Redefining Translation


Redefining Translation
DOWNLOAD eBooks

Download Redefining Translation PDF/ePub or read online books in Mobi eBooks. Click Download or Read Online button to get Redefining Translation book now. This website allows unlimited access to, at the time of writing, more than 1.5 million titles, including hundreds of thousands of titles in various foreign languages. If the content not found or just blank you must refresh this page





Redefining Translation


Redefining Translation
DOWNLOAD eBooks

Author : Lance Hewson
language : en
Publisher: Routledge
Release Date : 2018-10-17

Redefining Translation written by Lance Hewson and has been published by Routledge this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2018-10-17 with Language Arts & Disciplines categories.


Originally published in 1991 Redefining Translation looks at the practical results and theory of translation as a key area for all those investigating language and culture. The book addresses the need to consolidate advances in the field of translation and critically evaluate the variety of conflicting approaches. The book proposes a comprehensive approach to the study of translation, looking at the topic from a theoretical point of view, and provides an applicable approach to the everyday practice of translation.



Redefining Translation And Interpretation In Cultural Evolution


Redefining Translation And Interpretation In Cultural Evolution
DOWNLOAD eBooks

Author : Seel, Olaf Immanuel
language : en
Publisher: IGI Global
Release Date : 2017-10-31

Redefining Translation And Interpretation In Cultural Evolution written by Seel, Olaf Immanuel and has been published by IGI Global this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2017-10-31 with Language Arts & Disciplines categories.


Culture has a significant influence on the emerging trends in translation and interpretation. By studying language from a diverse perspective, deeper insights and understanding can be gained. Redefining Translation and Interpretation in Cultural Evolution is a pivotal reference source for the latest scholarly research on culture-oriented translation and interpretation studies in the contemporary globalized society. Featuring coverage on a range of topics such as sociopolitical factors, gender considerations, and intercultural communication, this book is ideally designed for linguistics, educators, researchers, academics, professionals, and students interested in cultural discourse in translation studies.



Redefining Translation


Redefining Translation
DOWNLOAD eBooks

Author : Lance Hewson
language : en
Publisher:
Release Date : 1993

Redefining Translation written by Lance Hewson and has been published by this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 1993 with Translating and interpreting categories.




Fictional Translators


Fictional Translators
DOWNLOAD eBooks

Author : Rosemary Arrojo
language : en
Publisher: Routledge
Release Date : 2017-08-14

Fictional Translators written by Rosemary Arrojo and has been published by Routledge this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2017-08-14 with Language Arts & Disciplines categories.


Through close readings of select stories and novels by well-known writers from different literary traditions, Fictional Translators invites readers to rethink the main clichés associated with translations. Rosemary Arrojo shines a light on the transformative character of the translator’s role and the relationships that can be established between originals and their reproductions, building her arguments on the basis of texts such as the following: Cortázar’s "Letter to a Young Lady in Paris" Walsh’s "Footnote" Wilde’s The Picture of Dorian Gray and Poe’s "The Oval Portrait" Borges’s "Pierre Menard, Author of the Quixote," "Funes, His Memory," and "Death and the Compass" Kafka’s "The Burrow" and Kosztolányi’s Kornél Esti Saramago’s The History of the Siege of Lisbon and Babel’s "Guy de Maupassant" Scliar’s "Footnotes" and Calvino’s If on a Winter’s Night a Traveler Cervantes’s Don Quixote Fictional Translators provides stimulating material for reflection not only on the processes associated with translation as an activity that inevitably transforms meaning, but, also, on the common prejudices that have underestimated its productive role in the shaping of identities. This book is key reading for students and researchers of literary translation, comparative literature and translation theory.



Rethinking Translation


Rethinking Translation
DOWNLOAD eBooks

Author : Lawrence Venuti
language : en
Publisher: Routledge
Release Date : 2018-10-25

Rethinking Translation written by Lawrence Venuti and has been published by Routledge this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2018-10-25 with Language Arts & Disciplines categories.


Originally published in 1992 Rethinking Translation makes the translator’s activity more visible by using critical theory. It examines the selection of the foreign text and the implementation of translation strategies; the reception of the translated text, and the theories of translation offered by philosophers, critics and translators themselves. The book constitutes a rethinking that is both philosophical and political, taking into account social and ideological dimensions, as well as questions of language and subjectivity. Covering a number of genres and national literatures, this collection of essays demonstrates the power wielded by translators in the formation of literary canons and cultural identities, and recognises the appropriative and imperialist movements in every act of translation.



Translation In French And Francophone Literature And Film


Translation In French And Francophone Literature And Film
DOWNLOAD eBooks

Author : James T. Day
language : en
Publisher: Rodopi
Release Date : 2009

Translation In French And Francophone Literature And Film written by James T. Day and has been published by Rodopi this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2009 with Film categories.


This volume collects papers presented at the annual French Literature Conference, sponsored by the Department of Languages, Literatures, and Cultures of the University of South Carolina.



Redefining And Refocusing Translation And Interpreting Studies


Redefining And Refocusing Translation And Interpreting Studies
DOWNLOAD eBooks

Author : International Conference on Translation and Interpreting Studies (Innsbruck)
language : de
Publisher:
Release Date : 2020

Redefining And Refocusing Translation And Interpreting Studies written by International Conference on Translation and Interpreting Studies (Innsbruck) and has been published by this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2020 with categories.




Research Methods In Legal Translation And Interpreting


Research Methods In Legal Translation And Interpreting
DOWNLOAD eBooks

Author : Łucja Biel
language : en
Publisher: Routledge
Release Date : 2019-05-09

Research Methods In Legal Translation And Interpreting written by Łucja Biel and has been published by Routledge this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2019-05-09 with Language Arts & Disciplines categories.


The field of Legal translation and interpreting has strongly expanded over recent years. As it has developed into an independent branch of Translation Studies, this book advocates for a substantiated discussion of methods and methodology, as well as knowledge about the variety of approaches actually applied in the field. It is argued that, complex and multifaceted as it is, legal translation calls for research that might cross boundaries across research approaches and disciplines in order to shed light on the many facets of this social practice. The volume addresses the challenge of methodological consolidation, triangulation and refinement. The work presents examples of the variety of theoretical approaches which have been developed in the discipline and of the methodological sophistication which is currently being called for. In this regard, by combining different perspectives, they expand our understanding of the roles played by legal translators and interpreters, who emerge as linguistic and intercultural mediators dealing with a rich variety of legal texts; as knowledge communicators and as builders of specialised knowledge; as social agents performing a socially-situated activity; as decision-makers and agents subject to and redefining power relations, and as political actors shaping legal cultures and negotiating cultural identities, as well as their own professional identity. Chapter 2 of this book is freely available as a downloadable Open Access PDF at http://www.taylorfrancis.com under a Creative Commons Attribution-Non Commercial-No Derivatives (CC-BY-NC-ND) 4.0 license.



Redefining Textual Equivalence In Translation


Redefining Textual Equivalence In Translation
DOWNLOAD eBooks

Author : Rochayah Machali
language : id
Publisher:
Release Date : 1998

Redefining Textual Equivalence In Translation written by Rochayah Machali and has been published by this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 1998 with Translating and interpreting categories.




Routledge Library Editions Translation


Routledge Library Editions Translation
DOWNLOAD eBooks

Author : Various Authors
language : en
Publisher: Routledge
Release Date : 2021-02-25

Routledge Library Editions Translation written by Various Authors and has been published by Routledge this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2021-02-25 with Language Arts & Disciplines categories.


The volumes in this set, originally published between 1991 and 1993, draw together research by leading academics in the area of translation, and provide a rigorous examination of related key issues. The volume examines the concepts of translation as social action, socio-cultural translation, translation theory, gender and psychology in translation. This set will be of particular interest to students and practitioners of linguistics and literature, and those working as translators.