[PDF] L Erreur Culturelle En Traduction - eBooks Review

L Erreur Culturelle En Traduction


L Erreur Culturelle En Traduction
DOWNLOAD
AUDIOBOOK
READ ONLINE

Download L Erreur Culturelle En Traduction PDF/ePub or read online books in Mobi eBooks. Click Download or Read Online button to get L Erreur Culturelle En Traduction book now. This website allows unlimited access to, at the time of writing, more than 1.5 million titles, including hundreds of thousands of titles in various foreign languages. If the content not found or just blank you must refresh this page





L Erreur Culturelle En Traduction


L Erreur Culturelle En Traduction
DOWNLOAD
AUDIOBOOK
READ ONLINE
Author : Stephanie Schwerter
language : fr
Publisher:
Release Date : 2019-10-24

L Erreur Culturelle En Traduction written by Stephanie Schwerter and has been published by this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2019-10-24 with categories.




L Erreur Culturelle En Traduction


L Erreur Culturelle En Traduction
DOWNLOAD
AUDIOBOOK
READ ONLINE
Author : Collectif
language : fr
Publisher: Presses Universitaires du Septentrion
Release Date : 2020-02-03

L Erreur Culturelle En Traduction written by Collectif and has been published by Presses Universitaires du Septentrion this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2020-02-03 with Language Arts & Disciplines categories.


L’histoire de la traduction regorge de comparaisons éloquentes décrivant les mauvaises traductions. De l’envers d’une tapisserie à un portrait peu ressemblant, en passant par le teint livide d’une personne malade ou un navire qui fait naufrage, les traducteurs ne se privent pas de critiquer ainsi leurs prédécesseurs. Les critiques littéraires font de même, mais pourquoi un traducteur se trompe-t-il ? Les erreurs commises peuvent être de nature purement linguistique, causées par une maîtrise insuffisante des subtilités de la langue source. Mais elles peuvent aussi être générées par une connaissance peu profonde de la culture source. Nous étudions ce dernier type d’erreurs pour aboutir à une définition de l’« erreur culturelle » dans le domaine de la traduction littéraire. Plusieurs aires géographiques, linguistiques et culturelles sont ainsi explorées, au gré des points de vue d’une quinzaine de spécialistes, qui aboutissent à la conclusion que parfois l’erreur peut être féconde.



Errances Discordances Divergences Approches Interdisciplinaires De L Erreur Culturelle En Traduction


Errances Discordances Divergences Approches Interdisciplinaires De L Erreur Culturelle En Traduction
DOWNLOAD
AUDIOBOOK
READ ONLINE
Author : Marc Lacheny
language : fr
Publisher: Peter Lang Gmbh, Internationaler Verlag Der Wissenschaften
Release Date : 2019-03-14

Errances Discordances Divergences Approches Interdisciplinaires De L Erreur Culturelle En Traduction written by Marc Lacheny and has been published by Peter Lang Gmbh, Internationaler Verlag Der Wissenschaften this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2019-03-14 with categories.


Cet ouvrage aborde la question des incompréhensions culturelles en traduction sous un angle interdisciplinaire. Il réunit, entre autres, des contributions d'orientation linguistique, philosophique et historique.



Traduire La Culture


Traduire La Culture
DOWNLOAD
AUDIOBOOK
READ ONLINE
Author : Paul Bensimon
language : fr
Publisher: Presses Sorbonne Nouvelle
Release Date : 1998

Traduire La Culture written by Paul Bensimon and has been published by Presses Sorbonne Nouvelle this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 1998 with Culture categories.




Les Probl Mes Th Oriques De La Traduction


Les Probl Mes Th Oriques De La Traduction
DOWNLOAD
AUDIOBOOK
READ ONLINE
Author : Georges Mounin
language : fr
Publisher: Editions Gallimard
Release Date : 1963

Les Probl Mes Th Oriques De La Traduction written by Georges Mounin and has been published by Editions Gallimard this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 1963 with French language categories.




The Belt


The Belt
DOWNLOAD
AUDIOBOOK
READ ONLINE
Author : Ahmed Abodehman
language : en
Publisher:
Release Date : 2002

The Belt written by Ahmed Abodehman and has been published by this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2002 with Social Science categories.


Ahmed grows up in a small Saudi village steeped in traditional tribal culture, local legends, family ties, history, and tribal songs. He struggles to come to terms with this unfolding world without forsaking his village, family or Hizam, the old man who comes to epitomise the traditional life itself.



De La Traduction Et Des Transferts Culturels


De La Traduction Et Des Transferts Culturels
DOWNLOAD
AUDIOBOOK
READ ONLINE
Author : Frankoromanistenverband. Kongress
language : fr
Publisher: Editions L'Harmattan
Release Date : 2007

De La Traduction Et Des Transferts Culturels written by Frankoromanistenverband. Kongress and has been published by Editions L'Harmattan this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2007 with Intercultural communication categories.


Sous le patronage de l'Albert-Ludwig-Universitàt de Freiburg im Breisgau (RFA), s'est tenu en automne 2004 le IVe Congrès de l'Association des Franco-Romanistes allemands (Franko-RomanistenTag). Rattachée au thème central du congrès Langue, Littérature, Démocratie, la section intitulée " De la traduction et des transferts culturels " a offert le cadre d'un débat pluridisciplinaire sur la place de la traduction et celle des traducteurs dans l'histoire et les pratiques littéraires. Venus d'horizons géographiques divers (Canada, Allemagne, Suisse, France), les participants à cette rencontre se sont efforcés de recontextualiser les motivations des traducteurs (du choix des textes aux stratégies mises en œuvre dans l'acte même de traduire), de questionner les possibles répercussions de la traduction sur l'activité littéraire d' une aire culturelle donnée et d'approfondir la notion de " transfert " (sans exclure ses éventuelles limites). Les textes ici rassemblés mettent à la disposition du public intéressé la traduction dans son rapport avec le système littéraire une riche matière à réflexion. Ils soulignent également à quel point un dépassement des frontières disciplinaires est souhaitable pour qui désire appréhender dans toute sa complexité le rôle effectif joué par la traduction dans les processus de transferts.



Le Facteur Culturel Dans La Traduction Des Textes Pragmatiques


Le Facteur Culturel Dans La Traduction Des Textes Pragmatiques
DOWNLOAD
AUDIOBOOK
READ ONLINE
Author : Elisabeth Lavault-Olléon
language : fr
Publisher:
Release Date : 2002

Le Facteur Culturel Dans La Traduction Des Textes Pragmatiques written by Elisabeth Lavault-Olléon and has been published by this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2002 with French language categories.




L Erreur En Traduction


L Erreur En Traduction
DOWNLOAD
AUDIOBOOK
READ ONLINE
Author : Robert Larose
language : en
Publisher:
Release Date : 1989

L Erreur En Traduction written by Robert Larose and has been published by this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 1989 with categories.




L Preuve De L Tranger


L Preuve De L Tranger
DOWNLOAD
AUDIOBOOK
READ ONLINE
Author : Antoine Berman
language : fr
Publisher: Editions Gallimard
Release Date : 1984

L Preuve De L Tranger written by Antoine Berman and has been published by Editions Gallimard this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 1984 with German literature categories.


"Voici un essai sur la traduction qui pose les bonnes questions : Qu'est-ce que traduire ? Quelle place occupe la traduction dans une culture ? En quoi consiste cette opération de translation d'une langue dans une autre, qui est d'abord "épreuve de l'étranger" ? Antoine Berman, docteur en linguistique et lui-même traducteur de littératures allemande et latino-américaine, aborde ces problèmes en étudiant une époque et une culture où ils ont été posés avec vigueur et passion, ont fait l'objet de débats et ont reçu des réponses différentes : l'Allemagne romantique. "Nous sentons, écrivait Schleiermacher en 1828, que notre langue ne peut vraiment développer sa pleine force que par les contacts les plus multiples avec l'étranger." De Herder à Hölderlin en passant par Novalis, Goethe, Humbold et les frères Schlegel, l'acte de traduire occupe en effet une place centrale dans le champ culturel et littéraire allemand. Jamais la traduction, dans l'histoire de l'Occident, n'a été méditée de façon aussi riche, et aussi vivante. C'est, pour le lecteur français, tout un domaine inconnu qui est ici dévoilé, exploré, analysé. Et, au-delà du problème spécifique de la traduction, c'est toute une série de questions fondamentales qui surgissent, questions que retrouve notre modernité : le rapport du "propre" et du "natal" à l'étranger, l'essence de l'œuvre, la nature de la langue. Cet essai, remarquablement conduit, à la fois érudit et clair, ouvre la voie à une nouvelle discipline (faudra-t-il l'appeler traductologie ?) qui ferait enfin entrer la traduction dans le champ de l'histoire, du savoir et de la réflexion."