The Translator In The Text


The Translator In The Text
DOWNLOAD

Download The Translator In The Text PDF/ePub or read online books in Mobi eBooks. Click Download or Read Online button to get The Translator In The Text book now. This website allows unlimited access to, at the time of writing, more than 1.5 million titles, including hundreds of thousands of titles in various foreign languages. If the content not found or just blank you must refresh this page





The Translator In The Text


The Translator In The Text
DOWNLOAD

Author : Rachel May
language : en
Publisher: Northwestern University Press
Release Date : 1994-11-23

The Translator In The Text written by Rachel May and has been published by Northwestern University Press this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 1994-11-23 with Literary Criticism categories.


What does it mean to read one nation's literature in another language? The considerable popularity of Russian literature in the English-speaking world rests almost entirely upon translations. In The Translator and the Text, Rachel May analyzes Russian literature in English translation, seeing it less as a substitute for the original works than as a subset of English literature, with its own cultural, stylistic, and narrative traditions.



Translation As Text


Translation As Text
DOWNLOAD

Author : Albrecht Neubert
language : en
Publisher: Kent State University Press
Release Date : 1992

Translation As Text written by Albrecht Neubert and has been published by Kent State University Press this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 1992 with Language Arts & Disciplines categories.


The basic tenet here is that we do not translate words, but texts, and that these competing models can be integrated into a more global theory of translation by viewing the translation process as a primarily textual process. The authors examine in detail the characteristics that make a good translation a text, focusing particularly on the empirical relationship between the theory of translation and it's practice.



Text Typology And Translation


Text Typology And Translation
DOWNLOAD

Author : Anna Trosborg
language : en
Publisher: John Benjamins Publishing
Release Date : 1997-01-01

Text Typology And Translation written by Anna Trosborg and has been published by John Benjamins Publishing this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 1997-01-01 with Language Arts & Disciplines categories.


This book breaks new ground in translation theory and practice. The central question is: In what ways are translations affected by text types? The two main areas of investigation are: A. What are the advantages of focusing on text types when trying to understand the process of translation? How do translators tackle different text types in their daily practice? B. To what extent and in what areas are text types identical across languages and cultures? What similarities and dissimilarities can be observed in text types of original and translated texts?Part I deals with methodological aspects and offers a typology of translations both as product and as process. Part II is devoted to domain-specific texts in a cross-cultural perspective, while Part III is concerned with terminology and lexicon as well as the constraints of mode and medium involving dubbing and subtitling as translation methods. Sonnets, sagas, fairy tales, novels and feature films, sermons, political speeches, international treaties, instruction leaflets, business letters, academic lectures, academic articles, medical research articles, technical brochures and legal documents are but some of the texts under investigation.In sum, this volume provides a theoretical overview of major problems and possibilities as well as investigations into a variety of text types with practical suggestions that deserve to be weighted by anyone considering the relation between text typology and translation. The volume is indispensable for the translator in his/her efforts to become a "competent text-aware professional."



The Translator S Invisibility


The Translator S Invisibility
DOWNLOAD

Author : Lawrence Venuti
language : en
Publisher: Routledge
Release Date : 2012-06-25

The Translator S Invisibility written by Lawrence Venuti and has been published by Routledge this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2012-06-25 with Language Arts & Disciplines categories.


Since publication over ten years ago, The Translator’s Invisibility has provoked debate and controversy within the field of translation and become a classic text. Providing a fascinating account of the history of translation from the seventeenth century to the present day, Venuti shows how fluency prevailed over other translation strategies to shape the canon of foreign literatures in English and investigates the cultural consequences of the receptor values which were simultaneously inscribed and masked in foreign texts during this period. The author locates alternative translation theories and practices in British, American and European cultures which aim to communicate linguistic and cultural differences instead of removing them. In this second edition of his work, Venuti: clarifies and further develops key terms and arguments responds to critical commentary on his argument incorporates new case studies that include: an eighteenth century translation of a French novel by a working class woman; Richard Burton's controversial translation of the Arabian Nights; modernist poetry translation; translations of Dostoevsky by the bestselling translators Richard Pevear and Larissa Volokhonsky; and translated crime fiction updates data on the current state of translation, including publishing statistics and translators’ rates. The Translator’s Invisibility will be essential reading for students of translation studies at all levels. Lawrence Venuti is Professor of English at Temple University, Philadelphia. He is a translation theorist and historian as well as a translator and his recent publications include: The Scandals of Translation: Towards an Ethics of Difference and The Translation Studies Reader, both published by Routledge.



Translating Sensitive Texts


Translating Sensitive Texts
DOWNLOAD

Author : Karl Simms
language : en
Publisher: Rodopi
Release Date : 1997

Translating Sensitive Texts written by Karl Simms and has been published by Rodopi this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 1997 with Language Arts & Disciplines categories.


This volume brings together twenty-two of the world's leading translation and interpreting theorists, to address the issue of sensitivity in translation. Whether in novels or legal documents, the Bible or travel brochures, in translating ancient texts or providing simultaneous interpretation, sensitive subject-matter, contentious modes of expression and the sensibilities of the target audience are the biggest obstacles to acceptance of the translator's work. The contributors bring to bear a wide variety of approaches - generative, cognitive, lexical and functional - in confronting this problem, and in negotiating the competing claims of source cultures and target cultures in the areas of cultural, political, religious and sexual sensitivity. All of the articles are presented here for the first time, and in his Introduction Karl Simms gives an overview of the philosophical and linguistic questions which have motivated translators of sensitive texts through the ages. This book will be of interest to all working translators and interpreters, and to teachers of translation theory and practice.



Translating The Perception Of Text


Translating The Perception Of Text
DOWNLOAD

Author : Clive Scott
language : en
Publisher: Routledge
Release Date : 2017-07-05

Translating The Perception Of Text written by Clive Scott and has been published by Routledge this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2017-07-05 with Foreign Language Study categories.


Translation often proceeds as if languages already existed, as if the task of the translator were to make an appropriate selection from available resources. Clive Scott challenges this tacit assumption. If the translator is to do justice to himself/herself as a reader, if the translator is to become the creative writer of his/her reading, then the language of translation must be equal to the translators perceptual experience of, and bodily responses to, source texts. Each renewal of perceptual and physiological contact with a text involves a renewal of the ways we think language and use our expressive faculties (listening, speaking, writing). Phenomenology and particularly the phenomenology of Merleau-Ponty underpins this new approach to translation. The task of the translator is tirelessly to develop new translational languages, ever to move beyond the bilingual into the multilingual, and always to remember that language is as much an active instrument of perception as an object of perception. Clive Scott is Professor Emeritus of European Literature at the University of East Anglia, and a Fellow of the British Academy.



Text Analysis In Translation


Text Analysis In Translation
DOWNLOAD

Author : Christiane Nord
language : en
Publisher: BRILL
Release Date : 2006-01-01

Text Analysis In Translation written by Christiane Nord and has been published by BRILL this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2006-01-01 with Language Arts & Disciplines categories.


Text Analysis in Translation has become a classic in Translation Studies. Based on a functional approach to translation and endebted to pragmatic text linguistics, it suggests a model for translation-oriented source-text analysis applicable to all text types and genres independent of the language and culture pairs involved. Part 1 of the study presents the theoretical framework on which the model is based, and surveys the various concepts of translation theory and text linguistics. Part 2 describes the role and scope of source-text analysis in the translation process and explains why the model is relevant to translation. Part 3 presents a detailed study of the extratextual and intratextual factors and their interaction in the text, using numerous examples from all areas of professional translation. Part 4 discusses the applications of the model to translator training, placing particular emphasis on the selection of material for translation classes, grading the difficulty of translation tasks, and translation quality assessment. The book concludes with the practical analysis of a number of texts and their translations, taking into account various text types and several languages (German, English, Spanish, French, Italian, Portuguese, and Dutch).



Researching Language Text And Technology In Translation


Researching Language Text And Technology In Translation
DOWNLOAD

Author : Tengku Sepora Tengku Mahadi
language : en
Publisher: Penerbit USM
Release Date : 2022-11-03

Researching Language Text And Technology In Translation written by Tengku Sepora Tengku Mahadi and has been published by Penerbit USM this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2022-11-03 with Language Arts & Disciplines categories.


With the intention to show to the world the rigor of translation research, Researching Language, Text and Technology in Translation came forward with a collection of recent translation studies focusing on the aspects of language, text and technology in relation to translation. There is a total of seven studies, with the first chapter presenting the validity of translation research, while the rest portraying many different topics such as the difference between human and machine translation when translating the memoir of Tun Dr. Mahathir Mohamad, the translation of cultural humor for animated comedies, a look into the colonial perspective when it comes to translating literature from the east and various other topics that are both interesting and bring many different cultures around the world into view. This book can benefit academics, students (particularly research and graduate students), translators and those who are interested in language and translation. It is hoped that its casual yet educational content can open minds and stimulate ideas among its readers, especially in the terms of translation, and of how it connects the world together.



Translating Texts


Translating Texts
DOWNLOAD

Author : Brian James Baer
language : en
Publisher: Routledge
Release Date : 2019-11-22

Translating Texts written by Brian James Baer and has been published by Routledge this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2019-11-22 with Language Arts & Disciplines categories.


Clear and accessible, this textbook provides a step-by-step guide to textual analysis for beginning translators and translation students. Covering a variety of text types, including business letters, recipes, and museum guides in six languages (Chinese, English, French, German, Russian, and Spanish), this book presents authentic, research-based materials to support translation among any of these languages. Translating Texts will provide beginning translators with greater text awareness, a critical skill for professional translators. Including discussions of the key theoretical texts underlying this text-centred approach to translation and sample rubrics for (self) assessment, this coursebook also provides easy instructions for creating additional corpora for other text types and in other languages. Ideal for both language-neutral and language-specific classroom settings, this is an essential text for undergraduate and graduate-level programs in modern languages and translation. Additional resources are available on the Routledge Translation Studies Portal: http://routledgetranslationstudiesportal.com



The Moving Text


The Moving Text
DOWNLOAD

Author : Anthony Pym
language : en
Publisher: John Benjamins Publishing
Release Date : 2004

The Moving Text written by Anthony Pym and has been published by John Benjamins Publishing this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2004 with Language Arts & Disciplines categories.


For the discourse of localization, translation is often "just a language problem". For translation theorists, localization introduces fancy words but nothing essentially new. Both views are probably right, but only to an extent. This book sets up a dialogue across those differences. Is there anything that translation theory can gain from localization? Can localization theory learn anything from the history and complexity of translation? To address those questions, both terms are placed within a more general frame, that of text transfer. Texts are distributed in time and space; localization and translation respond differently to those movements; their relative virtues are thus brought out on common ground. Anthony Pym here reviews not only key problems in translation theory, but also critical concepts such as cultural resistance, variable transaction costs, segmentation of the labour market, and the dehumanization of technical discourse. The book closes with a plea for the humanizing virtues of translation, over and above the efficiencies of localization.