Guide Pratique De La Traduction Juridique


Guide Pratique De La Traduction Juridique
DOWNLOAD eBooks

Download Guide Pratique De La Traduction Juridique PDF/ePub or read online books in Mobi eBooks. Click Download or Read Online button to get Guide Pratique De La Traduction Juridique book now. This website allows unlimited access to, at the time of writing, more than 1.5 million titles, including hundreds of thousands of titles in various foreign languages. If the content not found or just blank you must refresh this page





Guide Pratique De La Traduction Juridique


Guide Pratique De La Traduction Juridique
DOWNLOAD eBooks

Author : Frédéric Houbert
language : en
Publisher: La Maison du Dictionnaire
Release Date : 2005-01-01

Guide Pratique De La Traduction Juridique written by Frédéric Houbert and has been published by La Maison du Dictionnaire this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2005-01-01 with English language categories.




La Traduction Juridique


La Traduction Juridique
DOWNLOAD eBooks

Author : Claude Bocquet
language : fr
Publisher: De Boeck Supérieur
Release Date : 2008-09-15

La Traduction Juridique written by Claude Bocquet and has been published by De Boeck Supérieur this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2008-09-15 with Foreign Language Study categories.


Cet ouvrage propose un aperçu synthétique du domaine complexe de la traduction juridique, devenue essentielle aujourd'hui pour le bon fonctionnement des sociétés et des institutions où coexistent plusieurs plusieurs langues officielles. L'ouvrage explique les conséquences de la diversité linguistique et juridique sur le travail du traducteur et précise les modes de traduction juridique telle qu'elle est pratiquée aujourd'hui dans divers pays et organismes. La multiplicité des types textuels en droit et les différences entre systèmes juridiques sont un défi permanent pour le traducteur, mais ce n'est pas là le seul élément de complexité dans ce type de traduction. Les concepts juridiques eux-mêmes diffèrent d'une langue à l'autre et il est souvent difficile de trouver l'équivalent adéquat pour les termes du droit. De même le raisonnement juridique qui sous-tend les textes à traduire est variable selon les textes, c'est pourquoi il est important que le traducteur s'attache à la compréhension et à la maîtrise de la logique du droit dans ses différentes langues de travail. L'auteur prend appui sur de nombreux exemples concrets, issus de plusieurs systèmes juridiques, pour expliquer les fondements d'une méthode de traduction qui a fait ses preuves. L'originalité de ce livre est de faire ressortir la diversité des situations et des approches de la traduction juridique tout en offrant au traducteur un bagage cognitif solide, correspondant à un ensemble de repères et d'outils facilement exploitables. Ce livre présente aux traducteurs professionnels et aux étudiants en traduction les diverses façons de traduire un texte juridique sans trahir l'esprit des lois. Il s'adresse également à tous ceux qui s'intéressent à la traduction juridique que ce soit dans le contexte professionnel ou universitaire.



Du Langage Judiciaire La Traduction


Du Langage Judiciaire La Traduction
DOWNLOAD eBooks

Author : Dorina Irimia
language : fr
Publisher: Editions Sydney Laurent
Release Date : 2020-05-15

Du Langage Judiciaire La Traduction written by Dorina Irimia and has been published by Editions Sydney Laurent this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2020-05-15 with categories.




Translating Change


Translating Change
DOWNLOAD eBooks

Author : Ann Pattison
language : en
Publisher: Routledge
Release Date : 2022-03-30

Translating Change written by Ann Pattison and has been published by Routledge this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2022-03-30 with Language Arts & Disciplines categories.


Translating Change explores and analyses the impact of changes in society, culture and language on the translation and interpreting process and product. It looks at how social attitudes, behaviours and values change over time, how languages respond to these changes, how these changes are reflected in the processing and production of translations and how technological change and economic uncertainty in the wake of events such as the COVID-19 pandemic and Brexit affect the translation market. The authors examine trends in language change in English, French, German, Italian and Spanish. The highly topical approach to social, cultural and language change is predominantly synchronic and pragmatic, based on tracking and analysing language changes and trends as they have developed and continue to do so. This is combined with an innovative section on developing transferable translation-related skills, including writing and rewriting, editing, abstracting, transcreation and summary writing in view of a perceived need to expand the skills portfolio of translators in a changing market and at the same time to maximise translation quality. Each chapter features Pause for Thought/activity boxes to encourage active reader participation or reflection. With exercises, discussion questions, guided further reading throughout and a glossary of key terms, this innovative textbook is key reading for both students and translators or interpreters, in training and in practice.



Research Handbook On Jurilinguistics


Research Handbook On Jurilinguistics
DOWNLOAD eBooks

Author : Anne Wagner
language : en
Publisher: Edward Elgar Publishing
Release Date : 2023-10-06

Research Handbook On Jurilinguistics written by Anne Wagner and has been published by Edward Elgar Publishing this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2023-10-06 with Law categories.


This Research Handbook offers a comprehensive study of jurilinguistics that not only presents the latest international research findings among academics and practitioners, but also provides a new approach to the phenomena and nature of communicative flexibility, legal genres, vulnerability of interlingual legal communication, and the cultural landscape of legal translation.



Handbook Of Translation Studies


Handbook Of Translation Studies
DOWNLOAD eBooks

Author : Yves Gambier
language : en
Publisher: John Benjamins Publishing
Release Date : 2010-10-28

Handbook Of Translation Studies written by Yves Gambier and has been published by John Benjamins Publishing this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2010-10-28 with Language Arts & Disciplines categories.


As a meaningful manifestation of how institutionalized the discipline has become, the new Handbook of Translation Studies is most welcome. The HTS aims at disseminating knowledge about translation and interpreting to a relatively broad audience: not only students who often adamantly prefer user-friendliness, researchers and lecturers in Translation Studies, Translation & Interpreting professionals; but also scholars, experts and professionals from other disciplines (among which linguistics, sociology, history, psychology). Moreover, the HTS is the first handbook with this scope in Translation Studies that has both a print edition and an online version. The HTS is variously searchable: by article, by author, by subject. Another benefit is the interconnection with the selection and organization principles of the online Translation Studies Bibliography (TSB). Many items in the reference lists are hyperlinked to the TSB, where the user can find an abstract of a publication. All articles are written by specialists in the different subfields and are peer-reviewed



English As A Lingua Franca


English As A Lingua Franca
DOWNLOAD eBooks

Author : Stefania Taviano
language : en
Publisher: Routledge
Release Date : 2014-04-08

English As A Lingua Franca written by Stefania Taviano and has been published by Routledge this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2014-04-08 with Language Arts & Disciplines categories.


The study of English as a Lingua Franca (ELF) has grown considerably in the last decades, and a wide number of issues related to this field have been addressed through a variety of lenses. These range from the changes occurring in spoken English, to the much-debated notion of the native-speaker; from the threat that English represents for minority languages, to the metadiscourse(s) contributing to the myth of English as a language equally accessible to speakers of all nationalities. Adopting different perspectives and positions, the articles in this special issue of The Interpreter and Translator Trainer all demonstrate that ELF poses many challenges to the teaching of translation and that, while there are no simple and ready-made solutions, such challenges need to be taken on board to fill the current gap between translation pedagogy and translation practice. The volume is intended as a starting point to encourage educators to rethink their approach to translation pedagogy by envisaging tools and practices that can contribute to preparing students to become professional translators of ELF and reflective practitioners who are aware of the centrality of translation in the digital age.



Practical Challenges In Customary Law Translation


Practical Challenges In Customary Law Translation
DOWNLOAD eBooks

Author : Ngarambe, Telesphore
language : en
Publisher: OSSREA
Release Date : 2016-07-25

Practical Challenges In Customary Law Translation written by Ngarambe, Telesphore and has been published by OSSREA this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2016-07-25 with Language Arts & Disciplines categories.


The Rwandan justice system know as Gacaca, originally preserved by word of mouth was revived, documented, tested and used successfully to handle millions of legal cases in the aftermath of the Rwandan genocide against the Tutsi. This monograph begins by depicting the general picture of customary law and ponders on the practical challenges in the production of the modern Gacaca law in three versions: Kinyarwanda, French and English. The author demonstrates that translation involves language use and transfer, as well as communication within a cultural setting. The book amply demonstrates that linguistic, textual, contextual and cultural cues in translation should not be downplayed. It also shows that the cultural turn in translation has transformed and re-conceptualised the translation theory to integrate non-western thought about translation discipline since time immemorial. A major theme within the book is that teranslation as a mediating form between cultures and contexts should not overlook cultural differences because language is a marker of identity.



Annuaire De La Commission Du Droit International 2011


Annuaire De La Commission Du Droit International 2011
DOWNLOAD eBooks

Author : United Nations
language : en
Publisher: United Nations
Release Date : 2019-10-31

Annuaire De La Commission Du Droit International 2011 written by United Nations and has been published by United Nations this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2019-10-31 with Law categories.


La Commission du droit international est un organe d’experts, composé de « personnes possédant une compétence notoire en matière de droit international », qui œuvre au développement progressif et à la codification du droit international. Annuaire de la Commission du droit international: Volume I : Comptes rendus de séance; Volume II : Texte des principaux rapports établis au cours de l’année, y compris le rapport annuel à l’Assemblée générale.



La Traduction Juridique Et Conomique


La Traduction Juridique Et Conomique
DOWNLOAD eBooks

Author : Franck Barbin
language : fr
Publisher: Classiques Garnier
Release Date : 2020-01-08

La Traduction Juridique Et Conomique written by Franck Barbin and has been published by Classiques Garnier this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2020-01-08 with categories.


Legal and economic translations are distinct from other kinds of translation and each discipline requires its own close analysis. This collective work explores four fundamental questions with regard to epistemology, language policy, methodology, and deontology.