Translation And Translation Studies In The Japanese Context

DOWNLOAD
Download Translation And Translation Studies In The Japanese Context PDF/ePub or read online books in Mobi eBooks. Click Download or Read Online button to get Translation And Translation Studies In The Japanese Context book now. This website allows unlimited access to, at the time of writing, more than 1.5 million titles, including hundreds of thousands of titles in various foreign languages. If the content not found or just blank you must refresh this page
Translation And Translation Studies In The Japanese Context
DOWNLOAD
Author : Nana Sato-Rossberg
language : en
Publisher: A&C Black
Release Date : 2012-10-11
Translation And Translation Studies In The Japanese Context written by Nana Sato-Rossberg and has been published by A&C Black this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2012-10-11 with Language Arts & Disciplines categories.
Expands the range and depth of translation studies scholarship by looking at the Japanese culture of translation, from the pre-Meiji era to the modern day.
Translation And Translation Studies In The Japanese Context
DOWNLOAD
Author : Nana Sato-Rossberg
language : en
Publisher: A&C Black
Release Date : 2012-08-09
Translation And Translation Studies In The Japanese Context written by Nana Sato-Rossberg and has been published by A&C Black this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2012-08-09 with Language Arts & Disciplines categories.
Japan is often regarded as a 'culture of translation'. Oral and written translation has played a vital role in Japan over the centuries and led to a formidable body of thinking and research. This is rooted in a context about which little information has been available outside of Japan in the past. The chapters examine the current state of translation studies as an academic discipline in Japan and a range of historical aspects (for example, translation of Chinese vernacular novels in early modern times, the role of translation in Japan's modernization, changes in stylistic norms in Meiji-period translations, 'thick translation' of indigenous Ainu place names), as well as creative aspects of translation in modern and postwar Japan. Other chapters explore contemporary phenomena such as the intralingual translation of Japanese expressions embedded in English texts emanating from diasporic contexts, the practice of pre-translation or writing for an international audience from the outset, the innovative practice of reverse localization of Japanese video games back into Japanese, and community interpreting practices and research.
Shaping The Field Of Translation In Japanese Turkish Contexts Ii
DOWNLOAD
Author : Ryō Miyashita
language : en
Publisher: Peter Lang
Release Date : 2019-05-31
Shaping The Field Of Translation In Japanese Turkish Contexts Ii written by Ryō Miyashita and has been published by Peter Lang this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2019-05-31 with Language Arts & Disciplines categories.
The academic discipline of translation studies is only half a century old and even younger in the field of bilateral translation between Japanese and Turkish. This book is the second volume of the world’s first academic book on Turkish↔Japanese translation. While this volume gathered discussions on translation studies with theoric and applied aspects, literature, linguistics, and philosophy, the second volume deals with the history of translation, philosophy, culture education, language education, and law. It also covers the translation of historical materials and divan poetry. These books will be the first steps to discuss and develop various aspects of the field. Such compilation brings together experienced and young Turkology and Japanology scholars as well as academics linked to translation studies and translation, and also translators. Both volumes contain 24 essays written by twenty-two writers from Japan, Turkey, USA and China. Special notes by Özlem BERK ALBACHTEN, Special notes by Nobuo MISAWA, Ryō MIYASHITA, Esin ESEN, Shingo YAMASHITA, Gülzemin ÖZRENK AYDIN, Iku NAGASHIMA, İbrahim Soner ÖZDEMİR, Sinan LEVENT, Barış KAHRAMAN, DeryaAKKUŞ SAKAUE, Yukiko KONDO, Okan Haluk AKBAY, Ayatemis DEPÇİ
The Routledge Course In Japanese Translation
DOWNLOAD
Author : Yoko Hasegawa
language : en
Publisher: Routledge
Release Date : 2013-05-13
The Routledge Course In Japanese Translation written by Yoko Hasegawa and has been published by Routledge this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2013-05-13 with Foreign Language Study categories.
The Routledge Course in Japanese Translation brings together for the first time material dedicated to the theory and practice of translation to and from Japanese. This one semester advanced course in Japanese translation is designed to raise awareness of the many considerations that must be taken into account when translating a text. As students progress through the course they will acquire various tools to deal with the common problems typically involved in the practice of translation. Particular attention is paid to the structural differences between Japanese and English and to cross-cultural dissimilarities in stylistics. Essential theory and information on the translation process are provided as well as abundant practical tasks. The Routledge Course in Japanese Translation is essential reading for all serious students of Japanese at both undergraduate and postgraduate level.
Multiple Translation Communities In Contemporary Japan
DOWNLOAD
Author : Beverley Curran
language : en
Publisher: Routledge
Release Date : 2015-04-17
Multiple Translation Communities In Contemporary Japan written by Beverley Curran and has been published by Routledge this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2015-04-17 with Language Arts & Disciplines categories.
Multiple Translation Communities in Contemporary Japan offers a collection of essays that (1) deepens the understanding of the cultural and linguistic diversity of communities in contemporary Japan and how translation operates in this shifting context and circulates globally by looking at some of the ways it is theorized and approached as a significant social, cultural, or political practice, and harnessed by its multiple agents; (2) draws attention to the multi-platform translations of cultural productions such as manga, which are both particular to and popular in Japan but also culturally influential and widely circulated transnationally; (3) poses questions about the range of roles translation has in the construction, performance, and control of gender roles in Japan, and (4) enriches Translation Studies by offering essays that problematize critical notions related to translation. In short, the essays in this book highlight the diversity and ubiquity of translation in Japan as well as the range of methods being used to understand how it is being theorized, positioned, and practiced.
A Cultural History Of Translation In Early Modern Japan
DOWNLOAD
Author : Rebekah Clements
language : en
Publisher: Cambridge University Press
Release Date : 2015-03-05
A Cultural History Of Translation In Early Modern Japan written by Rebekah Clements and has been published by Cambridge University Press this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2015-03-05 with Education categories.
This book offers the first cultural history of translation in Japan during the Tokugawa period, 1600-1868.
Exploring The Self Subjectivity And Character Across Japanese And Translation Texts
DOWNLOAD
Author : Senko K. Maynard
language : en
Publisher: BRILL
Release Date : 2022-01-17
Exploring The Self Subjectivity And Character Across Japanese And Translation Texts written by Senko K. Maynard and has been published by BRILL this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2022-01-17 with Language Arts & Disciplines categories.
From the perspective of philosophical contrastive pragmatics, this study investigates our multiple selves as manifested in how we use language. Based on analyses of original and translation texts of Japanese and English literary works, the Japanese self is proposed as being fundamentally empty and yet richly populated with multiple subjective aspects, characters, and characteristics. Incorporating the concept of emptiness drawn from Japanese philosophical traditions and postmodernism primarily developed in the West, selves evidenced in grammar, style, and variation are investigated applying interpretive resources of linguistic subjectivity, character, and character-speak. Expressive gaps found in source and target texts across two languages lead us toward different ontological views, and guide us to engage in the rethinking of the concept of self.
Translating Popular Fiction
DOWNLOAD
Author : Kayoko Nohara
language : en
Publisher: New Trends in Translation Studies
Release Date : 2017-12-31
Translating Popular Fiction written by Kayoko Nohara and has been published by New Trends in Translation Studies this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2017-12-31 with Fiction genres categories.
This book explores the various options and techniques available to and used by translators when translating from English to Japanese. The work is rich in both the theory and practice of translation and contains numerous examples from popular texts, ranging from classics to detective novels to science fiction.
Translation And Cross Cultural Communication Studies In The Asia Pacific
DOWNLOAD
Author :
language : en
Publisher: BRILL
Release Date : 2015-06-24
Translation And Cross Cultural Communication Studies In The Asia Pacific written by and has been published by BRILL this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2015-06-24 with Language Arts & Disciplines categories.
Translation and interpreting (T/I) and cross-cultural communication activities in the Asia Pacific are unique in that they involve vastly different languages and cultures. Such differences pose challenges for T/I practitioners and researchers as well as scholars of cross-cultural studies. In Translation and Cross-Cultural Communication Studies in the Asia Pacific, Leong Ko and Ping Chen provide a comprehensive and in-depth account of various issues encountered in translation and interpreting activities and cross-cultural communication in the Asia Pacific. The book covers six areas including translation research from the historical perspective and different issues in translation studies; research on literary translation; studies on translation for special purposes; research on interpreting; translation and interpreting training; and research on issues in cross-cultural communication.
Global Trends In Translator And Interpreter Training
DOWNLOAD
Author : Séverine Hubscher-Davidson
language : en
Publisher: Bloomsbury Publishing
Release Date : 2012-06-07
Global Trends In Translator And Interpreter Training written by Séverine Hubscher-Davidson and has been published by Bloomsbury Publishing this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2012-06-07 with Language Arts & Disciplines categories.
This book looks at translator and interpreter training, focusing on mediation and culture in a global context. It updates numerous research currents in translator and interpreter education by situating them in relation to broader curricular and technological discussions. Particular attention is given to the way in which translator and interpreter training relates both to other topics on university curricula, and to recent developments in the professional sphere of language mediation. These include the new European standard for translation services and the ethical training of interpreters. The significant impact of new technologies in translation is also studied. These discussions take place in the context of an increasingly mature and sophisticated theoretical environment of translator and interpreter training research, one which recognizes the implications of discourses such as constructivism and objectives-oriented design for new pedagogies in the field.