und verwandten Disziplinen. Er liefert einen Einblick in rezente zentrale Entwicklungen des Fachs und spiegelt die facettenreiche Themenvielfalt aktuellen translationswissenschaftlichen Schaffens.



The Translations


The Translations
DOWNLOAD
Author : Langston Hughes
language : en
Publisher: University of Missouri Press
Release Date : 2002-11

The Translations written by Langston Hughes and has been published by University of Missouri Press this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2002-11 with Literary Collections categories.


This volume brings together a collection of texts translated by Langston Hughes. It contains his translations of work by the Spanish poet/playwright Federico Garcia Lorca, Afro-Cuban poet Nicolas Guillen and Haitian writer Jacques Roumain.