Marked Word Order In The Qur N And Its English Translations

DOWNLOAD
Download Marked Word Order In The Qur N And Its English Translations PDF/ePub or read online books in Mobi eBooks. Click Download or Read Online button to get Marked Word Order In The Qur N And Its English Translations book now. This website allows unlimited access to, at the time of writing, more than 1.5 million titles, including hundreds of thousands of titles in various foreign languages. If the content not found or just blank you must refresh this page
Marked Word Order In The Qur N And Its English Translations
DOWNLOAD
Author : Dr Ahmed Saleh Elimam
language : en
Publisher: Cambridge Scholars Publishing
Release Date : 2013-10-28
Marked Word Order In The Qur N And Its English Translations written by Dr Ahmed Saleh Elimam and has been published by Cambridge Scholars Publishing this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2013-10-28 with Language Arts & Disciplines categories.
The literature on Balaghah (the art of Arabic eloquence) and commentaries on the Qurān stress that the style of the Qurān is beautiful, eloquent and inimitable. This literature identifies word order as one of the most distinctive aspects of Qurānic style. One of the main reasons for this is that, compared to English, Arabic has fewer restrictions on word order, thanks to its elaborate verb inflection system and case marking. This flexibility allows for the foregrounding of some elements within the sentence, resulting in a marked (or non-canonical) word order and fulfilling certain discursive functions, including specification, restriction, emphasis, amplification/ glorification, and denial. Marked word order is used to highlight or downplay certain elements in speech or writing. It constitutes one way of delivering meanings to the addressee, as these meanings are ordered in the mind of the speaker in terms of their importance, making the style a precise reflection of the speaker’s mind and feelings. This book is a descriptive study which attempts to examine how translations of the Qurān have handled āyahs (verses of the Qurān) that feature lexical foregrounding, focusing on ten published translations into English, carried out by translators from different ideological and linguistic backgrounds. It offers a systematic comparison of the ways in which the selected translators deal with the linguistic feature of word order variation, and examines issues relating to the translator’s style. Specifically, the book identifies and examines the following: instances of marked word order discussed by commentators on the Qurān, and the function served by each case of lexical foregrounding; secondly, the options and/or patterns employed by translators to render the different functions of marked word order; thirdly, the recurrent options and/or patterns for rendering different types of word order variation. Finally, the book explores the factors which may have influenced the choice of particular strategies by different translators, including the translators’ motivations and the various historical contexts in which the translations were made.
Translating Cultures
DOWNLOAD
Author : David Katan
language : en
Publisher: Routledge
Release Date : 2021-06-17
Translating Cultures written by David Katan and has been published by Routledge this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2021-06-17 with Language Arts & Disciplines categories.
This bestselling coursebook introduces current understanding about culture and provides a model for teaching culture to translators, interpreters and other mediators. The approach is interdisciplinary, with theory from Translation Studies and beyond, while authentic texts and translations illustrate intercultural issues and strategies adopted to overcome them. This new (third) edition has been thoroughly revised to update scholarship and examples and now includes new languages such as Arabic, Chinese, German, Japanese, Russian and Spanish, and examples from interpreting settings. This edition revisits the chapters based on recent developments in scholarship in intercultural communication, cultural mediation, translation and interpreting. It aims to achieve a more balanced representation of written and spoken communication by giving more attention to interpreting than the previous editions, especially in interactional settings. Enriched with discussion of key recent scholarly contributions, each practical example has been revisited and/ or updated. Complemented with online resources, which may be used by both teachers and students, this is the ideal resource for all students of translation and interpreting, as well as any reader interested in communication across cultural divides. Additional resources are available on the Routledge Translation Studies Portal: http://routledgetranslationstudiesportal.com/
The Qur An Translation And The Media
DOWNLOAD
Author : Ahmed S. Elimam
language : en
Publisher: Routledge
Release Date : 2021-08-19
The Qur An Translation And The Media written by Ahmed S. Elimam and has been published by Routledge this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2021-08-19 with Language Arts & Disciplines categories.
This book aims to identify how the Qur’an is narrated in and by the press media through the use of translation, featuring examples from a corpus of newspaper articles from the UK and Europe across two decades. Drawing on work at the intersection of narrative theory and translation studies, the volume highlights the ways in which press media play an integral role in the construction, promotion, and circulation of narratives about events and communities, shedding light specifically on translations of Qur’anic verses across British, Italian, and Spanish newspapers between 2001 and 2019. Elimam and Fletcher examine how such translations have been used to create and disseminate narratives about the Qur’an and in turn, Islam and Muslims, unpacking the kinds of narratives evoked – personal, public, conceptual, and meta-narratives – and narrative strategies employed – selective appropriation, temporality, causal emplotment, and relationality – toward framing readers’ understanding of the Qur’an. The book will be of particular interest to scholars working at the intersection of translation studies and such areas as media studies, religion, politics, and sociology.
The Routledge Handbook Of Arabic Translation
DOWNLOAD
Author : Sameh Hanna
language : en
Publisher: Routledge
Release Date : 2019-12-09
The Routledge Handbook Of Arabic Translation written by Sameh Hanna and has been published by Routledge this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2019-12-09 with Foreign Language Study categories.
Translation-related activities from and into Arabic have significantly increased in the last few years, in both scope and scale. The launch of a number of national translation projects, policies and awards in a number of Arab countries, together with the increasing translation from Arabic in a wide range of subject areas outside the Arab World – especially in the aftermath of the Arab Spring – have complicated and diversified the dynamics of the translation industry involving Arabic. The Routledge Handbook of Arabic Translation seeks to explicate Arabic translation practice, pedagogy and scholarship, with the aim of producing a state-of-the-art reference book that maps out these areas and meets the pedagogical and research needs of advanced undergraduate and postgraduate students, as well as active researchers.
Eurocentrism Qur Anic Translation And Decoloniality
DOWNLOAD
Author : Ahd Othman
language : en
Publisher: Taylor & Francis
Release Date : 2024-05-22
Eurocentrism Qur Anic Translation And Decoloniality written by Ahd Othman and has been published by Taylor & Francis this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2024-05-22 with Foreign Language Study categories.
Eurocentrism, Qurʾanic Translation and Decoloniality contributes to the understanding of Eurocentrism in Translation Studies and engages with the concept through the lens of scholarship on Arabic and Qurʾan translation. This book calls for a deeper consideration of Eurocentrism as essential for several debates in the discipline, including its scientific character and future development. It claims that the angle of Arabic and Qurʾan translation is a valuable – and nearly unexploited – area where tensions in translation scholarship can play out in revealing ways. The book also draws connections between Eurocentrism, Qurʾan translation and decolonial thought in order to highlight ‘decoloniality’ as a useful framework for imagining a post-Eurocentric discipline. The book will appeal to scholars and postgraduate students and researchers interested in Translation Studies, particularly within the areas of Arabic, Qurʾanic, Islamic and religious translation.
The Inimitable Qur N
DOWNLOAD
Author : Khalid Yahya Blankinship
language : en
Publisher: BRILL
Release Date : 2019-11-26
The Inimitable Qur N written by Khalid Yahya Blankinship and has been published by BRILL this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2019-11-26 with Social Science categories.
In The Inimitable Qurʾān: Some Problems in English Translations of the Qurʾān with Reference to Rhetorical Features, Khalid Yahya Blankinship examines certain Arabic rhetorical features of the Qurʾān as represented in seven English translations. The author addresses the intersection of two important topics in Qurʾānic studies: the critique of the available English translations and the role of rhetoric in the interpretation of the Qurʾān. He identifies a number of figures characteristic of Qurʾanic style which represent some of the chief stumbling blocks for readers who are used to English in attempting to understand, interpret, and appreciate the text. The book should be useful to all those interested in rhetorical and translation studies and theory as well as Islamic studies.
The Un Translatability Of Qur Anic Idiomatic Phrasal Verbs
DOWNLOAD
Author : Ali Yunis Aldahesh
language : en
Publisher: Routledge
Release Date : 2021-07-27
The Un Translatability Of Qur Anic Idiomatic Phrasal Verbs written by Ali Yunis Aldahesh and has been published by Routledge this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2021-07-27 with Language Arts & Disciplines categories.
Qur’anic idiomaticity, in its all aspects, poses a great deal of challenge to Qur’an readers, learners, commentators, and translators. One of the most challenging aspects of Qur’anic idiomaticity is Qur’anic idiomatic phrasal verbs, where significances of proper Arabic verbs are entirely fused with significances of prepositions following them to produce new significances that have nothing to do with the basic significances of those verbs and prepositions. By examining a corpus of ten of the most influential English translations of the Qur’an, this study scrutinizes how some translators of the Qur’an have dealt with the phenomenon of Qur’anic idiomatic phrasal verbs, the difficulties that they have encountered when translating them into English, and the strategies that they have employed in their attempts to overcome the inherent ambiguity of such expressions and provide their functional-pragmatic equivalents for English readership. The study proposes a working model for analysing and assessing the translation of the Qur’anic idiomatic phrasal verbs and provides a number of theory-based recommendations for translators in general and Qur’an translators in particular.
In Other Words
DOWNLOAD
Author : Mona Baker
language : en
Publisher: Routledge
Release Date : 2011-01-25
In Other Words written by Mona Baker and has been published by Routledge this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2011-01-25 with Language Arts & Disciplines categories.
In Other Words is the definitive coursebook for anyone studying translation. Assuming no knowledge of foreign languages, it offers both a practical and theoretical guide to translation studies, and provides an important foundation for training professional translators. Drawing on modern linguistic theory, this best-selling text provides a solid base to inform and guide the many key decisions trainee translators have to make. Each chapter offers an explanation of key concepts, identifies potential sources of translation difficulties related to those concepts, and illustrates various strategies for resolving these difficulties. Authentic examples of translated texts from a wide variety of languages are examined, and practical exercises and further reading are included at the end of each chapter. The second edition has been fully revised to reflect recent developments in the field and new features include: A new chapter that addresses issues of ethics and ideology, in response to increased pressures on translators and interpreters to demonstrate accountability and awareness of the social impact of their decisions. Examples and exercises from new genres such as audiovisual translation, scientific translation, oral interpreting, website translation, and news/media translation. New project-driven exercises designed to support MA dissertation work Updated references and further reading. A companion website featuring further examples and tasks Written by Mona Baker, a leading international figure in the field, this key text is the essential coursebook for any student of translation studies.
Aspects Of Cohesion And Coherence In Translation
DOWNLOAD
Author : Krisztina Károly
language : en
Publisher: John Benjamins Publishing Company
Release Date : 2017-08-07
Aspects Of Cohesion And Coherence In Translation written by Krisztina Károly and has been published by John Benjamins Publishing Company this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2017-08-07 with Language Arts & Disciplines categories.
This book deals with the (re)production of cohesion and coherence in translation. Building on the theories and methods of Translation Studies and Discourse Analysis it answers some basic, still much debated questions related to translational discourse production. Such a question is whether it is possible to analyse the (re)production of coherence, and if yes, how? Can the models devised for the study of English original (not translated) and independent texts (unlike translations and their sources) be applied for the analysis of translation? How do cohesive, rhetorical and generic structure “behave” in translation? How do particular components of coherence relate to translation universals? The volume proposes a complex translational discourse analysis model and presents findings that bring new insights primarily for the study of news translation, translation strategies and translation universals. It is recommended for translation researchers, discourse analysts, practicing translators, as well as professionals and students involved in translator training.
Approximation To The Meanings Of Universal Message The Word Of Allah A Linguistic Analysis
DOWNLOAD
Author : Dr. Muhammad Khan
language : en
Publisher: Xlibris Corporation
Release Date : 2013-04
Approximation To The Meanings Of Universal Message The Word Of Allah A Linguistic Analysis written by Dr. Muhammad Khan and has been published by Xlibris Corporation this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2013-04 with Religion categories.
Do not miss out reading the Qur'an with best possible comprehension, You will learn about the aim of this short lived life and the success in the eternal life. When you study this comprehensive work, you will learn a lot about the: Universal Message of the Qur'an Important nuts and bolts in the area of research of Revealed Message and Social sciences Stylistic and communicative dimensions in English translations of Surah Yaaseen Interrogating the Qur'anic translations into English Background of the Qur'anic literature in English Kinds of translation, why different translations Principles of translation of revealed Message Linguistics and Bible translations Linguistics and the Qur'anic translations Styles of the Arabic text of the Qur'an Presentation and analysis of data Syntactic and lexical comparison A comprehensive model for the Qur'anic translations