Translating World Affairs

DOWNLOAD
Download Translating World Affairs PDF/ePub or read online books in Mobi eBooks. Click Download or Read Online button to get Translating World Affairs book now. This website allows unlimited access to, at the time of writing, more than 1.5 million titles, including hundreds of thousands of titles in various foreign languages. If the content not found or just blank you must refresh this page
Interpreters As Diplomats
DOWNLOAD
Author : Ruth A. Roland
language : en
Publisher: University of Ottawa Press
Release Date : 1999
Interpreters As Diplomats written by Ruth A. Roland and has been published by University of Ottawa Press this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 1999 with Language Arts & Disciplines categories.
Nor do they wonder what effect, for good or ill, the level of competence and the personal interests of the interpreter may have had."--BOOK JACKET.
World Politics In Translation
DOWNLOAD
Author : Tobias Berger
language : en
Publisher: Routledge
Release Date : 2017-09-14
World Politics In Translation written by Tobias Berger and has been published by Routledge this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2017-09-14 with Political Science categories.
Virtually all pertinent issues that the world faces today – such as nuclear proliferation, climate change, the spread of infectious disease and economic globalization – imply objects that move. However, surprisingly little is known about how the actual objects of world politics are constituted, how they move and how they change while moving. This book addresses these questions through the concept of 'translation' – the simultaneous processes of object constitution, transportation and transformation. Translations occur when specific forms of knowledge about the environment, international human rights norms or water policies consolidate, travel and change. World Politics in Translation conceptualizes 'translation' for International Relations by drawing on theoretical insights from Literary Studies, Postcolonial Scholarship and Science and Technology Studies. The individual chapters explore how the concept of translation opens new perspectives on development cooperation, the diffusion of norms and organizational templates, the performance in and of international organizations or the politics of international security governance. This book constitutes an excellent resource for students and scholars in the fields of Politics, International Relations, Social Anthropology, Development Studies and Sociology. Combining empirically grounded case studies with methodological reflection and theoretical innovation, the book provides a powerful and productive introduction to world politics in translation.
The Politics Of Translation In International Relations
DOWNLOAD
Author : Zeynep Gulsah Capan
language : en
Publisher: Springer Nature
Release Date : 2021-01-09
The Politics Of Translation In International Relations written by Zeynep Gulsah Capan and has been published by Springer Nature this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2021-01-09 with Political Science categories.
This volume concerns the role and nature of translation in global politics. Through the establishment of trade routes, the encounter with the ‘New World’, and the circulation of concepts and norms across global space, meaning making and social connections have unfolded through practices of translating. While translation is core to international relations it has been relatively neglected in the discipline of International Relations. The Politics of Translation in International Relations remedies this neglect to suggest an understanding of translation that transcends language to encompass a broad range of recurrent social and political practices. The volume provides a wide variety of case studies, including financial regulation, gender training programs, and grassroot movements. Contributors situate the politics of translation in the theoretical and methodological landscape of International Relations, encompassing feminist theory, de- and post-colonial theory, hermeneutics, post-structuralism, critical constructivism, semiotics, conceptual history, actor-network theory and translation studies. The Politics of Translation in International Relations furthers and intensifies a cross-disciplinary dialogue on how translation makes international relations.
Routledge Encyclopedia Of Translation Studies
DOWNLOAD
Author : Mona Baker
language : en
Publisher: Psychology Press
Release Date : 1998-01
Routledge Encyclopedia Of Translation Studies written by Mona Baker and has been published by Psychology Press this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 1998-01 with Reference categories.
The Routledge Encyclopedia of Translation Studies has been the standard reference in the field since it first appeared in 1998. The second, extensively revised and extended edition brings this unique resource up to date and offers a thorough, critical and authoritative account of one of the fastest growing disciplines in the humanities. The Encyclopedia is divided into two parts and alphabetically ordered for ease of reference: Part I (General) covers the conceptual framework and core concerns of the discipline. Categories of entries include: * central issues in translation theory (e.g. equivalence, translatability, unit of translation) * key concepts (e.g. culture, norms, ethics, ideology, shifts, quality) * approaches to translation and interpreting (e.g. sociological, linguistic, functionalist) * types of translation (e.g. literary, audiovisual, scientific and technical) * types of interpreting (e.g. signed language, dialogue, court) New additions in this section include entries on globalisation, mobility, localization, gender and sexuality, censorship, comics, advertising and retranslation, among many others. Part II (History and Traditions) covers the history of translation in major linguistic and cultural communities. It is arranged alphabetically by linguistic region. There are entries on a wide range of languages which include Russian, French, Arabic, Japanese, Chinese and Finnish, and regions including Brazil, Canada and India. Many of the entries in this section are based on hitherto unpublished research. This section includes one new entry: Southeast Asian tradition. Drawing on the expertise of over ninety contributors from thirty countries and an international panel of consultant editors, this volume offers a comprehensive overview of translation studies as an academic discipline and anticipates new directions in the field.
Claiming The International
DOWNLOAD
Author : Arlene B. Tickner
language : en
Publisher: Routledge
Release Date : 2013-08-15
Claiming The International written by Arlene B. Tickner and has been published by Routledge this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2013-08-15 with Political Science categories.
This book explores the possibilities of alternative worldings beyond those authorized by the disciplinary norms and customs of International Relations. In response to the boundary-drawing practices of IR that privilege the historical experience and scholarly folkways of the "West," the contributors examine the limits of even critical practice within the discipline; investigate alternative archives from India, the Caribbean, the steppes of Eurasia, the Andes, China, Japan and Southeast Asia that offer different understandings of proper rule, the relationality of identities and polities, notions of freedom and imaginations of layers of sovereignty; and demonstrate distinct modes of writing and inquiry. In doing so, the book also speaks about different possibilities for IR and for inquiry without it.
World Affairs An Analytical Overview
DOWNLOAD
Author :
language : en
Publisher: World Scientific
Release Date : 2010
World Affairs An Analytical Overview written by and has been published by World Scientific this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2010 with International relations categories.
Introduction To Spanish Translation
DOWNLOAD
Author : Jack Child
language : en
Publisher: Bloomsbury Publishing PLC
Release Date : 2012-07-10
Introduction To Spanish Translation written by Jack Child and has been published by Bloomsbury Publishing PLC this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2012-07-10 with Language Arts & Disciplines categories.
Introduction to Spanish Translation is designed for a third or fourth year college Spanish course. It presents the history, theory and practice of Spanish-to-English translation (with some consideration of English-to-Spanish translation). The very successful first edition of the text evolved from the author's experiences in two decades of teaching translation in the Department of Language and Foreign Studies of The American University. The emphasis is on general material to be found in current journals and newspapers, although there is also some specialized material from the fields of business, the social sciences, and literature. The twenty-four lessons in the text form the basis for a fourteen-week semester course. This newly revised edition contains an index, a glossary, examples of cognates and partial cognates, and translation exercises for each lesson.
Translating The World
DOWNLOAD
Author : Birgit Tautz
language : en
Publisher: Penn State Press
Release Date : 2017-12-07
Translating The World written by Birgit Tautz and has been published by Penn State Press this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2017-12-07 with Literary Criticism categories.
In Translating the World, Birgit Tautz provides a new narrative of German literary history in the late eighteenth and early nineteenth centuries. Departing from dominant modes of thought regarding the nexus of literary and national imagination, she examines this intersection through the lens of Germany’s emerging global networks and how they were rendered in two very different German cities: Hamburg and Weimar. German literary history has tended to employ a conceptual framework that emphasizes the nation or idealized citizenry, yet the experiences of readers in eighteenth-century German cities existed within the context of their local environments, in which daily life occurred and writers such as Lessing, Schiller, and Goethe worked. Hamburg, a flourishing literary city in the late eighteenth century, was eventually relegated to the margins of German historiography, while Weimar, then a small town with an insular worldview, would become mythologized for not only its literary history but its centrality in national German culture. By interrogating the histories of and texts associated with these cities, Tautz shows how literary styles and genres are born of local, rather than national, interaction with the world. Her examination of how texts intersect and interact reveals how they shape and transform the urban cultural landscape as they are translated and move throughout the world. A fresh, elegant exploration of literary translation, discursive shifts, and global cultural changes, Translating the World is an exciting new story of eighteenth-century German culture and its relationship to expanding global networks that will especially interest scholars of comparative literature, German studies, and literary history.
From Paris To Nuremberg
DOWNLOAD
Author : Jesús Baigorri-Jalón
language : en
Publisher: John Benjamins Publishing Company
Release Date : 2014-06-15
From Paris To Nuremberg written by Jesús Baigorri-Jalón and has been published by John Benjamins Publishing Company this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2014-06-15 with Language Arts & Disciplines categories.
Conference interpreting is a relatively young profession. Born at the dawn of the 20th century, it hastened the end of the era when diplomatic relations were dominated by a single language, and it played a critical role in the birth of a new multilingual model of diplomacy that continues to this day. In this seminal work on the genesis of conference interpreting, Jesús Baigorri-Jalón provides the profession with a pedigree based on painstaking research and supported by first-hand accounts as well as copious references to original documentation. The author traces the profession’s roots back to the Paris Peace Conference of 1919, through its development at the League of Nations and the International Labor Organization, its use by the Allied and Axis powers as they decided the fate of nations in the years prior to and during World War II, and finally its debut on the world stage in 1945, at the Nuremberg Trials. Available for the first time in English, this account will be of interest not only to scholars and students of interpreting but also to any reader interested in the linguistic, social, diplomatic, and political history of the 20th century.
Translation On Display
DOWNLOAD
Author : Min-Hsiu Liao
language : en
Publisher: Taylor & Francis
Release Date : 2025-05-13
Translation On Display written by Min-Hsiu Liao and has been published by Taylor & Francis this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2025-05-13 with Language Arts & Disciplines categories.
This book foregrounds the role of translated texts in the study of the assemblages of semiotics resources in museums, important cultural institutions which encompass such sites as exhibition spaces, galleries, heritage sites, castles, and memorials. The book is organised in order of units of space, moving from smaller spaces to larger ones, with each chapter focused on an “act” enacted by the space, performed by the semiotic systems at work in these spaces and their visitors as social agents looking, feeling, moving, and living in them. In examining how translated texts interact with objects, spatial layout, surroundings, and visitors in the museum settings, the volume offers a way forward for better understanding the theoretical foundations of museum translation and the analytical tools available for examining textual data gathered from these spaces. This book will be of interest to scholars in translation studies, tourism studies, heritage studies, and cultural studies.