[PDF] Overcoming Language Barriers In Television - eBooks Review

Overcoming Language Barriers In Television


Overcoming Language Barriers In Television
DOWNLOAD

Download Overcoming Language Barriers In Television PDF/ePub or read online books in Mobi eBooks. Click Download or Read Online button to get Overcoming Language Barriers In Television book now. This website allows unlimited access to, at the time of writing, more than 1.5 million titles, including hundreds of thousands of titles in various foreign languages. If the content not found or just blank you must refresh this page



Overcoming Language Barriers In Television


Overcoming Language Barriers In Television
DOWNLOAD
Author : Georg-Michael Luyken
language : en
Publisher:
Release Date : 1991

Overcoming Language Barriers In Television written by Georg-Michael Luyken and has been published by this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 1991 with Performing Arts categories.




Overcoming Language Barriers In Television


Overcoming Language Barriers In Television
DOWNLOAD
Author : Brigitte Lescut
language : en
Publisher:
Release Date : 1987

Overcoming Language Barriers In Television written by Brigitte Lescut and has been published by this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 1987 with categories.




Overcoming Language Barriers In European Television


Overcoming Language Barriers In European Television
DOWNLOAD
Author : Helene J. B. Reid
language : en
Publisher:
Release Date : 1986

Overcoming Language Barriers In European Television written by Helene J. B. Reid and has been published by this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 1986 with Literature categories.




Overcoming Language Barriers In European Television


Overcoming Language Barriers In European Television
DOWNLOAD
Author : D. Auboyer
language : fr
Publisher:
Release Date : 1986*

Overcoming Language Barriers In European Television written by D. Auboyer and has been published by this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 1986* with categories.




Dubbing And Subtitling In A World Context


Dubbing And Subtitling In A World Context
DOWNLOAD
Author : Gilbert Chee Fun Fong
language : en
Publisher: Chinese University Press
Release Date : 2009

Dubbing And Subtitling In A World Context written by Gilbert Chee Fun Fong and has been published by Chinese University Press this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2009 with Language Arts & Disciplines categories.


The history of subtitles in Europe / Jan Ivarsson -- Screen translation in mainland China / Qian Shaochang -- Subtitling in Japan / Karima Fumitoshi -- The history of subtitling in Korea / Lee Young Koo -- The two worlds of subtitling : the case of vulgarisms and sexually-oriented language / Gilbert C.F. Fong -- A functional gap between dubbing and subtitling / He Yuanjian -- Subtitling as a multi-modal translation / Chuang Ying-ting -- Let the words do the talking : the nature and art of subtitling / Gilbert C.F. Fong -- A critical evaluation of a Chinese subtitled version of Hitchcock's Spellbound / Chapman Chen -- I translate, you adapt, they dub / Sergio Patou-Patucchi -- The translation of film dialogues for dubbing / Zhang Chunbai -- Loss of meaning in dubbing / Lu Danjun -- Dubbing and subtitling : art or craft? / Rupert Chan -- Translation imperative : synchronise discipline and technique / Janet Tauro -- Translating understanding and non-understanding through subtitling : a case study of a Finnish subtitled translation of Comme des Rois / Kari Jokelainen -- Translating subtitles for the Hong Kong audience : limitations and difficulties / Shu Kei -- Surtitling for Xiqu (Chinese opera) in the theatre / Jessica W.Y. Yeung -- The pedagogy of subtitling / Corinne Imhauser.



Interpreting


Interpreting
DOWNLOAD
Author : David Bowen
language : en
Publisher: John Benjamins Publishing
Release Date : 1990-01-01

Interpreting written by David Bowen and has been published by John Benjamins Publishing this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 1990-01-01 with Language Arts & Disciplines categories.


This volume is concerned with the profession and discipline of interpretation. The range of perspectives presented in this collection of essays exemplifies the rich diversity of the profession as we know it today. Interpreting has been known to exist through the ages, though it was not necessarily considered a profession as such. We can attribute the current standing of the practice, in large part, to the historical circumstances which determined it and the efforts of those who responded to the need for communication within these circumstances. In the same way, our anticipation of future needs and the measures we are taking to prepare our next generation of interpreters to meet them will undoubtedly shape the direction our profession takes in the 21st century. The contributors to this volume are practicing interpreters, teachers of interpretation, and administrators.



Voice Over Translation


Voice Over Translation
DOWNLOAD
Author : Eliana Franco
language : en
Publisher: Peter Lang
Release Date : 2010

Voice Over Translation written by Eliana Franco and has been published by Peter Lang this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2010 with Dubbing of motion pictures categories.


This book presents the first study of voice-over from a wide approach, including not only academic issues but also a description of the practice of voice-over around the globe. The authors define the concept of voice-over in Film Studies and Translation Studies and clarify the relationship between voice-over and other audiovisual transfer modes. They also describe the translation process in voice-over both for production and postproduction, for fiction and non-fiction. The book also features course models on voice-over which can be used as a source of inspiration by trainers willing to include this transfer mode in their courses. A global survey on voice-over in which both practitioners and academics express their opinions and a commented bibliography on voice-over complete this study. Each chapter includes exercises which both lecturers and students can find useful.



Topics In Audiovisual Translation


Topics In Audiovisual Translation
DOWNLOAD
Author : Pilar Orero
language : en
Publisher: John Benjamins Publishing
Release Date : 2004-01-01

Topics In Audiovisual Translation written by Pilar Orero and has been published by John Benjamins Publishing this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2004-01-01 with Language Arts & Disciplines categories.


The late twentieth-century transition from a paper-oriented to a media-oriented society has triggered the emergence of Audiovisual Translation as the most dynamic and fastest developing trend within Translation Studies. The growing interest in this area is a clear indication that this discipline is going to set the agenda for the theory, research, training and practice of translation in the twenty-first century. Even so, this remains a largely underdeveloped field and much needs to be done to put Screen Translation, Multimedia Translation or the wider implications of Audiovisual Translation on a par with other fields within Translation Studies. In this light, this collection of essays reflects not only the “state of the art” in the research and teaching of Audiovisual Translation, but also the professionals' experiences. The different contributions cover issues ranging from reflections on professional activities, to theory, the impact of ideology on Audiovisual Translation, and the practices of teaching and researching this new and challenging discipline.In expanding further the ground covered by the John Benjamins' book (Multi)Media Translation (2001), this book seeks to provide readers with a deeper insight into some of the specific concepts, problems, aims and terminology of Audiovisual Translation, and, by this token, to make these specificities emerge from within the wider nexus of Translation Studies, Film Studies and Media Studies. In a quickly developing technical audiovisual world, Audiovisual Translation Studies is set to become the academic field that will address the complex cultural issues of a pervasively media-oriented society.



Dealing With Multilingualism In Tv Series


Dealing With Multilingualism In Tv Series
DOWNLOAD
Author : Giulia Magazzù
language : en
Publisher: Cambridge Scholars Publishing
Release Date : 2022-12-15

Dealing With Multilingualism In Tv Series written by Giulia Magazzù and has been published by Cambridge Scholars Publishing this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2022-12-15 with Language Arts & Disciplines categories.


This book applies a descriptive and multimodal methodology for the analysis of multilingual TV series with recurrent use of foreign languages in order to examine the role of multilingualism in the audiovisual products analysed. It also explores whether and how dubbing affects the plot and characterisation of original TV series, while its focus on Italian dubbing provides more detailed and specific insight into the phenomenon.



Subtitling Norms For Television


Subtitling Norms For Television
DOWNLOAD
Author : Jan Pedersen
language : en
Publisher: John Benjamins Publishing
Release Date : 2011-11-09

Subtitling Norms For Television written by Jan Pedersen and has been published by John Benjamins Publishing this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2011-11-09 with Language Arts & Disciplines categories.


In most subtitling countries, those lines at the bottom of the screen are the most read medium of all, for which reason they deserve all the academic attention they can get. This monograph represents a large-scale attempt to provide such attention, by exploring the norms of subtitling for television. It does so by empirically investigating a large corpus of television subtitles from Scandinavia, one of the bastions of subtitling, along with other European data. The aim of the book is twofold: first, to provide an advanced and comprehensive model for investigating translation problems in the form of Extralinguistic Cultural References (ECRs). Second, to empirically explore current European television subtitling norms, and to look into future developments in this area. This book will be of interest to anyone interested in gaining access to state-of-the-art tools for translation analysis, or in learning more about the norms of subtitling, based on empirically reliable and current material.