Autour De La Traduction Juridique


Autour De La Traduction Juridique
DOWNLOAD eBooks

Download Autour De La Traduction Juridique PDF/ePub or read online books in Mobi eBooks. Click Download or Read Online button to get Autour De La Traduction Juridique book now. This website allows unlimited access to, at the time of writing, more than 1.5 million titles, including hundreds of thousands of titles in various foreign languages. If the content not found or just blank you must refresh this page





Autour De La Traduction Juridique


Autour De La Traduction Juridique
DOWNLOAD eBooks

Author : Michele De Gioia
language : fr
Publisher:
Release Date : 2013

Autour De La Traduction Juridique written by Michele De Gioia and has been published by this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2013 with Language Arts & Disciplines categories.




La Traduction Juridique


La Traduction Juridique
DOWNLOAD eBooks

Author : Claude Bocquet
language : fr
Publisher: De Boeck Supérieur
Release Date : 2008-09-15

La Traduction Juridique written by Claude Bocquet and has been published by De Boeck Supérieur this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2008-09-15 with Foreign Language Study categories.


Cet ouvrage propose un aperçu synthétique du domaine complexe de la traduction juridique, devenue essentielle aujourd'hui pour le bon fonctionnement des sociétés et des institutions où coexistent plusieurs plusieurs langues officielles. L'ouvrage explique les conséquences de la diversité linguistique et juridique sur le travail du traducteur et précise les modes de traduction juridique telle qu'elle est pratiquée aujourd'hui dans divers pays et organismes. La multiplicité des types textuels en droit et les différences entre systèmes juridiques sont un défi permanent pour le traducteur, mais ce n'est pas là le seul élément de complexité dans ce type de traduction. Les concepts juridiques eux-mêmes diffèrent d'une langue à l'autre et il est souvent difficile de trouver l'équivalent adéquat pour les termes du droit. De même le raisonnement juridique qui sous-tend les textes à traduire est variable selon les textes, c'est pourquoi il est important que le traducteur s'attache à la compréhension et à la maîtrise de la logique du droit dans ses différentes langues de travail. L'auteur prend appui sur de nombreux exemples concrets, issus de plusieurs systèmes juridiques, pour expliquer les fondements d'une méthode de traduction qui a fait ses preuves. L'originalité de ce livre est de faire ressortir la diversité des situations et des approches de la traduction juridique tout en offrant au traducteur un bagage cognitif solide, correspondant à un ensemble de repères et d'outils facilement exploitables. Ce livre présente aux traducteurs professionnels et aux étudiants en traduction les diverses façons de traduire un texte juridique sans trahir l'esprit des lois. Il s'adresse également à tous ceux qui s'intéressent à la traduction juridique que ce soit dans le contexte professionnel ou universitaire.



Justement Traduire


Justement Traduire
DOWNLOAD eBooks

Author :
language : fr
Publisher:
Release Date : 2020-07-15

Justement Traduire written by and has been published by this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2020-07-15 with categories.


La 4ème de couv. précise : "Le droit a sa propre langue, et même plusieurs. La circulation des droits d'un pays à l'autre, d'une époque à l'autre, suppose la possibilité de pouvoir saisir ce droit voyageur. Pour traverser les frontières et les âges, il doit être traduit. Mais que traduit-on quand on traduit le droit ? La différence fondamentale formulée par Ferdinand de Saussure - entre sens (contenu intrinsèque du terme) et valeur (contenu du terme tel qu'il résulte des relations qu'il entretient avec d'autres termes relevant d'un même système linguistique) d'un mot - prend une dimension toute particulière dans le domaine juridique : ce qui y distingue le sens de la valeur n'est pas seulement l'intégration du mot dans un système linguistique donné, mais aussi et surtout dans un système juridique spécifique. La question de la trduction juridique s'entend donc en réalité à plusieurs niveaux. Il n'y est pas seulement question de traduire les mots du droit ; s'y mêlent aussi la question de la possibilité de traduire la distance qu'entretient la langue juridique avec la langue commune au sein de chaque système linguistique, et celle de la capacité à transcrire les réalités juridiques inhérentes à un système juridique dans des langues par lesquelles se pensent et se formulent des règles auxquels [sic.] ces réalités sont étrangères. Historiens du droit et comparatistes sont sans cesse confrontés à cette passionanante mais redoutable difficulté. L'ambition du colloque était de questionner les pratiques multiples de la traduction juridique, à la fois dans leur épaisseur historique et dans leur amplitude transfrontalière. Asseoir l'autorité, établir le dialogue et diffuser le savoir ont été le trois temps autour desquels se sont articulés les interventions académiques et retours d'expérience multiples."



Justement Traduire


Justement Traduire
DOWNLOAD eBooks

Author : Collectif
language : fr
Publisher: Presses de l’Université Toulouse Capitole
Release Date : 2020-07-09

Justement Traduire written by Collectif and has been published by Presses de l’Université Toulouse Capitole this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2020-07-09 with Law categories.


Le droit a son propre langage, et même plusieurs. La circulation des droits d’un pays à un autre, d’une époque à l’autre, suppose la possibilité de pouvoir saisir ce droit voyageur. Pour traverser les frontières et les âges, il doit être traduit. Mais que traduit-on lorsqu’on traduit le droit ? La différence fondamentale formulée par Ferdinand de Saussure – entre sens (contenu intrinsèque du terme) et valeur (contenu du terme tel qu’il résulte des relations qu’il entretient avec d’autres termes relevant d’un même système linguistique) d’un mot – prend une dimension toute particulière dans le domaine juridique : ce qui y distingue le sens de la valeur n’est pas seulement l’intégration du mot dans un système linguistique donné, mais aussi et surtout dans un système juridique spécifique. La question de la traduction juridique s’entend donc en réalité à plusieurs niveaux. Il n’y est pas seulement question de traduire les mots du droit ; s’y mêlent aussi la question de la possibilité de traduire la distance qu’entretient la langue juridique avec la langue commune au sein de chaque système linguistique, et celle de la capacité à transcrire les réalités juridiques inhérentes à un système juridique dans des langues par lesquelles se pensent et se formulent des règles auxquels ces réalités sont étrangères. Historiens du droit et comparatistes sont sans cesse confrontés à cette passionnante mais redoutable difficulté. L’ambition du colloque était de questionner les pratiques multiples de la traduction juridique, à la fois dans leur épaisseur historique et dans leur amplitude transfrontalière. Asseoir l’autorité, établir le dialogue et diffuser le savoir ont été les trois temps autour desquels se sont articulés les interventions académiques et retours d’expérience multiples.



La Traduction Juridique


La Traduction Juridique
DOWNLOAD eBooks

Author :
language : en
Publisher:
Release Date : 1969

La Traduction Juridique written by and has been published by this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 1969 with categories.




Legal Linguistics Beyond Borders Language And Law In A World Of Media Globalisation And Social Conflicts


Legal Linguistics Beyond Borders Language And Law In A World Of Media Globalisation And Social Conflicts
DOWNLOAD eBooks

Author : Friedemann Vogel
language : en
Publisher: Duncker & Humblot
Release Date : 2019-07-31

Legal Linguistics Beyond Borders Language And Law In A World Of Media Globalisation And Social Conflicts written by Friedemann Vogel and has been published by Duncker & Humblot this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2019-07-31 with Law categories.


The world of law has changed in the last decades: it has become more globalized, multilingual and digital. The sections and contributions of this volume continue the interdisciplinary discussion about the challenges of this change for theory and practice of law and for the International Language and Law Association (ILLA) relaunched in 2017. First, the book gives a broad overview to the research field of legal linguistics, its history, research directions and open questions in different parts of the world (United States, Africa, Italy, Spain, Germany, Nordic countries and Russia). The second section consists of contributions about the relation of language, law and justice in a globalized world with a focus on multilingual and supranational law in the EU. The third section focuses on digitalization and mediatization of the law, the last section reports about the discussion at the ILLA relaunch conference in 2017.



Manuel Raisonn De La Traduction Juridique


Manuel Raisonn De La Traduction Juridique
DOWNLOAD eBooks

Author : Hamid Bargach
language : ar
Publisher:
Release Date : 2021

Manuel Raisonn De La Traduction Juridique written by Hamid Bargach and has been published by this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2021 with categories.




Trait De Juritraductologie


Trait De Juritraductologie
DOWNLOAD eBooks

Author : Sylvie Monjean-Decaudin
language : fr
Publisher: Presses Universitaires du Septentrion
Release Date : 2022-10-03

Trait De Juritraductologie written by Sylvie Monjean-Decaudin and has been published by Presses Universitaires du Septentrion this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2022-10-03 with Language Arts & Disciplines categories.


La juritraductologie est un nouveau champ d’étude interdisciplinaire fondée sur les sciences juridiques et les sciences du langage. Elle offre une grille de lecture innovante des vulnérabilités des personnes et des traductions dans un contexte de mondialisation. Toute personne, dès lors qu’elle se trouve dans un pays dont elle ne comprend, ni ne parle la langue, s’expose à des risques linguistiques pouvant avoir des répercussions juridiques. Toute traduction, dès lors qu’elle est apportée en justice, s’expose à ce que les critères retenus par le juge pour en apprécier la qualité ne coïncident pas avec ceux posés en traductologie. En croisant les approches juridique et traductologique, cet ouvrage poursuit deux objectifs principaux. Le premier est épistémologique, il démontre que la traduction du droit n’existe pas sans le droit de la traduction. Le second est méthodologique, il fournit des formulaires pour guider, pas à pas, le processus de traduction de concepts juridiques complexes.



Traduire Les Lois


Traduire Les Lois
DOWNLOAD eBooks

Author :
language : fr
Publisher: EME Editions
Release Date : 2015-04-08

Traduire Les Lois written by and has been published by EME Editions this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2015-04-08 with Social Science categories.


La traduction en français des codes civils allemand et suisse. Dans le domaine juridique, les spécificités culturelles sont une source bien connue de problèmes pour le traducteur. Mais qu’en est-il de leur influence sur la conception même de son activité ? Cette question peut contribuer à la mise en perspective des pratiques très diverses qui se sont développées dans le champ interdisciplinaire « droit et langage ». Elle est soulevée ici à partir d’expériences choisies pour leur intérêt...



Le Droit De Traduire


Le Droit De Traduire
DOWNLOAD eBooks

Author : Salah Basalamah
language : fr
Publisher: University of Ottawa Press
Release Date : 2009-01-14

Le Droit De Traduire written by Salah Basalamah and has been published by University of Ottawa Press this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2009-01-14 with Language Arts & Disciplines categories.


Cet ouvrage étudie les conditions d’émergence historiques et discursives du « droit de (la) traduction » et du droit qui l’administre : le droit d’auteur. Privilégiant une approche essentiellement archéologique, l’auteur montre comment la conception classique de la traduction a joué un rôle sensible dans la formation du discours juridique qui a contribué à l’avènement de l’auteur et de son droit tels que conçus aujourd’hui. L’auteur examine les implications culturelles, politiques et éthiques du droit de traduire, surtout pour les pays en développement, engageant par là une perspective postcoloniale. Soucieuse d’une meilleure diffusion du patrimoine culturel mondial, la politique du droit de traduire qu’il propose n’interroge pas seulement le droit d’auteur comme catalyseur de la marchandisation de la production intellectuelle, mais également le droit international comme instrument de l’impérialisme culturel de la mondialisation. Conçu désormais hors du champ juridique traditionnel mais plutôt dans celui d’une résistance politique, l’auteur démontre comment le droit de traduction devient alors un « droit à la traduction ».