L Intraduisible Les M Andres De La Traduction


L Intraduisible Les M Andres De La Traduction
DOWNLOAD eBooks

Download L Intraduisible Les M Andres De La Traduction PDF/ePub or read online books in Mobi eBooks. Click Download or Read Online button to get L Intraduisible Les M Andres De La Traduction book now. This website allows unlimited access to, at the time of writing, more than 1.5 million titles, including hundreds of thousands of titles in various foreign languages. If the content not found or just blank you must refresh this page





L Intraduisible


L Intraduisible
DOWNLOAD eBooks

Author :
language : en
Publisher:
Release Date : 2019

L Intraduisible written by and has been published by this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2019 with categories.




L Intraduisible Les M Andres De La Traduction


L Intraduisible Les M Andres De La Traduction
DOWNLOAD eBooks

Author : Collectif
language : fr
Publisher: Artois Presses Université
Release Date : 2021-06-02

L Intraduisible Les M Andres De La Traduction written by Collectif and has been published by Artois Presses Université this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2021-06-02 with Language Arts & Disciplines categories.


Ce volume s’est donné pour objectif de réfléchir aux notions du traduisible et de l’intraduisible en situation. Quoi de plus passionnant que d’analyser le travail d’un traducteur qui affronte vaillamment un lapsus oral, écrit, un jeu de lettres, de mots ou d’esprit, sans se fourvoyer ? Quelles réalités linguistiques, socioculturelles ou autres se cachent derrière un culturème ou sociolecte épineux ? Quelles sont les solutions méandreuses de dernier recours qui permettent de passer d’un cas intraduisible en théorie à un cas traduit dans la pratique ? La richesse du parcours des auteurs, parfois théoriciens, parfois praticiens, parfois les deux, a permis de répondre à ces questions et à bien d’autres, en alliant tentatives de théorisation de la traduction et pratique traduisante. Sont analysés les moyens employés par les traducteurs, adaptateurs ou interprètes face à leurs blocages et sacrifices, leurs trouvailles et audaces - toutes ces pérégrinations qui peuvent conduire à des prises de position ambivalentes. Les domaines de recherche étudiés sont variés : la littérature, la poésie, la linguistique, l’informatique, le droit, le cinéma, la culture, la société ou encore la religion.



Les Probl Mes Th Oriques De La Traduction


Les Probl Mes Th Oriques De La Traduction
DOWNLOAD eBooks

Author : Georges Mounin
language : fr
Publisher: Editions Gallimard
Release Date : 1963

Les Probl Mes Th Oriques De La Traduction written by Georges Mounin and has been published by Editions Gallimard this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 1963 with French language categories.




Propos Sur L Intraduisible


Propos Sur L Intraduisible
DOWNLOAD eBooks

Author : Olga Artyushkina
language : fr
Publisher: Presses universitaires de Provence
Release Date : 2018-09-27

Propos Sur L Intraduisible written by Olga Artyushkina and has been published by Presses universitaires de Provence this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2018-09-27 with Language Arts & Disciplines categories.


Alors que l’activité de traduction est universelle, se pose la question de la part du traduisible et de l’intraduisible et, surtout, celle de la nature de ce dernier. La traductologie (Jakobson, Mounin, Meschonnic, Berman) a théorisé de diverses manières la traduction, ses processus et ses acteurs, de l’auteur en langue source jusqu’au lecteur en langue d’accueil, le possible, le nécessaire et l’impossible à traduire. Dans la pratique, tout traducteur littéraire est confronté à des éléments qu’il juge « intraduisibles », mais les textes traduits proposés à la lecture se présentent implicitement comme les équivalents exacts des originaux et comportent rarement la trace des hésitations et interrogations des traducteurs, le plus souvent sous la forme de notes explicatives en bas de page. L’intraduisible peut être d’ordre référentiel : l’inexistence dans la langue d’une culture donnée d’une entité quelconque, matérielle ou notionnelle, peut aller de pair avec une existence de moyen lexical. Ce fait a été décrit à propos des traductions de la Bible, dans la confrontation du vocabulaire liée à la neige chez les Inuits, etc. L’intraduisible est ici tout relatif et relève encore du domaine de l’explicable. L’intraduisible peut être plus proprement linguistique : les jeux de mots, mais aussi certains traits grammaticaux, faits de morphologie ou tournures syntaxiques peuvent gêner, voire empêcher la traduction, ou au contraire, contraindre le traducteur à prendre des décisions que l’auteur n’a pas eu à prendre. Est-il possible et nécessaire d’expliquer une assonance, l’emploi d’une structure syntaxique ? Il s’agit d’étudier l’intraduisible dans la pratique du traducteur, la nature de l’intraduisible, les « techniques » d’évitement ou d’affrontement mises en œuvre pour produire un texte cohérent et lisible. Les langues mises en présence seront le français, l’allemand et les langues slaves.



Research Handbook On Jurilinguistics


Research Handbook On Jurilinguistics
DOWNLOAD eBooks

Author : Anne Wagner
language : en
Publisher: Edward Elgar Publishing
Release Date : 2023-10-06

Research Handbook On Jurilinguistics written by Anne Wagner and has been published by Edward Elgar Publishing this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2023-10-06 with Law categories.


This Research Handbook offers a comprehensive study of jurilinguistics that not only presents the latest international research findings among academics and practitioners, but also provides a new approach to the phenomena and nature of communicative flexibility, legal genres, vulnerability of interlingual legal communication, and the cultural landscape of legal translation.



Hommes Et Mondes


Hommes Et Mondes
DOWNLOAD eBooks

Author :
language : fr
Publisher:
Release Date : 1955

Hommes Et Mondes written by and has been published by this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 1955 with France categories.




Democracy And Disobedience


Democracy And Disobedience
DOWNLOAD eBooks

Author : Peter Singer
language : en
Publisher: Ashgate Publishing
Release Date : 1994

Democracy And Disobedience written by Peter Singer and has been published by Ashgate Publishing this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 1994 with Civil disobedience categories.


Asking, Why, or in what circumstances, ought we to obey the law?, this work focuses on the common view that disobedience to the law, while justifiable in a dictatorship, is much more difficult to justify in a democracy. It then develops a theory of political obligation in an ideal democracy.



Prismatic Jane Eyre


Prismatic Jane Eyre
DOWNLOAD eBooks

Author : Matthew Reynolds
language : ar
Publisher: Open Book Publishers
Release Date : 2023-11-14

Prismatic Jane Eyre written by Matthew Reynolds and has been published by Open Book Publishers this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2023-11-14 with Fiction categories.


Jane Eyre, written by Charlotte Brontë and first published in 1847, has been translated more than six hundred times into over sixty languages. Prismatic Jane Eyre argues that we should see these many re-writings, not as simple replications of the novel, but as a release of its multiple interpretative possibilities: in other words, as a prism. Prismatic Jane Eyre develops the theoretical ramifications of this idea, and reads Brontë’s novel in the light of them: together, the English text and the many translations form one vast entity, a multilingual world-work, spanning many times and places, from Cuba in 1850 to 21st-century China; from Calcutta to Bologna, Argentina to Iran. Co-written by many scholars, Prismatic Jane Eyre traces the receptions of the novel across cultures, showing why, when and where it has been translated (and no less significantly, not translated – as in Swahili), and exploring its global publishing history with digital maps and carousels of cover images. Above all, the co-authors read the translations and the English text closely, and together, showing in detail how the novel’s feminist power, its political complexities and its romantic appeal play out differently in different contexts and in the varied styles and idioms of individual translators. Tracking key words such as ‘passion’ and ‘plain’ across many languages via interactive visualisations and comparative analysis, Prismatic Jane Eyre opens a wholly new perspective on Brontë’s novel, and provides a model for the collaborative close-reading of world literature. Prismatic Jane Eyre is a major intervention in translation and reception studies and world and comparative literature. It will also interest scholars of English literature, and readers of the Brontës.



Arabic English Arabic Legal Translation


Arabic English Arabic Legal Translation
DOWNLOAD eBooks

Author : Hanem El-Farahaty
language : en
Publisher: Routledge
Release Date : 2015-05-12

Arabic English Arabic Legal Translation written by Hanem El-Farahaty and has been published by Routledge this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2015-05-12 with Foreign Language Study categories.


Arabic-English-Arabic Legal Translation provides a groundbreaking investigation of the issues found in legal translation between Arabic and English. Drawing on a contrastive-comparative approach, it analyses parallel authentic legal documents in both Arabic and English to examine the features of legal discourse in both languages and uncover the different translation techniques used. In so doing, it addresses the following questions: What are the features of English and Arabic legal texts? What are the similarities and differences of English and Arabic legal texts? What are the difficult areas of legal translation between English and Arabic legal texts? What are the techniques for translating these difficult areas on the lexical and syntactic levels? Features include: A thorough description of the features of legal translation in both English and Arabic, drawing on empirical new research, corpus data analysis and strategic two-way comparisons between source texts and target texts Coverage of a broad range of topics including an outline of the chosen framework for data analysis, a historical survey of legal discourse developments in both Arabic and English and detailed analyses of legal literature at both the lexical and syntactic levels Attention to common areas of difficulty such as Shariah Law terms, archaic terms and model auxiliaries Many examples and excerpts from a wide selection of authentic legal documents, reinforced by practical discussion points, exercises and practice drills to encourage active engagement with the material and opportunities for hands-on learning. Wide-ranging, scholarly and thought-provoking, this will be a valuable resource for advanced undergraduates and postgraduates on Arabic, Translation Studies and Comparative Linguistics courses. It will also be essential reading for translation professionals and researchers working in the field.



Revue Bleue


Revue Bleue
DOWNLOAD eBooks

Author :
language : fr
Publisher:
Release Date : 1890

Revue Bleue written by and has been published by this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 1890 with categories.