[PDF] Interpretazione Di Trattativa - eBooks Review

Interpretazione Di Trattativa


Interpretazione Di Trattativa
DOWNLOAD
AUDIOBOOK

Download Interpretazione Di Trattativa PDF/ePub or read online books in Mobi eBooks. Click Download or Read Online button to get Interpretazione Di Trattativa book now. This website allows unlimited access to, at the time of writing, more than 1.5 million titles, including hundreds of thousands of titles in various foreign languages. If the content not found or just blank you must refresh this page





Interpretazione Di Trattativa


Interpretazione Di Trattativa
DOWNLOAD
AUDIOBOOK

Author : Mariachiara Russo
language : it
Publisher: HOEPLI EDITORE
Release Date : 2005

Interpretazione Di Trattativa written by Mariachiara Russo and has been published by HOEPLI EDITORE this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2005 with Language Arts & Disciplines categories.




Dalla Traduzione All Interpretazione


Dalla Traduzione All Interpretazione
DOWNLOAD
AUDIOBOOK

Author : Alessandra Riccardi
language : it
Publisher: LED Edizioni Universitarie
Release Date : 2024-02-05T10:43:00+01:00

Dalla Traduzione All Interpretazione written by Alessandra Riccardi and has been published by LED Edizioni Universitarie this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2024-02-05T10:43:00+01:00 with Language Arts & Disciplines categories.


La più antica forma di traduzione, l’interpretazione, è divenuta oggetto di ricerca scientifica negli ultimi decenni, in particolare a seguito della crescente diffusione dell’interpretazione simultanea. I processi cognitivi che la sottendono, i fattori pragmatici che la determinano e la definizione della qualità sono alcuni degli aspetti che da sempre hanno richiamato l’interesse degli studiosi a livello internazionale. Il testo ripercorre il cammino scientifico dell’interpretazione come disciplina a partire dai primi studi degli anni 1950 e approfondisce il tema dell’interpretazione interlinguistica confrontandola e distinguendola dalla traduzione e illustrandone le peculiarità. Al fine di descrivere l’interpretazione, e principalmente l’interpretazione simultanea, sia come processo interpretativo sia come testo interpretato, il volume analizza le diverse modalità (interpretazione di trattativa, interpretazione consecutiva, interpretazione simultanea), gli eventi comunicativi in cui vengono attuate, le risorse cognitive e comunicative su cui poggiano, le strategie impiegate e i parametri che determinano un’interpretazione di qualità.



Mediazione Linguistica E Interpretariato


Mediazione Linguistica E Interpretariato
DOWNLOAD
AUDIOBOOK

Author : Rudvin Mette
language : it
Publisher: Clueb Edizioni
Release Date : 2013-03-18

Mediazione Linguistica E Interpretariato written by Rudvin Mette and has been published by Clueb Edizioni this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2013-03-18 with Language Arts & Disciplines categories.


La premessa fondamentale dei saggi in questo volume è che la mediazione linguistica e l’interpretariato in ambito giuridico sono rilevanti per la tutela dei diritti umani primari e che tutti gli individui hanno diritto a un processo equo. Molti capitoli di questo libro hanno messo in rilievo come la traduzione e l’interpretariato siano mezzi utili a scavalcare le barriere tra persone che non parlano la stessa lingua; salvaguardano i diritti dell’individuo, sia esso imputato, testimone o vittima e garantiscono la sicurezza dell’intera comunità. Ogni autore presenta un diverso background formativo e di esperienze: dal mondo accademico a quello istituzionale, dagli interpreti in tribunale a quelli del linguaggio dei segni per la Comunità Sorda. Si tratta insomma di contesti formativi diversi per dare voce a diversi settori dell’ambiente giuridico, quello delle forze di polizia, dei tribunali, degli istituti penitenziari e dei centri di identificazione ed espulsione. Mondi complessi in cui si proiettano due professioni complesse: la mediazione linguisticoculturale e l’interpretariato legale. Analizzando le vulnerabilità del sistema attuale e le debolezze settoriali di oggi, soprattutto a livello normativo, guardiamo in avanti per migliorare alcuni aspetti di domani, in cui ci si augura che la recente Direttiva europea possa essere applicata integralmente: dal reclutamento regolamentato dei mediatori linguistico-culturali alla identificazione di ruoli e competenze precise, dall’istituzione di un registro professionale alla qualità del processo traduttivo. Tutto in virtù di un miglioramento della comunicazione grazie a un ruolo, quello del mediatore-interprete, fondamentale ma spesso sottovalutato, nel contatto fra il mondo dei migranti e quello della società di accoglienza.



Crossing Borders In Community Interpreting


Crossing Borders In Community Interpreting
DOWNLOAD
AUDIOBOOK

Author : Carmen Valero Garcés
language : en
Publisher: John Benjamins Publishing
Release Date : 2008

Crossing Borders In Community Interpreting written by Carmen Valero Garcés and has been published by John Benjamins Publishing this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2008 with Language Arts & Disciplines categories.


At conferences and in the literature on community interpreting there is one burning issue that reappears constantly: the interpreter s role. What are the norms by which the facilitators of communication shape their role? Is there indeed only one role for the community interpreter or are there several? Is community interpreting aimed at facilitating communication, empowering individuals by giving them a voice or, in wider terms, at redressing the power balance in society? In this volume scholars and practitioners from different countries address these questions, offering a representative sample of ongoing research into community interpreting in the Western world, of interest to all who have a stake in this form of interpreting. The opening chapter establishes the wider contextual and theoretical framework for the debate. It is followed by a section dealing with codes and standards and then moves on to explore the interpreter s role in various different settings: courts and police, healthcare, schools, occupational settings and social services.



Manuale Dell Interprete Della Lingua Dei Segni Italiana Un Percorso Formativo Con Strumenti Multimediali Per L Apprendimento


Manuale Dell Interprete Della Lingua Dei Segni Italiana Un Percorso Formativo Con Strumenti Multimediali Per L Apprendimento
DOWNLOAD
AUDIOBOOK

Author : Maria Luisa Franchi
language : it
Publisher: FrancoAngeli
Release Date : 2016-09-27T00:00:00+02:00

Manuale Dell Interprete Della Lingua Dei Segni Italiana Un Percorso Formativo Con Strumenti Multimediali Per L Apprendimento written by Maria Luisa Franchi and has been published by FrancoAngeli this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2016-09-27T00:00:00+02:00 with Education categories.


1305.167



Legal Linguistics Beyond Borders Language And Law In A World Of Media Globalisation And Social Conflicts


Legal Linguistics Beyond Borders Language And Law In A World Of Media Globalisation And Social Conflicts
DOWNLOAD
AUDIOBOOK

Author : Friedemann Vogel
language : en
Publisher: Duncker & Humblot
Release Date : 2019-07-31

Legal Linguistics Beyond Borders Language And Law In A World Of Media Globalisation And Social Conflicts written by Friedemann Vogel and has been published by Duncker & Humblot this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2019-07-31 with Law categories.


The world of law has changed in the last decades: it has become more globalized, multilingual and digital. The sections and contributions of this volume continue the interdisciplinary discussion about the challenges of this change for theory and practice of law and for the International Language and Law Association (ILLA) relaunched in 2017. First, the book gives a broad overview to the research field of legal linguistics, its history, research directions and open questions in different parts of the world (United States, Africa, Italy, Spain, Germany, Nordic countries and Russia). The second section consists of contributions about the relation of language, law and justice in a globalized world with a focus on multilingual and supranational law in the EU. The third section focuses on digitalization and mediatization of the law, the last section reports about the discussion at the ILLA relaunch conference in 2017.



An Encyclopedia Of Practical Translation And Interpreting


An Encyclopedia Of Practical Translation And Interpreting
DOWNLOAD
AUDIOBOOK

Author : Chan Sinwai
language : en
Publisher: The Chinese University of Hong Kong Press
Release Date : 2019-01-15

An Encyclopedia Of Practical Translation And Interpreting written by Chan Sinwai and has been published by The Chinese University of Hong Kong Press this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2019-01-15 with Language Arts & Disciplines categories.


As a sequel to?An Encyclopedia of Translation: ChineseEnglish EnglishChinese, which was published in 1995, this volume,?An Encyclopedia of Practical Translation and Interpreting, focuses on practical translation and interpreting, the two emerging areas of increasing importance in recent decades. Some chapters in this volume are illustrated with examples in translation between Chinese and English. Scholars and experts from China, France, Hong Kong, Spain, Taiwan, the United Kingdom, and the United States share with us their experiences in translation or interpreting practice. This encyclopedia should be of great interest to both specialists and general readers.



Lavorare Con Il Russo In Azienda E Non Solo


Lavorare Con Il Russo In Azienda E Non Solo
DOWNLOAD
AUDIOBOOK

Author : Elisa Cadorin
language : it
Publisher: Youcanprint
Release Date : 2020-09-08

Lavorare Con Il Russo In Azienda E Non Solo written by Elisa Cadorin and has been published by Youcanprint this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2020-09-08 with Business & Economics categories.


Terminato il primo ciclo di studi universitari (laurea triennale in mediazione linguistica o in lingue straniere) lo studente con una buona preparazione linguistica (livello intermedio) può incominciare a pensare ad un lavoro con il russo come free lance o come dipendente. Ma quasi sempre è necessaria una preparazione aggiuntiva o specifica. Traduzione editoriale, legale, audiovisiva, interpretazione simultanea e consecutiva, interpretariato forense, insegnamento nella scuola superiore, accompagnatore turistico: sono attività e professioni interessanti da prendere in considerazione. Per che tipo di lavoro sono adatto? Una riflessione su questo argomento è importante e necessaria. Ma bisogna anche sapersi adattare e saper fare più di una cosa. Quindi non solo traduzione editoriale, ma anche legale, per esempio. Non solo traduzione scritta, ma anche orale. Non solo traduzione commerciale, ma anche tecnica. In passato le abilità per tradurre in russo documenti relativi a prodotti, servizi e macchinario, nonché quelle di interpretazione dialogica per la trattativa tecnico-commerciale venivano acquisite dal giovane mediatore sul posto di lavoro con lo studio autodidatta o con l’aiuto occasionale di colleghi più anziani. Evidentemente la preparazione linguistica generalista, non orientata ai linguaggi settoriali, non era motivo di preclusione al lavoro. Oggi non esistono più gli uffici per la traduzione della documentazione all’interno delle grandi aziende (un costo troppo oneroso) e il personale degli uffici commerciali e tecnici è ridotto. Per questi servizi l’azienda si rivolge sempre più spesso a traduttori esterni. Se invece assume qualcuno tende ad affidargli più di una mansione (non solo la traduzione), ma in ogni caso cerca un candidato con una buona conoscenza della lingua commerciale e tecnico-scientifica. Quindi la preparazione specialistica è ormai un requisito di base. Le abilità richieste per espletare il servizio di traduzione tecnico-commerciale non sono state acquisite durante il corso di studi a impronta umanistico-culturale ma, poiché la richiesta del datore di lavoro è precisa, concreta e non differita, è necessario prepararsi in anticipo a corrispondere una prestazione qualitativamente dignitosa. Per ottenere questo bisogna raggiungere sicurezza, competenza e velocità nell’ascolto e nella comprensione del russo, scioltezza e precisione nell’espressione orale e scritta e nell’interpretariato “in consecutiva”. Indice Il russo all’università Le lauree magistrali I percorsi di studio professionalizzanti I livelli linguistici e il russo per uso professionale Le professioni Interprete e traduttore aziendale Cosa bisogna sapere per lavorare in azienda? Suggerimenti per migliorare le proprie abilità linguistiche



L Arguta Intenzione


L Arguta Intenzione
DOWNLOAD
AUDIOBOOK

Author : Andrea Mariani
language : it
Publisher: Liguori Editore Srl
Release Date : 2006

L Arguta Intenzione written by Andrea Mariani and has been published by Liguori Editore Srl this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2006 with Language Arts & Disciplines categories.




Triadic Exchanges


Triadic Exchanges
DOWNLOAD
AUDIOBOOK

Author : Ian Mason
language : en
Publisher: Routledge
Release Date : 2014-04-08

Triadic Exchanges written by Ian Mason and has been published by Routledge this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2014-04-08 with Language Arts & Disciplines categories.


Dialogue interpreting is a generic term covering a diverse range of fields of interpreting which have in common the basic feature of face-to-face interaction between three parties: the interpreter and (at least) two other speakers. The interaction consists of spontaneous dialogue, involving relatively short turns at talk, in two languages. It is usually goal-directed in the sense that there is some outcome to be negotiated. The studies in this volume cover several different fields: courtroom interpreting, doctor-patient interviews, immigration interviews, etc., and involve a range of different languages: Spanish, Portuguese, Polish, More and Austrian Sign Language. They have in common that they view the interpreter as just one of the parties to this three-way exchange, in which each participant's moves can affect each other participant and thus the outcome of the event. In Part I, new research directions are explored in studies which piece together evidence of the ways dialogue interpreters actually behave and the effects of their behaviour. This is followed by two studies which discuss traditional interpreter roles - the 'King's Linguist' in Burkina Faso and the Oranda Tsûji, official interpreters employed in isolationist eighteenth-century Japan to ensure contact with the outside world. Finally, issues involved in training are the subject of two chapters relating to Austria and the UK. The variety of aspects and approaches represented in the volume - linguistic, cultural, pragmatic, historical - offer a rich and fascinating overview of the field of dialogue interpreting studies as it now stands.